Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shrek 3 Serbian
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: shrek, 2001, cd, spanish, es, www, razbgd, com, serbian, subtitles,
original filename: Shrek - 2001 - 1CD - Spanish - es - 22320940e232ad20bfceb507f93de516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47.505 --> 00:00:50.925
<b><i>Nekada davno bila je jedna</b></i>
<i>lepa princeza.</i>
2
00:00:52.469 --> 00:00:59.684
<b><i>Ali je bila o?arana svojom stra?nom</b></i>
<i>sudbinom, koja je mogla biti slomljena</i>
<i>samo pravim ljubavnim poljubcem.</i>
3
00:01:01.352 --> 00:01:07.233
<b><i>Bila je zaklju?ana daleko u dvorcu</b></i>
<i>?uvanom od stra?nog zmaja koji bljuje vatru.</i>
4
00:01:07.942 --> 00:01:14.324
<b><i>Mnogi hrabri vitezovi su poku?ali</b></i>
<i>da je oslobode iz ovog u?asnog</i>
<i>zatvora, ali ni jedan nije uspeo.</i>
5
00:01:15.283 --> 00:01:22.373
<b><i>Ona je ?ek
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 58d44e86e4ca6a05c099eb5b74ced70e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53.000 --> 00:00:54.300
Napred!
2
00:00:54.400 --> 00:00:57.200
Idemo do najvi?e sobe
najvi?e kule,
3
00:00:57.300 --> 00:00:59.800
gdje moja princeza ?eka
da je spasi
4
00:00:59.835 --> 00:01:02.600
njen zgodni Princ Lepi.
5
00:01:13.700 --> 00:01:16.300
Ovo je ljigavije od
ljubavnog pisma.
6
00:01:16.335 --> 00:01:18.800
Mrzim zabavlja?e.
-I ja.
7
00:01:20.800 --> 00:01:22.800
Stoooj!
8
00:01:24.300 --> 00:01:25.000
Zdravo.
9
00:01:25.100 --> 00:01:27.700
Hrabri Princ Lepi prilazi.
10
00:01:27.800 --> 00:01:29.100
Nemoj se bojati, lepa damo.
11
00:01:29.300 --
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, serbian, sr, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Serbian - sr - a9d4cc03640f05cf6759f359e659c977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,012 --> 00:00:41,393
Napred D?onzi!
2
00:00:41,460 --> 00:00:44,258
Idemo do najvi?e sobe
najvi?e kuIe,
3
00:00:44,460 --> 00:00:46,940
gde moja princeza ceka
da je spasi
4
00:00:46,995 --> 00:00:49,748
njen zgodni Princ Lepi.
5
00:01:00,848 --> 00:01:03,408
Ovo je Ijigavije od
Ijubavnog pisma
6
00:01:03,460 --> 00:01:05,940
Mrzim zabavIjace.
-I ja.
7
00:01:07,960 --> 00:01:09,962
Stoooj, D?onzi!
8
00:01:11,460 --> 00:01:12,188
Zdravo.
9
00:01:12,261 --> 00:01:14,855
Hrabri Princ Lepi priIazi.
10
00:01:14,960 --> 00:01:16,234
Ne pIa?i se Iepa damo.
11
00:01:1
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 133acf04be973f2dc96dd629ff5ba667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,840 --> 00:00:45,240
Napred D?onzi!
2
00:00:45,280 --> 00:00:48,080
Idemo do najvi?e sobe
najvi?e kule,
3
00:00:48,320 --> 00:00:50,790
gde moja princeza ceka
da je spasi
4
00:00:50,830 --> 00:00:53,590
njen zgodni Princ Lepi.
5
00:01:04,660 --> 00:01:07,220
Ovo je ljigavije od
ljubavnog pisma
6
00:01:07,260 --> 00:01:09,740
Mrzim zabavljace.
-I ja.
7
00:01:11,770 --> 00:01:13,770
Stoooj, D?onzi!
8
00:01:15,250 --> 00:01:16,010
Zdravo.
9
00:01:16,090 --> 00:01:18,650
Hrabri Princ Lepi priIazi.
10
00:01:18,770 --> 00:01:20,050
Ne pIa?i se Iepa damo.
11
00:01:2
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: shrek, 2, 2004, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: Shrek 2 - 2004 - 1CD - Serbian - sr - f1dff85bb006ee6dde82e3bb8cf6efc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
Nekad davno,
u jako,jako dalekom kraljevstvu...
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,400
Kralju i kraljici rodi se
prekrasna devoj?ica.
3
00:01:02,700 --> 00:01:04,900
I cela zemlja be?e
presretna zbog toga.
4
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
A onda je sunce za?lo. Oni
uvide?e da je njihova devoj?ica...
