Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shrek 2
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, romanian, ro, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 322cdab872b4748ccc444c4abe48e9e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,799
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & Tzepeshgr
2
00:00:43,663 --> 00:00:47,458
S? mergem Chauncey, c?tre cea mai de sus
camer? a celui mai ?nalt turn
3
00:00:47,943 --> 00:00:53,070
unde prin?esa mea a?teapt? s? fie salvat?
de ar?tosul prin? F?t-Frumos.
4
00:01:04,834 --> 00:01:06,415
E mai prost dec?t
"Scrisori de dragoste".
5
00:01:06,647 --> 00:01:09,289
- Ur?sc teatrul la restaurant.
- ?i eu.
6
00:01:11,726 --> 00:01:13,219
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:15,241 --> 00:01:18,261
Hei, curajosul prin?
F?t-Frumos se apropie.
8
00:01:18,651
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, english, en, eng, flaite,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - English - en - c31c68318de81baefc0d339df812cd24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,220 --> 00:00:55,915
Onward, Chauncey!
2
00:00:56,055 --> 00:00:58,649
To the highest room
of the tallest tower...
3
00:00:58,791 --> 00:01:03,888
...where my princess awaits rescue
from her handsome Prince Charming!
4
00:01:15,241 --> 00:01:19,007
This is worse than "Love Letters".
I hate dinner theater!
5
00:01:19,145 --> 00:01:20,908
Me, too.
6
00:01:22,248 --> 00:01:24,239
Whoa there, Chauncey!
7
00:01:25,651 --> 00:01:29,109
Hark! The brave Prince Charming
approacheth.
8
00:01:29,255 --> 00:01:33,624
Fear not, fair maiden. I shall slay
the monster that guards you...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1265}Once upon a time|there was a lovely princess.
{1267}{1356}But she had an enchantment|upon her of a fearful sort...
{1359}{1476}which could only be broken|by love's first kiss.
{1478}{1533}She was locked away|in a castle...
{1536}{1637}guarded by a terrible|fire-breathing dragon.
{1639}{1744}Many brave knights had attempted|to free her from this dreadful prison,
{1746}{1812}but none prevailed.
{1814}{1865}She waited in|the dragon's keep...
{1868}{1938}in the highest room|of the tallest tower...
{1940}{2049}for her true love|and true love's first kiss.
{2051}{2121}Like that's ever gonna happen.
{2124}{2213}- What a loony
{2216}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1273}Bila jednom jedna princeza...
{1273}{1488}...na koju je baèena strašna kletva, koja je |mogla nestati samo poljupcem prave ljubavi.
{1485}{1644}Ali, bila je zakljuèana u dvorcu |koji je èuvao strašni zmaj.
{1643}{1821}Mnogi vitezovi su je pokušali spasiti, |ali nitko nije uspio.
{1821}{1991}A ona je èekala u najvišoj sobi|najvišeg tornja, na svoju pravu ljubav
{1990}{2089}i poljubac prve prave ljubavi.
{2090}{2145}Moš' mislit.
{2150}{2264}Koje sr...
{2666}{2820}Å REK
{3950}{4016}PAZI OÅ TAR|OGR !
{4713}{4744}NE PRILAZI !!!
{5221}{5257}Mislim da je unutra.
{5262}{5288}U redu. Idemo!
{5293}{5362}Ãekaj! |Jel ti upæe
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, 2001, cd, english, en, dvd, rip, rets,
original filename: Shrek - 2001 - 1CD - English - en - 7250b8b8c266f33958c2fdfa2af2e784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,006 --> 00:00:50,682
<i>[Man] ''Once upon a time</i>
<i>there wasa lovelyprincess</i>.
2
00:00:50,766 --> 00:00:54,361
<i>''Butshe hadan enchantment</i>
<i>upon herofa fearfulsort</i>...
3
00:00:54,446 --> 00:00:59,122
<i>''which couldonlybe broken</i>
<i>by love's first kiss</i>.
4
00:00:59,206 --> 00:01:01,436
<i>''She waslockedaway</i>
<i>in a castle</i>...
5
00:01:01,526 --> 00:01:05,565
<i>'guardedbya terrible</i>
<i>fire</i>-<i>breathing dragon</i>.
