Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: shrooms, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, pukka,
original filename: Shrooms (2006) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,212 --> 00:01:38,912
Somebody this lover.
2
00:01:40,036 --> 00:01:44,436
No, it is not that.
alone he/she remembered things.
3
00:01:44,837 --> 00:01:48,537
Then for that travel?
to see it?
4
00:01:48,537 --> 00:01:54,438
Not it is for that. It is to know
Ireland and to be of mushroom.
5
00:01:54,438 --> 00:01:58,439
Never in the life you
I saw take at least an aspirin.
6
00:01:59,837 --> 00:02:02,258
People change.
7
00:02:02,459 --> 00:02:06,459
Your old one will go into
when he/she finds out...
8
00:02:06,459 --> 00:02:08,460
that you camped with some drugged.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,212 --> 00:01:38,912
Cineva este îndrãgostitã...
2
00:01:40,036 --> 00:01:44,436
Nu, nu sunt.
A fost doar un flirt pe timpul verii.
3
00:01:44,837 --> 00:01:48,537
ªi atunci de ce cãlãtoreºti 500 de mile
ca sã-l vezi ?
4
00:01:48,537 --> 00:01:54,438
Nu ca sã-l vãd pe el. Merg aºa cum mergeþi
ºi voi... sã vãd Irlanda ºi sã mãnânc ciuperci.
5
00:01:54,438 --> 00:01:58,439
Te cunosc de o viaþã ºi nu te-am vãzut niciodatã
sã iei mãcar o aspirinã.
6
00:01:59,837 --> 00:02:02,258
Oamenii se schimbã.
7
00:02:02,459 --> 00:02:06,459
Tatãl tãu se va schimb
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: shrooms, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, r, 5, pukka,
original filename: Shrooms - 2006 - 1CD - Polish - pl - a4ea8572b12ebc94c7d19119d82c15d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1320}{1450}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1500}{1600}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1700}{1845}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|/sabat. irlandia@op. pl
{1895}{1945}Korekta: omickal
{2405}{2473}Kto? tu nie mo?e si? doczeka?.
{2501}{2611}Wcale nie.|To by?a tylko wakacyjna przygoda.
{2621}{2709}Wi?c czemu lecisz 8 tysi?cy kilometr?w,|?eby si? z nim spotka??
{2713}{2756}Nie, ?eby si? z nim spotka?.
{2760}{2869}Jestem tu po to samo, co wy:|zobaczy? Irlandi?, zapoda? grzybk?w...
{2873}{2906}Tara, zn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,212 --> 00:01:38,912
Iemand heeft het zwaar te pakken.
2
00:01:40,036 --> 00:01:44,436
Nee, ik doe het niet.
Het is maar een zomerding.
3
00:01:44,837 --> 00:01:48,537
Waarom reis jij dan 5.000 mijl
om hem te zien?
4
00:01:48,537 --> 00:01:54,438
Het is niet om hem te zien. Ik ben hier net
als jullie, om Ierland te zien, en de paddenstoelen.
5
00:01:54,438 --> 00:01:58,439
Ik ken je al gans mijn leven, en
ik heb jou nog nooit een aspirine zien nemen.
6
00:01:59,837 --> 00:02:02,258
Mensen veranderen.
7
00:02:02,459 --> 00:02:05,959
Als jouw vader hoort, dat jij zo veel
verande
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: shrooms, 2006, 1, cd, danish, da, limited, r, 5, pukka,
original filename: Shrooms - 2006 - 1CD - Danish - da - d5da2498a9735ddd8605f20b4203b715.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:06,080
W
2
00:00:06,120 --> 00:00:06,200
WW
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,080
WWW
4
00:00:07,120 --> 00:00:07,200
WWW.
5
00:00:07,240 --> 00:00:08,080
WWW. F
6
00:00:08,160 --> 00:00:08,240
WWW. Fu
7
00:00:08,240 --> 00:00:09,080
WWW. Fuc
8
00:00:09,160 --> 00:00:09,240
WWW. Fuck
9
00:00:09,240 --> 00:00:10,080
WWW. Fuckt
10
00:00:10,160 --> 00:00:10,240
WWW. Fuckth
11
00:00:10,240 --> 00:00:11,080
WWW. Fuckthe
12
00:00:11,120 --> 00:00:11,200
WWW. Fuckthec
13
00:00:11,240 --> 00:00:12,080
WWW. Fuckthecl
14
00:00:12,120 --> 00:00:12,200
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: another, gay, movie, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, limited, imbt, fin, finsubs,
original filename: Another.Gay.Movie.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{765}{875}Tämä on todella kiehtovaa|Kaksi per yksi on yhtä kuin...