5
00:01:09,800 --> 00:01:15,000
ukleta groznom kletvom koja
se ponavljala svake no?i.
6
00:01:17,600 --> 00:01:23,400
O?ajni, potra?i?e pomo? stare
dobre vile. Ona im re?e da zatvore
princezu u toranj i...
7
00:01:23,400 --> 00:01:27,600
...da ?eka na poljubac...
..
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, serbian, sr, shrek, third, hr, ispravljen,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Serbian - sr - 7e0edc8ad0ada992f8e88d35600cf059.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:38,998
Naprijed!
2
00:00:39,099 --> 00:00:41,900
Idemo do najvi?e sobe
najvi?e kule,
3
00:00:41,998 --> 00:00:44,498
gdje moja princeza ?eka
da je spasi
4
00:00:44,535 --> 00:00:47,300
njen zgodni Princ Lijepi.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,998
Ovo je ljigavije od
ljubavnog pisma.
6
00:01:01,034 --> 00:01:03,498
Mrzim zabavlja?e.
-I ja.
7
00:01:05,499 --> 00:01:07,499
Stoooj!
8
00:01:08,999 --> 00:01:09,700
Zdravo.
9
00:01:09,799 --> 00:01:12,400
Hrabri Princ Lijepi prilazi.
10
00:01:12,499 --> 00:01:13,799
Nemoj se bojati, lijepa damo.
11
00:01:1
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: shrek, 2, 2004, cd, serbian, sr, part, 1,
original filename: Shrek 2 - 2004 - 2CD - Serbian - sr - 0c72045423ea106d6e28f71f169e9c45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,247 --> 00:00:56,525
Jednom davno,
u jednom dalekom kraljevstvu,
2
00:00:56,607 --> 00:01:00,759
kralj i kraljica su bili blagosloveni
prelepom k?erkom.
3
00:01:00,847 --> 00:01:03,919
?irom zemlje, svi su bili sretni,
4
00:01:04,487 --> 00:01:06,398
dok nije za?lo sunce,
5
00:01:06,487 --> 00:01:10,366
i dok nisu videli da je njihova k?erka
ukleta u?asnim ?inima,
6
00:01:10,447 --> 00:01:13,359
koje bi se pokazale ba? svake no?i.
7
00:01:14,927 --> 00:01:18,283
O?ajni, zatra?ili su pomo? od
Vile Za?titnice,
8
00:01:18,367 --> 00:01:21,245
koja je savetovala da mladu princ
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: shrek, 2001, 2, cd, serbian, sr, part,
original filename: Shrek - 2001 - 2CD - Serbian - sr - 7fc7dd10226c009e9dd677291e9d7845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,011 --> 00:00:13,808
Znate ?ta, vi ste ljubomorni jer ne mo?ete dosti?i
do velikog vladara kao ?to je lord Farkuad.
2
00:00:13,928 --> 00:00:19,685
Da. Mo?da si u pravu princezo. Ali bih vole
da to premeri? kada ga sutra bude? videla.
3
00:00:19,845 --> 00:00:21,763
Sutra?
4
00:00:22,843 --> 00:00:24,602
Toliko dugo?
5
00:00:24,762 --> 00:00:28,559
- Ne?emo stati da logorujemo?
- Ne. Onda bi bilo i du?e.
6
00:00:28,879 --> 00:00:30,118
Mo?emo da nastavimo.
7
00:00:30,118 --> 00:00:32,037
Ali ima plja?ka?a u ?umi.
8
00:00:33,157 --> 00:00:35,075
Time-out ?rek. Kamp je defini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{1000}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1700}{1760}UHVATI ME AKO MOŽEÅ
{4435}{4495}PO ISTINITOJ PRIÃI
{4540}{4587}Hvala i dobrodošli|U ŠOU PROGRAMU 'Ko je kada'.
{4589}{4684}Naš prvi gost|je najveæi prevarant,
{4708}{4780}svih vremena.|Veæ æete videti.
{4804}{4900}Prva osoba, vaše ime?|- Frank William Abagnale.
{4901}{4996}Druga osoba?|- Frank William Abagnale.
{4997}{5068}Treæa osoba?|- Frank William Abagnale.
{5091}{5213}Od 1964 do 1967 sam se uspešno|predstavljao kao Pan Amov
{5213}{5307}pilot i besplatno|preleteo više od 3 mio km.
{5331}{5402}Istovremeno sam bio|stažista na pedijatriji
{5404}{5500}i pomoæn
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: name, der, rose, 1986, 1, cd, serbian, sr, subtitle,
original filename: Name der Rose, Der - 1986 - 1CD - Serbian - sr - 5291bbc5fb5aaf186c7b2701f1371dd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{634}Sada kad stigoh pred kraj| svog gre?nog ?ivota...
{639}{692}kose ve? sede...