6
00:01:05,646 --> 00:01:09,844
<i>''Manybrave knightshadattempted</i>
<i>to free herfrom this dreadfulprison,</i>
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6565-Shrek_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{700}<c:#0080FF>TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1116}{1205}<i>Odatã ca niciodatã a fost o|prea frumoasã prinþesã
{1238}{1315}<i>Dar asupra ei cãzuse un|blestem înfricoºãtor
{1337}{1411}<i>Ce putea fi rupt doar de primul sãrut|al dragostei adevãrate
{1451}{1589}<i>A fost închisã într-un castel pãzit|de un balaur groaznic ce scuipa flãcãri
{1613}{1658}<i>Mulþi bravi cavaleri au|încercat sã o elibereze
{1659}{1704}<i>din aceastã înspãimântãtoare închisoare
{1721}{1765}<i>Dar nici unul nu a izbutit
{1781}{1887}<i>Ea a rãmas sub paza balaurului în cea|mai de sus camerã în cel mai înalt turn
{1911}{201
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1144}{1232}A fost odatã ca niciodatã|o preafrumoasã prinþesã.
{1265}{1342}Dar asupra ei cãzuse|un blestem înfricoºãtor
{1364}{1438}ce putea fi rupt doar de primul|sãrut al dragostei adevãrate.
{1478}{1615}A fost închisã într-un castel|pãzit de un balaur cumplit|ce scuipa flãcãri.
{1639}{1731}Mulþi cavaleri viteji au încercat|sã o elibereze din aceastã|înspãimântãtoare închisoare,
{1748}{1791}dar nici unul nu a izbutit.
{1807}{1913}Ea a rãmas sub paza balaurului,|în cea mai de sus încãpere a celui|mai înalt turn
{1937}{2037}aºteptându-ºi adevãrata dragoste|ºi primul sãrut al acesteia...
{2076}{2129}Hã, hÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{940}Traducerea ºi adaptarea:|Claudiu - Adrian ªTEFAN
{1367}{1415}{Y:i}A fost odatã ca niciodatã
{1420}{1470}{Y:i}Ãntr-o împãrãþie tare, tare departe
{1490}{1575}{Y:i}Ãmpãratul ºi Ãmpãrãteasa au fost binecuvântaþi|cu cea mai scumpã fetiþã
{1605}{1670}{Y:i}ªi în toatã împãrãþia era mare fericire
{1710}{1740}{Y:i}Pânã la apusul soarelui când au vãzut
{1740}{1800}{Y:i}cã fetiþa lor fusese deochiatã
{1800}{1835}{Y:i}cu un blestem aprig
{1835}{1915}{Y:i}care o schimba în fiecare noapte.
{1970}{2052}{Y:i}Disperaþi, ei au cerut ajutorul Zânei Naºe
{2055}{2127}{Y:i}Care i-a sfãtuit sã o închidã|în tur
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, ts, int, prop, 3, r, cht,
original filename: [_____]Shrek.The.Third.TS.iNT.XviD-PROP3R.CHT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:07,420
<font color=#38B0DE>-=¥ì¨l¶é½Ã¾à http://bbs.ydy.com/
¥ì¨l¶é¬ü¼@¤Ã½Ã¾à http://sfile.ydy.com/=- ºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~³~®|</font>
2
00:00:07,420 --> 00:00:11,610
<font color=#38B0DE>-=YTET-¥ì¨l¶é¦r¹õ²Ã=-
Ã¥ö: LY920 lynnµY Evol
®Ã¹ï: Ãù³½ ºq¸Ã¼}
®Ã¶¡¶b: gagegao ¤p³¥¤H¤ý ªÃ¤h³J¿|</font>
3
00:00:42,683 --> 00:00:47,063
§Ã¶]°à Johnsy
¨ì¹F³Ã°ª®pªº«°³ù
4
00:00:47,063 --> 00:00:52,163
§Ãªº¤½¥DÃæbµ¥µÃ¦o¨ºÂ^«Tªº
¤ý¤l---
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, 2, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: Shrek 2 - 2004 - 1CD - English - en - 7babfaa1b65dfdc8ec4e04d1fbee31b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.40,00:00:58.86
[man's voice] Once upon a time[br]in a kingdom far, far away,
00:00:58.94,00:01:03.34
the king and queen were blessed[br]with a beautiful baby girl.
00:01:03.41,00:01:07.11
And throughout the land,[br]everyone was happy...
00:01:07.18,00:01:09.21
until the sun went down
00:01:09.28,00:01:13.31
and they saw that their daughter was[br]cursed with a frightful enchantment
00:01:13.39,00:01:16.45
that took hold each and every night.
00:01:18.09,00:01:21.58
Desperate, they sought the help
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,422 --> 00:00:52,177
Olipa kerran kaunis prinsessa.