{919}{974}Andy, tulisitko tänne?
{1006}{1071}Auttaisitko herra Puckovia?
{1528}{1579}Andy?
{2006}{2161}Voi, herra Puckov. Haluan sitä|niin paljon, että maistan sen.
{2194}{2249}Opeta minua, herra P.
{2363}{2461}Voi, herra Puckov.|Näytä miten se tehdään.
{2570}{2623}Täytä neitsyt reikäni.
{2995}{3045}Olet niin raaka!
{3072}{3126}- Ãiti!|- Söitkö kaikki kurkkuni taas?
{3130}{3197}- Voisitko koputtaa?|- Valitan, kulta, -
{3201}{3294}mutta aina kun teen salaattia,|kasvikseni haihtuvat.
{3298}{3411}Silitin lakkisi ja pukusi.|Olemme niin ylpeitä si
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: fast, food, nation, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, danav,
original filename: 35884-Fast_Food_Nation_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,371 --> 00:01:57,956
Suntem cu toþii aici.
2
00:01:59,374 --> 00:02:00,959
Ascultaþi-mã cu atenþie.
3
00:02:01,376 --> 00:02:03,962
Dacã unul e slab, ceilalþi vor fi
consideraþi la fel.
4
00:02:05,381 --> 00:02:07,967
Dacã unul este încet, ceilalþi
vor deveni la fel.
5
00:02:09,385 --> 00:02:11,971
Aveþi grijã unul de celãlalt.
6
00:02:13,389 --> 00:02:14,932
Va fi bine pentru voi toþi.
7
00:02:24,400 --> 00:02:26,945
Ce zici de
"Ãla Mare se mãreºte tot timpul"?
8
00:02:27,070 --> 00:02:29,030
"Toatã lumea îl vrea pe Ãla Mare".
9
00:02:29,114 --> 00:
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: snow, cake, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, hls,
original filename: Snow Cake (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,512 --> 00:00:42,549
(PLANE ENGINE WHINING)
2
00:00:50,830 --> 00:00:52,946
<i>Ladies and gentlemen,
this is your Captain speaking.</i>
3
00:00:53,030 --> 00:00:56,783
<i>We will shortly be approaching Timmins airport.
Local time is 6:30.</i>
4
00:00:56,869 --> 00:01:00,577
<i>It's a beautiful spring morning, and
the temperature is approximately seven degrees</i>
5
00:01:00,668 --> 00:01:02,499
<i>with occasional light snow flurries.</i>
6
00:01:02,588 --> 00:01:06,785
<i>I hope you've had a pleasant flight
and enjoy your stay here in Northern Ontario.</i>
7
00:02:48,528 --> 00:
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: eating, out, 2, sloppy, seconds, 2006, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, lmg,
original filename: Eating Out 2 Sloppy Seconds (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I forgot it,
but you know what -
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
I got s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,780 --> 00:00:06,700
(BIRDS CHIRPING)
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,900
(BELLS TOLLING)
3
00:00:51,820 --> 00:00:52,780
(YAWNING)
4
00:00:58,900 --> 00:00:59,980
(DOG BARKING)
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,220
(HORSE WHINNYING)
6
00:01:01,260 --> 00:01:02,740
(PEOPLE CHATTERING)
7
00:01:06,220 --> 00:01:08,380
(HORSE-DRAWN CARRIAGE PASSING)
8
00:01:42,580 --> 00:01:44,700
(BABY FUSSING)
9
00:01:49,220 --> 00:01:50,180
(VIOLIN PLAYING)
10
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
(CLASSICAL MUSIC PLA YING)
11
00:03:47,540 --> 00:03:49,140
(PANTING)
12
00:04:01,860 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,280
ZomCon presents
2
00:00:09,285 --> 00:00:12,128
"A Bright New World"
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,650
From the darkest depths of outerspace
4
00:00:16,651 --> 00:00:19,799
came an evil no man could predict.