{695}{769}Spremam se da ostavim na ovom|pergamentu svoje svedo?anstvo...
{771}{834}o ?udesnim i stra?nim doga?ajima...
{835}{891}kojima bejah svedok u svojoj mladosti...
{893}{1023} pred kraj leta Gospodnjeg 1327.
{1036}{1111}Neka mi Bog podari mudrosti| i dostojanstva...
{1115}{1204}da budem verni hroni?ar|doga?ajima koji se zbi?e...
{1207}{1310}u udaljenoj opatiji| na mra?nom severu Italije.
{1312}{1419}Opatiji ?ije ime je,|?ini se, ?ak i sada...
{1420}{1498}pobo?no i mudro pre?utati.
{1814}{1923}IME RU?E
{5156}{5219}Neka mi ruka ne zadrhti|sada kad
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, serbian, sr, ocean`s1, 3,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - Serbian - sr - f96274aa2cbbba78f58c9e337363bdbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b><i>Billy The Kid
DiVX Movies</b></i>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,509
Da?
3
00:01:32,178 --> 00:01:33,262
Sranje.
4
00:01:35,347 --> 00:01:36,474
Gde je on?
5
00:01:39,518 --> 00:01:40,519
Moram da idem.
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,800
<b>O U ? N O V I H T R I N A E S T</b>
7
00:02:14,845 --> 00:02:16,513
Ima ne?to novo?
8
00:02:17,765 --> 00:02:20,476
Ni?ta. Ka?u da u prvih
24 sata ...
9
00:02:22,769 --> 00:02:25,689
Jel razumela?
-To nije njihova borba.
10
00:02:26,231 --> 00:02:30,402
Jel razumela?
-To nije njihova borba.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{876}M L A D I L A V O V I
{3418}{3555}Ovo je èudesno. Sutra ti meni|drži èas, a ja æu ti vratiti novac.
{3557}{3607}O, oseæam se tako dobro.
{3643}{3731}Slušaj. Slušaj šta sviraju.
{3733}{3780}Da. "Rošlajn."
{4093}{4166}Nastavi. Žao mi je. Nastavi. Molim te.
{4447}{4519}Amerikanci po pravilu govore|nemaèki sa lošim akcentom.
{4521}{4598}Ali tvoj akcent... je stvarno užasan.
{4603}{4653}O, Hristijan.
{4675}{4745}Ovo je bilo tako divno.|- Da.
{4747}{4846}Hoæu da ti zahvalim. Bio si više|nego velikodušan sa svojim vremenom.
{4848}{4952}Pa, to je samo zato što|sam imao najgore namere.
{4954}{5016}Hvala ti.
{5018}{510
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: 1408, 2007, 1, cd, serbian, sr, dc, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 99612c4984a231fa9d3f0c6485158173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,100 --> 00:01:48,668
Zdravo.
2
00:01:48,701 --> 00:01:51,105
Majk En?lin, prijavljujem se.
3
00:01:51,205 --> 00:01:52,072
Du?o...
4
00:01:52,106 --> 00:01:54,609
G. En?lin, bojali smo se
da ne?ete do?i.
5
00:01:55,310 --> 00:01:58,382
Prava je ?ast imati vas ovde.
- U?asna no? vani.
6
00:01:58,415 --> 00:02:00,817
Samo mi dajte klju?, da se smestim.
Razgovara?emo ujutro.
7
00:02:00,851 --> 00:02:03,221
Verovatno vas zanima
na?a ukleta pro?lost.
8
00:02:03,921 --> 00:02:08,127
Ovo stepeni?te, ovde se sobarica
vi?e puta obesila 1860.
9
00:02:08,160 --> 00:02:10,028
Im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,607 --> 00:00:25,476
BES UZORU
2
00:01:15,767 --> 00:01:18,406
Ovo je istinita prièa
o braæi Rino.
3
00:01:18,727 --> 00:01:20,638
Klint, cenjeni farmer,
4
00:01:20,927 --> 00:01:22,645
Frenk, Simeon,
Džon i Bil.
5
00:01:22,887 --> 00:01:25,355
Bili su prvipljaèkaši vozova
u amerièkoj istoriji.
6
00:01:25,727 --> 00:01:27,797
Pljaèkajuæi, paleæi
i ubijajuæi,
7
00:01:28,127 --> 00:01:30,960
ovaj zloglasni klan je lutao
kroz centralne države
8
00:01:31,327 --> 00:01:34,046
praveæi put velikim bandama
koje su došle posle njih.