2
00:00:52,427 --> 00:01:01,019
H?nen p??llens? oli langetettu kirous, mink? pystyi
rikkomaan vain tosirakkauden ensisuudelma.
3
00:01:01,270 --> 00:01:07,609
Mutta h?n oli vangittuna torniin, ja h?nt? vartioi
hirve? lohik??rme.
4
00:01:07,860 --> 00:01:14,992
Monta ritaria oli yritt?nyt pelastaa h?nt?
t?st? hirve?st? vankilasta, mutta kukaan ei onnistunut.
5
00:01:15,242 --> 00:01:22,040
H?n odotti lohik??rmeen tornissa tosirakkauttaan.
6
00:01:22,291 --> 00:01:26,253
Ja tosirakkauden ensisuudelmaa.
7
00:01:26,503 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3442}{3553}Ce bine e sã fii acasã
{3568}{3652}tu ºi eu ºi...
{3788}{3812}Mãgarul?
{3813}{3894}ªrek, Fiona pe unde draq aþi umblat atât..
{3895}{3986}... hai ia-mã în braþe ªrek tu iubãreþule...
{3987}{4030}ªi ia te uita doamna ªrek...
{4031}{4123}Ce zici de un scarpinici sub barba. |- donkey ce draq faci aici?
{4124}{4172}aveam grija de cuibuºorul vostru de|nebunii.
{4173}{4283}Aaa sã înþeleg ca ne-ai sortat scrisorile.
{4284}{4357}ªi ai udat florile. - Da da ºi am dat mâncare|la peºti. - Eu n-am nici un peste.
{4358}{4431}De acum ai, i-am zis De acum ai, i-am zis asta ªrek ºi ãstuia|Fiona... asta ªrek ºi ã
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c216351debcaa572f414b1372525c34a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,804 --> 00:00:55,514
Avante, cavalinho!
2
00:00:55,597 --> 00:00:58,392
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Onde a minha princesa
espera o seu resgate...
4
00:01:00,519 --> 00:01:03,313
pelo seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:14,700 --> 00:01:16,994
Isto ? pior que as cartas de amor!
6
00:01:17,119 --> 00:01:19,997
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:21,915 --> 00:01:24,001
P?ra a?, cavalinho!
8
00:01:26,295 --> 00:01:29,006
O corajoso Pr?ncipe Encantado
aproxima-se!
9
00:01:29,214 --> 00:01:30,591
N?o tema, linda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,16,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.05,0:00:02.50,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Hola a todos
Dialogue: Marked=0,0:00:02.50,0:00:06.00,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Sean bienvenidos a laN"Fiesta de baile y karaoke de Shrek"
Dialogue: Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{820}{y:i}~~~ Ãðåê ~~~
{1148}{1265}ÃäÃà æäû, æèëà -áûëà ïðåêðà ñÃà ÿ ïðèÃöåññà .
{1267}{1356}Ãî Ãà Ãå¸ áûëî áûëî Ãà ëîæåÃî ñòðà øÃîå ïðîêëÿòèå,
{1359}{1476}ðà çðóøèòü êîòîðîå ìîã ëèøü ïåðâûé ïîöåëóé | å¸ Ãà ñòîÿùåé ëþáâè.
{1478}{1533}ÃÃà áûëà çà ïåðòà â çà ìêå,
{1536}{1637}êîòîðûé îõðà Ãÿë óæà ñÃûé îãÃåäûøà ùèé äðà êîÃ.
{1639}{1744}ÃÃîãèå õðà áðûå ðûöà ðè ïûòà ëèñü|ñïà ñòè å¸ èç ýòîé ñòðà øÃîé òþðüìû,
{1746}{1812}Ãî Ã
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 21730-Shrek The Third ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1296}{1426}Eteenpäin, humma! Korkeimman tornin,|korkeimpaan huoneeseen, -
{1431}{1568}missä prinsessani odottaa pelastajaansa,|eli minua, Prinssi Uljasta!
{1919}{1981}Tämä on pahempaa kuin rakkauskirjeet.
{1986}{2077}- Vihaan syödä teatterissa.|- Niin minäkin.
{2137}{2202}Rauhoitu, humma!
{2243}{2332}Hei!|Loistava Prinssi Uljas saapuu!
{2349}{2469}Ãlä pelkää, kaunis neito.|Kaadan hirviön, joka vartioi sinua, -
{2474}{2551}ja sitten lunastan paikkani kuninkaana.
{2574}{2649}Mitä hän sanoi?
{2754}{2818}- Shrek!|- Hyvä Shrek!