5
00:00:20,285 --> 00:00:23,872
A cloud of radiation engulfed our
great planet.
6
00:00:23,873 --> 00:00:27,385
Scientists discovered that these space particles
7
00:00:27,386 --> 00:00:30,375
caused the reanimation of dead bodies.
8
00:00:30,380 --> 00:00:31,618
Zombies!
9
00:00:31,619 --> 00:00:34,801
Creatures with but one destructive need
10
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ad71ef818a5b969525d0bf63781a5fe6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
Nos anos 60, eu conheci algu?m que me fascinou
mais do que qualquer um que eu tenha conhecido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
A fascina??o que eu experimentei provavelmente
esteve muito pr?xima de algum tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Meu tatara tatara tatara tio
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
foi uns dos que assinou a
Declara??o de Independ?ncia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
A fam?lia da minha m?e come?ou a
construir New York antes da Revolu??o.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para voc?s terem
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, workprint, mvs,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Spanish - es - 93655829b51c81aeca8ec3ff551febc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry tenemos que hacernos cargo!
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry hazte cargo!
3
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Kid Jean detenlo
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
detenlo, detenlo
5
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Kid Jean, Kid Jean
6
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
as? chico
7
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
buen chico
8
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
OVEJA NEGRA
9
00:02:42,019 --> 00:02:46,012
Henry dice que no te gusta escuchar
10
00:02:47,725 --> 00:02:49,818
eres desobediente
11
00:02:50,528 --> 00:02:52,120
Henry te disparara
12
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,745 --> 00:00:38,789
IDIOKRATIJA
2
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
Kada je po?eo 21 vek...
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,006
ljudska evolucija je stigla do prekretnice.
4
00:00:48,006 --> 00:00:53,470
Prirodni izbor, proces u kojem najja?i,
najbistriji...
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
najbr?e se reprodukuju u ve?em
broju nego ostali...
6
00:00:57,015 --> 00:01:01,270
proces koji je razvijao najplemenitija
obele?ja ?oveka...
7
00:01:01,270 --> 00:01:04,231
sada je po?eo da razvija
druga?ija obele?ja.
8
00:01:05,274 --> 00:01:09,444
Ve?ina SF literature danas vidi
budu?nost c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1143}{1226}DUCHY GOI
{1270}{1400}T³umaczenie: johnass & qx|Korekta: ssmall
{1440}{1600}Synchro do wersji jednop³ytowej:|ORBiT
{2905}{3010}1792 rok, MADRYT|SIEDZIBA ÅWIÃTEJ INKWIZYCJI
{3141}{3265}I jest to powszechnie|dostêpne w ksiêgarniach?
{3272}{3369}Równie¿ na ulicach, ojcze.
{3370}{3469}- I w Toledo?|- W Toledo, Salamance,
{3470}{3513}Sewilli.
{3514}{3602}I w Kadyksie.
{3609}{3697}Te grafiki s¹ tak¿e|wysy³ane za granicê?
{3698}{3753}S¹ sprzedawane w Rzymie.
{3754}{3812}Nawet w Meksyku.
{3813}{3884}W ten sp
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: driving, lessons, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, done,
original filename: Driving Lessons - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f1f303a45203df61ec732c11bf515da8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,855 --> 00:00:49,817
Obrigada, Ben. Agrade?a sua
m?e por nos cozinhar tudo isso.
2
00:00:49,818 --> 00:00:52,160
- Quando ? o exame de dire??o?
- Esta tarde.
3
00:01:12,455 --> 00:01:15,762
- J? tem namorada?
- Ainda n?o.
4
00:01:25,222 --> 00:01:29,828
N?o esque?a:
Freio de m?o, espelho e virar.
5
00:01:34,631 --> 00:01:38,176
Meu nome ? Roger. E sou o seu
examinador de dire??o de hoje.
6
00:01:40,352 --> 00:01:44,604
Se aproxime da pr?xima rotat?ria,
e pegue a primeira sa?da.
7
00:01:46,815 --> 00:01:50,390
N?o, era aquela sa?da.
Por favor, continue circulando.