9
00:01:34,447 --> 00:01:37,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{931}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih, život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim da putujem|ali moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim da budem
{1548}{1616}Noæu na kolenima|na ulici molim
{1634}{1734}OPASNE MISLI
{1775}{1897}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me p
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: garfield, gets, real, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Garfield Gets Real - 2007 - 1CD - Serbian - sr - acb1455e6ef448e659214e6705946c1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,050 --> 00:00:40,050
<b>PREVOD I OBRADA
*- A ? D A Y A-*</b>
2
00:01:20,752 --> 00:01:22,049
' Jutro.
3
00:01:31,062 --> 00:01:34,054
Oh, ?ove?e, to je previ?e.
Moram nazad unutra.
4
00:01:41,273 --> 00:01:43,104
Oh, ?ove?e, oh, ?ove?e.
5
00:01:57,622 --> 00:01:58,919
Ne mogu...
6
00:02:02,062 --> 00:02:09,029
<b><u>*****"TO JE PRAVI GARFILD"*****</u></b>
7
00:02:11,536 --> 00:02:14,528
Oh, ?ove?e, mrzim ponedeljke.
8
00:02:22,547 --> 00:02:24,139
Vru?e, vru?e, vru?e!
9
00:02:49,774 --> 00:02:51,264
Dobro jutro, Odie.
10
00:02:52,477 --> 00:02:53,705
jesi li gladan
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Serbian - sr - 7c64fff0981ce723e983ad98897ef4a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
JEDAN ?OVEK I JEDNA ?ENA
2
00:00:10,400 --> 00:00:15,500
Prva nagrada 20-tog Me?unarodnog
filmskog festivala Cannes 1966.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
Prva nagrada Me?unarodne katoli?ke
kancelarije za film
4
00:00:26,901 --> 00:00:32,900
Prva nagrada za fotografiju Visoke
tehni?ke komisije za film
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,849
Devoj?ica je po?ela da se svla?i.
6
00:00:43,301 --> 00:00:45,128
U?la je u bakin krevet.
7
00:00:45,846 --> 00:00:50,093
Bilo joj je ?udno bakino pona?anje.
8
00:00:50,475 --> 00:00:51,638
Rekla je:
9
00:00:51,809 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,201 --> 00:00:24,913
Da su mi tražili da opišem
svoj život u pedesetoj,
2
00:00:25,038 --> 00:00:30,460
rekla bih da sam uspela
pristojno da ga ispunim.
3
00:00:30,835 --> 00:00:33,797
Izvan toga se ne bih upuštala.
4
00:00:33,922 --> 00:00:37,884
Nisam se bojala da otkrijem
mraène strane mog karaktera.
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,972
Ali uvek sam mislila, ako
nešto ide dobro, ne diraj ga.
6
00:00:43,306 --> 00:00:45,350
Zovem se Marion Post.
7
00:00:45,475 --> 00:00:50,105
Direktor sam više filosofije
u dobrom ženskom koledžu,
8
00:00:50,230 --> 00:00:54,734
iak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,675 --> 00:02:17,729
̔̏?
2
00:02:22,720 --> 00:02:23,738
£åñè ëè äîáðî?
3
00:02:28,043 --> 00:02:31,743
Ãóøî, äóøî, ó ðåäó ¼å. à ðåäó ¼å.
4
00:02:32,576 --> 00:02:35,632
Ãó ñà ì. à ðåäó ¼å. à ðåäó ¼å.
5
00:02:41,299 --> 00:02:43,934
Ãèêà äà Ãèñà ì äèãà î ðóêó Ãà Åó.
6
00:02:44,906 --> 00:02:47,716
Ãè ¼åäà à ¼åäèÃè ïóò.
Ãà ê Ãè êà ä ñà ì ïèî.
7
00:02:48,889 --> 00:02:52,629
Ãâè óÃóòðà ñó òè êî¼è
áè ¼î¼ ðà äî Ãåøòî ðà äèëè.
8
00:02:52,8
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: lola, rennt, 1998, 1, cd, serbian, sr, run, srp,
original filename: Lola rennt - 1998 - 1CD - Serbian - sr - c824ead323100a791951bfdb1b8cd6fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{930}{Y:i}"Ne?emo odustati od istra?ivanja,...
{949}{1019}{Y:i}...a kraj svih na?ih istra?ivanja|?e biti kada do?emo na po?etak...
{1021}{1069}{Y:i}...i shvatimo svoje polazi?te."|T.S. Eliot, "Little Gidding"
{1091}{1185}{Y:i}"Iza igre je njen po?etak."|S. Herberger
{3091}{3110}{Y:i}?ovek...
{3120}{3192}{Y:i}...Verovatno najtajanstvenija|vrsta na planeti !
{3225}{3293}{Y:i}Tajna neodgovorenih pitanja:...
{3310}{3371}{Y:i}...Ko smo mi?|...Odakle dolazimo?
{3384}{3532}{Y:i}...Kuda idemo?|...Kako znamo ono ?to mislimo da znamo?