{2904}{3023}Iljettävä hirviö, valmistaudu astumaan|tuskan maailmaan, -
{3029}{309
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,436 --> 00:00:57,896
C'era una volta,
in un regno molto molto lontano,
2
00:00:57,974 --> 00:01:02,377
un Re ed una Regina che furono benedetti
con una stupenda bambina.
3
00:01:02,445 --> 00:01:06,142
Ed in ogni parte del reame
tutti erano contenti.
4
00:01:06,216 --> 00:01:08,241
fino a quando il sole non calò
5
00:01:08,318 --> 00:01:12,345
e videro che la loro figlia era stata
maledetta con un preciso incantesimo
6
00:01:12,422 --> 00:01:15,482
che si ripeteva ogni singola notte.
7
00:01:17,127 --> 00:01:20,619
disperati cercarono l'aiuto
della Fatina Madrina
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,369 --> 00:00:57,829
<i>Una vez, en un reino
muy, muy lejano...
2
00:00:57,907 --> 00:01:02,276
<i>... un rey y una reina
tuvieron una bebé hermosa.
3
00:01:02,345 --> 00:01:05,508
<i>Y a través de la nación,
todos estaban contentos...
4
00:01:06,116 --> 00:01:08,141
<i>...hasta que se puso el sol...
5
00:01:08,218 --> 00:01:12,245
<i>...y vieron que su hija
tenÃa una maldición espantosa...
6
00:01:12,322 --> 00:01:15,382
<i>...que la transformaba todas las noches.
7
00:01:17,026 --> 00:01:20,518
<i>Desesperados, buscaron
la ayuda de un hada madrina...
8
00:01:20,597
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,803 --> 00:00:55,444
Egyszer volt, hol nem volt,
2
00:00:55,644 --> 00:00:58,047
Egy királyságban az Ãperencián túl.
3
00:00:58,648 --> 00:01:02,852
A királynak és királynõnek
gyönyörû lánya született.
4
00:01:02,892 --> 00:01:06,215
Ország szerte
mindenki boldog volt.
5
00:01:06,815 --> 00:01:12,621
AmÃg a nap le nem ment
és meglátták, hogy lányuk el van átkozva
6
00:01:12,621 --> 00:01:15,824
Az átok minden éjjel
erõt vett rajta.
7
00:01:17,626 --> 00:01:24,032
A Tündérkeresztanyától kértek segÃtséget,
aki bezáratta a lányt egy toronyba
8
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, en, 2,
original filename: Shrek_the_Third_2007_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:57,615
Onward, Ohauncey!
2
00:00:57,755 --> 00:01:00,349
To the highest room
of the tallest tower...
3
00:01:00,491 --> 00:01:05,588
...where my princess awaits rescue
from her handsome Prince Oharming!
4
00:01:16,941 --> 00:01:20,707
This is worse than "Love Leters".
I hate dinner theater!
5
00:01:20,845 --> 00:01:22,608
Me, too.
6
00:01:23,948 --> 00:01:25,939
Whoa there, Ohauncey!
7
00:01:27,351 --> 00:01:30,809
Hark! The brave Prince Oharming
approacheth.
8
00:01:30,955 --> 00:01:35,324
Fear not, fair maiden. I shall slay
the monster that guards you...
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, ts, maven,
original filename: Shrek The Third (2007) Ts Xvid-Maven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 703.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1319}{1427}Dawaj Transy, |na najwy?szye mury najwy?szej wie?y,
{1427}{1552}gdzie uratuje ksie?niczk? |ksi??? Pi?kni?.
{1830}{1955}To jest najgorsza rola,|nienawidz? teatru.|-Ja te?.
{2013}{2063}Zatrzymaj Transy.
{2110}{2190}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2222}{2374}Tylko spok?j, pokonam to monstrum |i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2382}{2412}Co ona powiedzia?a?
{2552}{2604}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2652}{2827}Przygotuj si? bestio |wst?pujesz do ?wiata cierpienia, |o kt?rym nie masz nawet poj?cia!
{2829}{2882}Wszystkiego najlepszego,|wszystki
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cz - 1e791d6472263c5cb45b7defb0a8ac1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:25,760
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
2
00:00:25,760 --> 00:00:26,560
K
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,360
Ki
4
00:00:27,360 --> 00:00:28,160
Kil
5
00:00:28,160 --> 00:00:28,960
Kill
6
00:00:28,960 --> 00:00:29,760
Kille
7
00:00:29,760 --> 00:00:30,560
Killer
8
00:00:30,560 --> 00:00:31,360
Killer2
9
00:00:31,360 --> 00:00:33,760
Killer22
10
00:00:35,760 --> 00:00:37,760
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
Shrek.The.Third.TS.XviD.iNT-ZY
Shrek.Treti.CZ.TS.maVen.w4-CWF
11
00:00:37,760 --> 00:00:46,760
UPRAVEN? VERZE...SNAD U? 100%!!!