8
00:01
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: eating, out, 2, :, sloppy, seconds, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, lmg,
original filename: Eating Out 2: Sloppy Seconds - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - afb0b00fc717c946f7085b1c40458cbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
J? vou!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
Estou indo o mais r?pido
que posso!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, e a?, rapaz?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
E a?, cara?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Desculpe, estou atrasado.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
Sem problema.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
Ent?o, uh,
Vou pegar minha roupa.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Voc? trouxe
a outra prancha?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, cara, n?o, eu n?o trouxe.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
Esqueci,
mas quer saber-
11
00:00:30,196 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Game over.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
I'll fuckin' kill you!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
You fuckin' bitch!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
You bitch!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
I'll fuckin' kill you!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Daniel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
We're clear!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Left side's clear.
Let's move!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
Oh, my God.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Someone call Kerry.
12
00:05:41,6
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: the, hamiltons, 2006, xkyoya, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, intimid,
original filename: The Hamiltons (2006) - xkyoya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,590 --> 00:01:09,690
Ãeviri: xkyoya
kill-yourself-on-cam@hotmail.com
2
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
Hayýr, hayýr!
3
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
Hayýr, Trevor!
4
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, bebeðim, hayýr.
5
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Merhaba?
6
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Kimse var mý?
7
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Kimse var mý?
8
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Canlý biri var mý?
9
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Hey.
10
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Ãyi misin?
11
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Ãyi misin?
12
00:03:24,172 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
Traduzido por Blink107
2
00:01:04,694 --> 00:01:05,735
-Vamos jogar..
3
00:02:07,190 --> 00:02:08,709
Não posso perder..
4
00:02:32,877 --> 00:02:34,400
Xeque-mate
5
00:03:24,849 --> 00:03:28,358
MOVIMENTO FINAL
6
00:04:40,032 --> 00:04:42,844
-Thomas, tens alguma coisa para me dizer..
7
00:04:47,760 --> 00:04:49,243
-Foda-se pai..
8
00:04:53,061 --> 00:04:55,900
-Que Deus esteja com o Thomas
nestes momentos difÃceis...
9
00:04:58,516 --> 00:05:00,031
-Acreditei que não estava louco..
10
00:05:02,630 --> 00:05:04,416
-Sinto muito, por tudo..
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: hatchet, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, 5, pukka,
original filename: Hatchet - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31aa02b8402ac3ecae66034457cd5108.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Tradu??o: MATAYOSHI
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Sincronia: Aufranc
Revis?o: Aufranc e CiCiNHA
3
00:00:18,400 --> 00:00:24,400
..::Sci Fi Team::..
4
00:00:54,021 --> 00:00:58,024
Qual ?, Paul? Estamos aqui h? 3 horas
e nem sabemos onde ela se enfiou.
5
00:00:58,265 --> 00:01:03,200
Tinha pelo menos uns 4 metros,
nunca vi algo assim.
6
00:01:03,935 --> 00:01:07,949
N?o. N?o vou sair daqui sem ela.
7
00:01:10,128 --> 00:01:12,138
Estou com frio, cara!
8
00:01:14,170 --> 00:01:15,629
Cale a boca!
9
00:01:35,174 --> 00:01:38,100
Podemos encostar?
Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,894
Det er en pr?ve. ?n, to, tre.
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,493
Virker den, Kev?
3
00:00:26,895 --> 00:00:31,994
<i>Danske tekster:
Maat</i>
4
00:00:32,795 --> 00:00:38,095
DET ER ENGLAND
5
00:02:59,867 --> 00:03:02,796
STORBRITANNIEN ST?TTER
MAGGIE
6
00:03:36,631 --> 00:03:41,531
JULI - 1983.
7
00:03:42,932 --> 00:03:47,332
DEN SIDSTE SKOLEDAG
8
00:04:44,050 --> 00:04:46,245
Hej, p?ne bukser, makker!
9
00:04:46,290 --> 00:04:47,643
Skrid med jer!
10
00:05:02,170 --> 00:05:05,160
- Skal du k?be det?
- Ja, lige et ?jeblik, makker.
11
00:05:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,180 --> 00:01:14,298
Prachtig liedje, man.
Ik hou van die sound.
2
00:01:18,775 --> 00:01:19,878
Probeer het niet.