{3545}{3610}{Y:i}...Za?to verujemo u bilo ?ta ?
{3658}{3728}{Y:i}Ima bezbroj pitanja|i ona tra?e odgovor !
{375
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{638}Subtitle by Pargi ©2005|cdklub@hotmail.com
{678}{737}"TEORIJA O NOVOJ KRAVI"
{746}{890}"Srce ima svoju sezonu kada ništa ne zna"|BLEZ PASKAL
{1102}{1160}Kad bi neko pitao ne tako davno...
{1166}{1254}...šta mislim zašto je muškarac napustio|ženu i nije se nikad vratio...
{1262}{1304}...rekla bih ovo:
{1334}{1363}Nova krava.
{1394}{1470}Teorija o novoj kravi nastala je|zbog slomljenog srca.
{1475}{1590}Došla mi je dok sam èitala o muškom|ponašanju u Njujork Tajmsu...
{1594}{1667}...koji je opisivao|fascinantnu studiju...
{1674}{1758}...o parenju bika.
{1802}{1944}Prvo, biku je predstavljena krava.
{1962}{1992}Parili su
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: hairspray, 2007, 1, cd, serbian, sr, eng, axxo,
original filename: Hairspray - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 4301feb0a7c122a7062e895c98f496fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,762 --> 00:01:39,141
Ustala sam jutros
2
00:01:39,266 --> 00:01:43,103
dobro se osje?am kao i uvijek
3
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
mogla bih sve da pojedem
4
00:02:03,081 --> 00:02:06,668
Dobro jutro Baltimore!!!
5
00:04:32,981 --> 00:04:36,568
Volim te Baltimore...
6
00:05:05,347 --> 00:05:09,017
Baltimore i ja!!
7
00:05:09,184 --> 00:05:13,939
Baltimore i jaaaaaa!
8
00:05:23,448 --> 00:05:27,828
Mount Everest je najpoznatija ali
ne i najvi?a geografska to?ka
9
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
Tko zna odgovor?
10
00:05:31,957 --> 00:05:35,002
oprostite Miss Wimsey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,400 --> 00:03:19,719
Nikad ovo nisam mogao savladati!
2
00:03:21,240 --> 00:03:22,832
Brže Farfella!
3
00:03:28,560 --> 00:03:29,481
Hajde!
4
00:03:30,039 --> 00:03:30,960
Dobro je!
5
00:03:45,360 --> 00:03:46,679
Ne mogu, Karas!
6
00:03:47,040 --> 00:03:48,280
Ne mogu!
7
00:03:50,320 --> 00:03:51,127
Trèi!
8
00:03:53,160 --> 00:03:54,047
Beži!
9
00:04:22,520 --> 00:04:24,715
Svakog dana želim izgledati lepo.
10
00:04:25,280 --> 00:04:26,793
Volim da sam u dobroj kondiciji.
11
00:04:27,880 --> 00:04:29,836
I zato volim Avalon.
12
00:04:30,160 --> 00:04:3
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: kentuckyfriedmoviethe, 1977, serbian, kentucky, fried, movie,
original filename: KentuckyFriedMovieThe1977-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,143 --> 00:01:03,689
Neko se popišao u kokice koje
upravo sad jedete. Film u 11.
2
00:01:04,606 --> 00:01:08,360
Mi u Aragonu znamo da zemlja
koja zavisi od nafte,
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,362
ne može sebi dozvoliti nestašicu.
4
00:01:10,487 --> 00:01:13,323
Ali konvencionalno bušenje
nije baš uvek moguæe.
5
00:01:13,407 --> 00:01:17,202
Sada se moraju pronaæi novi naèini
za dobijanje sirove nafte.
6
00:01:17,744 --> 00:01:20,873
Ovde u našoj više milijardi dolara
vrednoj rafineriji u Ferbanksu,
7
00:01:20,998 --> 00:01:25,544
mi proizvodimo preko 2.5 milijardi
b
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, serbian, sr, eng, axxo,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 1b5379c1c96a7db676ff247b1430f1bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,784 --> 00:00:32,434
<i>Mada bi svaka zemlja sveta</i>
2
00:00:32,469 --> 00:00:34,084
<i>?elela osporiti ovu ?injenicu,</i>
3
00:00:34,184 --> 00:00:35,584
<i>mi Francuzi znamo istinu:</i>
4
00:00:35,684 --> 00:00:37,984
<i>Najbolja hrana na svetu
se pravi u Francuskoj.</i>
5
00:00:38,084 --> 00:00:40,084
<i>Najbolja hrana u Francuskoj
se pravi u Parizu.</i>
6
00:00:40,284 --> 00:00:44,684
<i>A najbolju hranu u Parizu, neki ka?u,
pravi kuvar August Gusto.</i>
7
00:00:44,884 --> 00:00:47,184
<i>Gustoov restoran je
?uven u Parizu,</i>
8
00:00:47,284 --> 00:00:48,984
<i>reze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{733}{829}VELIKI DETEKTIV 2
{885}{996}Los Angeles noæu slièi drugim|amerièkim gradovima noæu.
{997}{1077}U 2 noæu ljudi ili stvaraju|nered ili ga èiste.
{1079}{1136}Veèeras je moja|noæ za èišæenje.
{1137}{1211}Najèešæe se zovem I. Fletcher.
{1213}{1303}Pišem pod imenom Jane Doe.|Takva sam ja cura.
{1328}{1450}Jedan u nizu uspješnih grèkih|restorana, ali ne zbog hrane.
{1457}{1526}113. 000 od košarke.
{1528}{1578}Upiši kao bakalar.
{1634}{1698}120.000 od|Gonzalesove borbe.
{1705}{1902}60 iz Doline, ukupno 120.000.
{1904}{1979}Upiši kao ribu-list.
{1980}{2046}180.000 s kinodroma.
{2048}{2094}Å karpina.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,727 --> 00:00:41,095
Sladak si...
2
00:00:59,253 --> 00:01:03,169
Mislim da nismo tako daleko
od cilja.
3
00:01:08,323 --> 00:01:11,387
Svejedno, svuda su nam
putokazi kao izvor orjenacije.
4
00:01:12,309 --> 00:01:14,363
Jesili uzeo sve?
5
00:01:15,702 --> 00:01:18,927
æao BiBi, jesi li spreman
za pokret?
6
00:01:30,922 --> 00:01:33,264
Doðavola, šta ovo bi???
7
00:01:47,587 --> 00:01:48,387
SMRTNI PRIJATELJ
8
00:02:16,869 --> 00:02:19,773
Å ha mai BiBi?
Jel ti zabavno?
9
00:02:24,189 --> 00:02:26,811
Izgubili smo se, definitivno!
10
00:02:27,466 --> 00:02:29,
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: sumofallfearsthe, 2002, serbian, sum, of, all, fears,
original filename: SumofAllFearsThe2002-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,971 --> 00:01:01,936
SVI NAÅ I STRAHOVI
2
00:01:09,986 --> 00:01:16,993
1973, EGIPAT I SIRIJA SU ZAPOÃELI
IZNENADNI NAPAD NA IZRAEL.
3
00:01:20,163 --> 00:01:23,083
DRUGOG DANA,
IZRAELSKE KOPNENE SNAGE...
4
00:01:23,083 --> 00:01:26,252
SU BILE NA IVICI PORAZA.
5
00:01:29,964 --> 00:01:33,968
U TRENUTKU KADA SU NJIHOVE
KOPNENE TRUPE BILE NADJAÃANE,
6
00:01:34,135 --> 00:01:38,139
IZRAELSKI MLAZNJAK A-4
KRENUO JE U PATROLU...
7
00:01:40,975 --> 00:01:44,979
SA NUKLEARNOM BOMBOM.
8
00:04:52,000 --> 00:04:55,962
29 GODINA KASNIJE
9
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
PLANINA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,775 --> 00:00:37,771
I BOG STVORI ŽENU
2
00:02:51,095 --> 00:02:55,373
Imate stopaIa jedne markize.
-Gospodine Karadin, drski ste.
3
00:02:56,415 --> 00:02:59,168
Doneo sam vam jabuku.
-Kakvu jabuku?
4
00:02:59,375 --> 00:03:01,093
Iskušenja.
5
00:03:02,255 --> 00:03:05,884
Rekao sam da æu vam pokIoniti
auto. -Imate auto za mene?
6
00:03:06,575 --> 00:03:08,167
Ovde je?
7
00:03:09,215 --> 00:03:11,649
Došao sam s njim.
-Kakav je?
8
00:03:12,735 --> 00:03:15,807
Crvena Simka, kabrioIet.
-Gde je?
9
00:03:20,375 --> 00:03:22,206
PrešIi ste me.
10
00:03:24,535 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{450}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{489}{591}IGRA JELENA
{1468}{1574}Da budem potpuno iskren,|nikada nisam voleo praznike.
{1576}{1652}Veæ je davno prošlo|otkad sam znao za praznike,
{1654}{1725}otkada sam video moju obitelj,
{1728}{1830}otkada sam bio sa devojkom,|otkada sam vozio auto.
{1831}{1908}Vidite, automobili su ti koji|su me smestili ovde.
{1910}{1981}Iron Mountain,|maksimalna sigurnost.
{1982}{2054}Gulio sam teških pet godina|zbog velike kraðe auta.
{2055}{2178}U meðuvremenu, veæina mojih|cenjenih kolega silovatelja i ubica
{2180}{2238}dobili su uslovnu na tri godine.|Svet je nekada takav.