3
00:01:19,923 --> 00:01:23,304
Ik knoop gewoon mijn veter dicht.
4
00:01:30,882 --> 00:01:33,893
Als je iets wil uithalen,
kom ik je direct achterna.
5
00:01:33,896 --> 00:01:37,069
Ik doe niets, gewoon maar
mijn veter dichtknopen.
6
00:01:37,980 --> 00:01:42,357
Kijk, ik geef je zelfs iets.
Speel maar rustig verder.
7
00:01:43,193 --> 00:01:45,007
Ik hou van je, man.
8
00:01:45,496 --> 00:01:47,198
Bedankt.
9
00:02:02,795 --> 00:02:05,145
Hou je dit eve
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: hatchet, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, pukka,
original filename: Hatchet - 2006 - 1CD - Dutch - nl - de9f22effb1745ad3bdaed83fa0e6292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,950 --> 00:00:58,240
Kom op, Paul. We zijn hier al drie uur
en weten nog niet waar ze heen is gegaan.
2
00:00:58,275 --> 00:01:02,597
Ze is op zijn minst vier meter groot
of iets dergelijks.
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Nee,
ik ga hier niet weg zonder haar.
4
00:01:09,835 --> 00:01:12,465
Ik heb het koud.
5
00:01:14,180 --> 00:01:15,995
Hou je stil.
6
00:01:35,330 --> 00:01:38,180
Kom op, kunnen we teruggaan?
Ik moet pissen.
7
00:01:38,215 --> 00:01:41,125
Doe dat maar uit de boot.
- Kom op?
8
00:01:41,160 --> 00:01:42,880
We gaan niet terug.
9
00:02:01,000 --> 00:
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: the, celestine, prophecy, 2006, 2, 3, cd, hungarian, hu, limited, dmt,
original filename: The Celestine Prophecy - 2006 - 23CD - Hungarian - hu - d45a57417f7a4fdd36c58b0ee6b006e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,286 --> 00:00:12,591
Ne csak n?zz, l?ss is. A kapuj?ban vagyunk
az igazi ?letnek ami megnyitja el?tt?nk a vil?got.
2
00:00:12,626 --> 00:00:22,497
Csak nagyon figyelj. Tal?ld meg a szemet amellyel l?tsz.
- Az Els? Felismer?sb?l-
3
00:01:45,320 --> 00:01:47,320
Mr. Woodson! Dobja r?.
4
00:01:47,520 --> 00:01:49,080
Sz?p dob?s!
5
00:01:57,680 --> 00:01:59,760
- Oda.
- H?j! Itt vagyok!
6
00:01:59,920 --> 00:02:01,720
- Mr. Woodson!
- Sz?p passz.
7
00:02:21,280 --> 00:02:22,800
Hello, John.
8
00:02:23,360 --> 00:02:25,560
Figyeljen, a tantest?let ?ssze?l d?lut?n...
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:48,106
Text & Ãversättning: TEAFORTWO
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:50,107 --> 00:00:52,223
<i>Mina damer och herrar,
jag är Er kapten.</i>
3
00:00:52,307 --> 00:00:56,061
<i>Vi närmar oss strax Timmins flygplats.
Lokal tid är 06.30.</i>
4
00:00:56,147 --> 00:00:59,856
<i>Det är en vacker vårmorgon, och
det är ungefär 7 grader kallt</i>
5
00:00:59,947 --> 00:01:01,778
<i>med lätta snöflingor.</i>
6
00:01:01,867 --> 00:01:06,065
<i>Jag hoppas Ni haft en bra resa och
att Ni trivs i Norra Ontario.</i>
7
00:02:47,827 --> 00:02:49,783
Mer ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,360 --> 00:03:19,679
I'll never manage to do it!
2
00:03:21,200 --> 00:03:22,792
Faster Farfella!
3
00:03:28,520 --> 00:03:29,430
Come on!
4
00:03:30,000 --> 00:03:30,910
Good!
5
00:03:45,320 --> 00:03:46,639
I can't do it, Karas!
6
00:03:47,000 --> 00:03:48,228
I can't do it!
7
00:03:50,280 --> 00:03:51,076
Run!
8
00:03:53,120 --> 00:03:53,996
Run away!
9
00:04:22,480 --> 00:04:24,675
I like to be pretty everyday.
10
00:04:25,240 --> 00:04:26,753
I like to be in good shape.
11
00:04:27,840 --> 00:04:29,796
That's why I love Avalon.
12
00:04:30,120 --> 00:04
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: old, joy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, imbt,
original filename: Old Joy - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 662e58b81065d404f67bf03ff4e8df1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Deixe uma mensagem e ligaremos de volta.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Ei, ? o Kurt! Estou te ligando.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
Estou na cidade.
Eu s? espero que voc? esteja aqui.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
Eu n?o sei se voc? est? a? ou o qu?...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
Atenda, cara. Voc? n?o se arrepender?.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Ei, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
Voc? est? aqui?
Onde voc? est??
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Valeu, o quarto ? uma viagem.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
N?o, n?o queremos sabe
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: death, of, a, president, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, imbt, shareheaven,
original filename: Death of a President - 2006 - 1CD - Spanish - es - a128ef613e4fb03bcefb82e133649f00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,478 --> 00:00:42,373
Cuando vi lo que los terroristas
cometieron el 11 de septiembre, llor?.
2
00:00:44,494 --> 00:00:46,218
Llor? como casi todos los Americanos.
3
00:00:48,079 --> 00:00:50,250
Durante tres d?as estuve
sentada mirando CNN.
4
00:00:52,335 --> 00:00:53,710
No pude creer lo que hicieron.
5
00:00:59,343 --> 00:01:02,365
Conozco mucha gente
6
00:01:02,366 --> 00:01:05,388
de mi pa?s que dijo, "?y qu??"
7
00:01:07,056 --> 00:01:10,139
Los americanos siempre
8
00:01:10,140 --> 00:01:13,221
tuvieron seguridad,
9
00:01:13,808 --> 00:01:18,249
?Por qu? no siente
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: big, nothing, 2006, xkyoya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, proper, done,
original filename: Big Nothing (2006) - xkyoya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,437 --> 00:00:43,237
Ãeviri: xkyoya
kill-yourself-on-cam@hotmail.com
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
Adým Charlie Wood.
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
Galiba büyük bir hata yaptým.
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Daha yükseðe salla.
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
Yapamam, tatlým. Daha yükseðe çýkarsan
aya çarparsýn.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
Kafamý mý vururum?
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
Evet, akýllý kýz,
kafaný vurursun.
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, bak kim geliyor.
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Merhaba, Isabella.
- Merha
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: pledge, this!, 2006, 1, cd, hungarian, hu, national, lampoons, this, limited, bestdivx,
original filename: Pledge This! - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7378491b9c2ce9356e5b8305cc760aed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,399 --> 00:00:33,202
# Mikor egy ?tteremben tal?lkoztunk #
2
00:00:33,299 --> 00:00:39,261
# Azt mondtad, hogy
nem vagyok g?lya #
3
00:00:39,366 --> 00:00:43,769
# Megk?rdezted, mi tetszik
ennyire #
4
00:00:43,866 --> 00:00:46,664
.t A szemem vagy az orrom? .t
5
00:00:46,766 --> 00:00:49,530
# Lesz egy cs?sze te?m #
6
00:00:49,633 --> 00:00:54,127
# Erre te azt mondtad, hogy az ?lom #
7
00:00:54,233 --> 00:00:57,134
# az ?lom szabad #
8
00:00:57,233 --> 00:01:00,202
# ?lmodni #
9
00:01:00,299 --> 00:01:03,360
# ?lmodni szabad #
10
00:01:03,466 --> 00:01:09,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,546
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
2
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
# <i>Wild, like you are</i>
<i>The final flame</i> #
3
00:00:23,323 --> 00:00:25,621
# <i>White flash into the dark</i> #
4
00:00:25,692 --> 00:00:30,789
# <i>Before the rain</i>
<i>Comes thundering down</i> #
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,527
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
6
00:00:34,601 --> 00:00:38,264
# <i>Shoot your gun</i>
<i>At the rising sun</i> #
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,806
# <i>Crash right</i>
<i>Into your walls</i> #
8
00:00:40,874
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>So this is truly exciting...</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>Two by one equals...</i>
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- you could
come up here, please?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ahhh...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Help out Mr. Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Oh, Mr. Puckov.</i>
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, I want it.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
So bad I can taste it!