{2239}{2292}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6798}{6860}Opet ti, Nagara.|Saberi se!
{6873}{6909}Prokletstvo!
{6912}{6959}Koristiš mišiæe da|mašeš maèem...
{6962}{7022}...pa se predaješ|težini maèa.
{7046}{7181}Uèi od Azumi.Snaga ne dolazi|iz mišiæa,nego iz brzine.
{7190}{7242}Gdje je Azumi?
{7262}{7358}Nije ovdje.|Bila je tu maloprije.
{7361}{7422}Ona èesto isèezne.
{7425}{7511}Azumi! Azumi!
{7949}{8093}AZUMI
{8190}{8297}Pitam se dokle seže nebo.
{8393}{8619}Ovih dana æemo prijeæi|planinu i otiæi u vanjski svijet.
{8622}{8742}Tako je. Onda æemo nastaviti|sa svojom misijom.
{8749}{8793}Odlièno...
{8795}{8853}Da, uvijek æemo biti zajedno.
{8878}{8952}Ne mogu d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2961}{3081}SUNCEVI ZRACI KROZ KIÅ U
{3946}{3988}Ostaæete kuæi.
{4016}{4074}Sunce sija, ali pada kiša.
{4076}{4148}U takvom vremenu lisice|prekinu svoje venèanje...
{4151}{4229}i ne žele da ih onda bilo ko vidi.
{4252}{4308}Vidiš li ih,|biæe užasno ljute.
{13287}{13328}Idi pa vidi...
{13372}{13429}nešto što neæeš imati.
{13477}{13523}Ne mogu ti sad dozvoliti da uðeš.
{13594}{13652}Jedan ljuti lisac te je došao videti.
{13702}{13737}Ostavio je ovo.
{14186}{14244}Ti si nameravao napraviti samoubistvo.
{14304}{14403}Požuri i zamoli ih da ti oproste.
{14449}{14550}Vrati nož natrag i kaži im|da se duboko kaješ.
{14695}{147
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,660 --> 00:00:26,015
Lusija i seks
2
00:02:01,000 --> 00:02:03,500
Lusija
3
00:02:06,980 --> 00:02:10,812
Žao mi je, Lorenco. Zbog svega
što sam rekla kad sam otišla.
4
00:02:11,020 --> 00:02:13,294
i}Da, ali bila si u pravu.
5
00:02:13,979 --> 00:02:15,776
i}Živiš sa bolesnom osobom.
6
00:02:16,780 --> 00:02:18,816
Ne, to nije istina.
7
00:02:20,098 --> 00:02:21,770
Bila sam prestroga prema tebi.
8
00:02:21,979 --> 00:02:24,014
i}Ne brini, Lusija. Tako je.
9
00:02:24,620 --> 00:02:28,454
i}Živim u rupi. Pokušao
sam da izaðem, ali ne mogu.
10
00:02:29,419 --
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: effroyablesjardins, 2003, serbian, strange, gardens,
original filename: Effroyablesjardins2003-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:18,589
Izrugivanje svemu je krajnje
prkošenje patnjama.
2
00:00:19,880 --> 00:00:23,509
Veliki vuk je došao
i sagnuo se...
3
00:00:23,840 --> 00:00:29,358
Veliki vuk je došao i
sagnuo se, zarez...
4
00:00:29,560 --> 00:00:35,556
Njegove su dve noge
raskreèene.
5
00:00:35,920 --> 00:00:40,835
Zabada svoje kandže...
6
00:00:45,360 --> 00:00:46,873
Potpuno su nove.
7
00:00:55,280 --> 00:00:57,157
U glavnim ulogama
8
00:01:07,000 --> 00:01:11,357
ÃUDESNI VRTOVI
9
00:01:12,560 --> 00:01:14,676
Prema romanu
10
00:01:15,160 --> 00:01:17,993
Scenarist
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: cherry, crush, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Cherry Crush - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 4b532840ad5f15f48f809d6ba8185ea1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,217 --> 00:00:19,479
"Rekao bih da je
svaka od njih...
2
00:00:19,552 --> 00:00:22,112
imao svoj li?ni
motiv da radi to. "
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,760
I nisam ih omadjijao
ili stavio
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,750
G H B u njihov Red Bull.
5
00:00:26,826 --> 00:00:28,691
Zabaci ramena pozadi.
6
00:00:28,761 --> 00:00:30,820
"U stvari, ve?inna njih
je do?la kod mene...
7
00:00:30,896 --> 00:00:32,420
po?to su videle snimke
koje sam uradio. "
8
00:00:34,333 --> 00:00:36,893
Tako je odli?no.