11
00:01:31,791 --> 00:01:32,883
Oh, teac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
2
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
3
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
5
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over grootoom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijksverklaring,
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
al aan New York ver voor de Revolutie.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Begrijp je het een beetje.
8
00:01:02,429
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, czech, cz, intimid, limited,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5ea3f3d8298814b4ede5d069530dd529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,644 --> 00:00:11,019
P?ed?ku!
2
00:00:11,354 --> 00:00:13,809
MAGIC BO X UV?D?
3
00:00:14,190 --> 00:00:15,518
P?ed?ku!
4
00:00:18,945 --> 00:00:20,819
P?ed?ku!
5
00:00:25,785 --> 00:00:29,236
CARLTON?V D?L, ADD YTOWN,
PENS YLV?NIE 1913
6
00:00:29,706 --> 00:00:32,244
Zvedn?te ty emigrantsk?
parchanty.
7
00:00:32,417 --> 00:00:34,908
Do soumraku zb?vaj? 2 hodiny.
8
00:00:35,753 --> 00:00:38,671
Sly?eli jste pana Carltona.
M?te 2 hodiny.
9
00:01:28,389 --> 00:01:30,097
N?kdo malej.
10
00:01:38,900 --> 00:01:42,767
- Ty. Jak se jmenuje??
- Mary.
11
00:01:47,742
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: the, dog, problem, 2006, 1, cd, hebrew, limited, vh, prod, heb, dvdripvh,
original filename: The Dog Problem - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 3e0f6db797929f4f5292badbae29c99f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,469 --> 00:00:16,627
?????? ???? ????? ??"
...?????, ??? ???? ???
2
00:00:16,628 --> 00:00:19,687
"???? ?? ????
3
00:00:19,688 --> 00:00:20,688
.?????? ???
4
00:00:33,500 --> 00:00:34,865
...??, ?? ????????
5
00:00:34,968 --> 00:00:37,698
.?? ???
??????? ??????
6
00:00:37,804 --> 00:00:39,135
???
7
00:00:39,239 --> 00:00:40,934
???? ???? ????? ?? ????
8
00:00:42,175 --> 00:00:44,302
????
9
00:00:44,411 --> 00:00:47,437
???? ??????
...??? ??? ???, ???
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,811
??? ??? ????
,???? ???? ???
11
00:00:49,916 --> 00:00:53,181
...?????? ?? ??
Subtitles for Shrooms 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Limited
keywords: the, painted, veil, 2006, 1, cd, finnish, fi, limited, diamond,
original filename: The Painted Veil - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 96bdb8ad345f2414dadcc77aa0272181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,664 --> 00:01:23,375
KIRJAVA HUNTU
2
00:02:18,680 --> 00:02:21,767
KIINA 1925
3
00:04:06,955 --> 00:04:10,375
LONTOO
Kaksi vuotta aiemmin
4
00:05:08,851 --> 00:05:10,936
- P?iv??.
- P?iv??.
5
00:05:11,645 --> 00:05:13,730
Ajattelin ett?...
6
00:05:14,648 --> 00:05:18,402
- Mit??
- Anteeksi. Haluaisitko tanssia?
7
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Miksip? ei.
8
00:05:32,207 --> 00:05:36,170
Kitty, kuka se nuori mies oli
kenen kanssa tanssit eilen illalla?
9
00:05:36,336 --> 00:05:40,340
- Mik? niist??
- Hiljainen, se vakavan n?k?inen.
10
00:05:40,507 --> 00:05:42,176
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,841 --> 00:00:09,900
Zomcon presenta...
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,478
<i>Un Nuevo Mundo</i>.
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,248
De la profundidad del espacio sideral...
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
Ileg? una desgracia impredecible.
5
00:00:20,854 --> 00:00:24,756
Una nube de radiaci?n
envolvi? a nuestro hermoso planeta.
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,918
Los cient?ficos descubrieron
que esas part?culas espaciales
7
00:00:28,028 --> 00:00:31,088
causaron que los cad?veres revivieran...
8
00:00:31,197 --> 00:00:32,221
?Zombis!
9
00:00:32,332 --> 00:00:35,426
Monstruos con