9
00:00:36,969 --> 00:00:37,960
Zna?i one su bile tako
10
00:00:38,000
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: doogal, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: Doogal - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 4e188a668dc87a404cd2dc2f4ccd46bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,802 --> 00:01:19,762
Zdravo, Zebedi.
2
00:01:22,306 --> 00:01:25,433
Aaaaah!
3
00:01:26,143 --> 00:01:27,144
Zibed!
4
00:01:29,272 --> 00:01:32,149
Samo lo? san...
5
00:01:40,366 --> 00:01:42,118
Sve deluje OK.
6
00:01:46,831 --> 00:01:50,293
# Ho ho ho, magija #
7
00:01:51,002 --> 00:01:53,296
Zamisli daleku zemlju
8
00:01:53,337 --> 00:01:55,756
gde su svi najbolji prijatelji.
9
00:01:57,091 --> 00:01:58,801
Pa, evo je.
10
00:01:58,843 --> 00:02:00,261
# Magija #
11
00:02:00,344 --> 00:02:02,471
# Zna? #
12
00:02:02,513 --> 00:02:05,474
I u toj zemlji koj
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, running, mates, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 02f1879deee74a9b90b50496ef089495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,761
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,071 --> 00:00:08,040
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,572
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,112 --> 00:00:14,512
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,148 --> 00:00:17,946
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,479
"Sre?a ?to je tu ?ovek
?to ?e vam sigurno pri?ati"
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,249
"sve te stvari ?to nas"
8
00:00:23,323 --> 00:00:24,847
"zasmeju i raspla?u"
9
00:00:24,924 --> 00:00:30,163
"On je porodi
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: black, widow, 1987, serbian, sr, ser, 2, 5, fps,
original filename: Black Widow - 1987 - - Serbian - sr - 7465e9290e9af9e6ec703bad9deb6d83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:40,791
Prevod sa engleskog jezika:
?udak
cudak31177@yahoo.com
2
00:02:14,400 --> 00:02:18,791
Kada se nije pojavio u kancelariji,
oko 10:30, 11:00...
3
00:02:20,280 --> 00:02:22,236
...pozvala sam ga ku?i.
4
00:02:22,400 --> 00:02:23,674
Ketrin...
5
00:02:24,200 --> 00:02:27,351
...umro je u snu,
tako smireno...
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,710
Doktor je rekao da,?ak i da
si spavala pokraj njega...
7
00:02:30,880 --> 00:02:33,394
...nisi mogla da zna?.
8
00:02:33,720 --> 00:02:36,553
Ne bi mogla uraditi ni?ta.
9
00:02:47,360 --> 00:02:49,351
Gospo?o Pete
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, the, story, on, page, one, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e3ddd2422b4d77fe81742db4aa375f26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,035 --> 00:00:06,742
A sad se vra?amo u "?eri i Anus".
2
00:00:07,262 --> 00:00:09,969
- Anuse, jesi li jo? budan?
- Da, u?i, sestro.
3
00:00:10,051 --> 00:00:13,234
Da li si nekad morao da sla?e?
kako bi zadr?ao prijatelja?
4
00:00:13,318 --> 00:00:17,612
Pa, pre neki dan sam rekao D?ejn da
joj je bluza lepa, a bila je sa?uvaj bo?e.
5
00:00:19,176 --> 00:00:21,237
Anuse, ozbiljna sam.
6
00:00:21,327 --> 00:00:25,700
Vidi, sestro, ponekad je bolje re?i
malu la? nego povrediti nekoga.
7
00:00:25,790 --> 00:00:27,527
Najbolji si.
8
00:00:40,293 --> 00:00:41,687
O, to je bilo
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: little, caesar, 1931, cd, serbian, sr,
original filename: Little Caesar - 1931 - 1CD - Serbian - sr - 6e6fbb4e8f8702268d6e73fa10d23a4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:14,920
MALI CEZAR
2
00:00:39,800 --> 00:00:45,640
...jer svi koji se ma?e za no?,
od no?a ?e izginuti. Matej 26-52
3
00:01:31,080 --> 00:01:32,280
U redu?
4
00:01:32,440 --> 00:01:36,120
Moram ti priznati, Rico.
Radi celo vreme.
5
00:01:39,120 --> 00:01:42,160
?ta ?ete, gospodo?
- ?pagete i kafu za dvoje.
6
00:01:42,480 --> 00:01:44,160
Dobro, gospodine.
7
00:01:54,040 --> 00:01:57,680
"Podzemlje odaje po?ast
Diamondu Peteu Montani. "
8
00:01:57,840 --> 00:01:59,840
Kakve to ima veze
sa cenom jaja?
9
00:02:00,000 --> 00:02:01,560
Puno.
10
00:02:01,8
Subtitles for Shrek 3 Serbian
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, death, has, a, shadow, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 516818f4e0979ca18cb311133713a08f.zip