Jo a vyhrazuji si pr?
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, pt, discave,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f750fcf1d82a2a50add2a7c1b983b653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,357 --> 00:00:26,660
www.discavehb.com
2
00:00:26,693 --> 00:00:30,030
Obrigado ao "HB"
pela ajuda que nos d?.
3
00:00:30,030 --> 00:00:33,367
Discave Apresenta
SHREK 3
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,314
Em frente Cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta
5
00:00:47,347 --> 00:00:52,386
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Charmoso
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,966
Isto ainda ? pior que a Floribella
7
00:01:05,966 --> 00:01:07,601
detesto teatrinho de restaurante!
8
00:01:07,734 --> 00:01:08,869
Eu tamb?m
9
00:01:11,071 --> 00:01:13,
Subtitles for Shrek 2
keywords: ws, brutus, b, shrek, 2,
original filename: 04972004Shrek2.WS.DVDRiP.XviD-BRUTUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,889 --> 00:00:57,393
Era uma vez, no reino
Muito, Muito Distante...
2
00:00:58,602 --> 00:01:01,814
O Rei e a Rainha foram
abençoados com uma linda filha
3
00:01:03,148 --> 00:01:05,402
E por todo reino
todos estavam felizes
4
00:01:05,403 --> 00:01:08,572
Até que o Sol se punha
E eles perceberam que a menina,
5
00:01:08,573 --> 00:01:13,911
foi amaldiçoada com um terrÃvel feitiço,
que se manifestava todas as noites
6
00:01:16,622 --> 00:01:22,712
Desesperados procuraram a ajuda de uma Fada
a qual prendeu a princesa numa torre,
7
00:01:22,713 --> 00:01:27,133
para assim
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, int, prop, 3, r,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - db6cbe53c7a43f00e669323cb51e1af2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:47,576
Em frente Cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta
2
00:00:47,577 --> 00:00:52,866
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Charmoso
3
00:01:04,537 --> 00:01:06,417
Isto ainda ? pior que a Floribella
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,059
Detesto teatrinho de restaurante!
5
00:01:08,215 --> 00:01:09,321
Eu tamb?m
6
00:01:11,536 --> 00:01:13,588
Wow Cavalinho!
7
00:01:16,120 --> 00:01:18,512
O grande pr?ncipe Charmoso
aproxima-se...
8
00:01:18,814 --> 00:01:19,819
N?o receies mais minha
querida donzela
9
00:01:20,141 -->
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, hebrew, eng, axxo,
original filename: Shrek the Third - 2007 - - Hebrew - he - 77ef68deb8fc6bd7c229eb5ace46ce45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,977
<i>????? ??????? ?????? ?"?
glfinish -???? ???? ?</i>
2
00:00:06,978 --> 00:00:10,978
<i>?????? ????? ??? ?"?
QSubs ????? REALiSTiC</i>
3
00:00:10,979 --> 00:00:13,979
???? ????? :
Www.Torec.Net
4
00:00:54,182 --> 00:00:56,194
.???, ?'????
5
00:00:56,195 --> 00:00:58,538
???? ??????
.????? ????? ?????
6
00:00:58,859 --> 00:01:04,051
?? ?????? ???? ??????
.?? ??? ????? ????? ?????? ???
7
00:01:15,370 --> 00:01:19,077
,"?? ???? ???? ?-"????? ????
.??? ???? ???? ???????
8
00:01:19,078 --> 00:01:20,564
.?? ???
9
00:01:22,732 --> 00:01:24,188
!????,
Subtitles for Shrek 2
keywords: 1219, shrek, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12193-Shrek 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{74}{193}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{194}{314}Traducerea si adaptarea|adi_cotorogea@yahoo.com
{1297}{1325}{Y:i}A fost odatã ca niciodatã
{1337}{1386}{Y:i}într-un regat foarte, foarte îndepãrtat.
{1399}{1487}{Y:i}Regele ºi regina au fost binecuvântaþi|cu o fetiþã foarte frumoasã.
{1490}{1548}{Y:i}Ãn întreg þinutul, toatã lumea era fericitã ...
{1607}{1647}{Y:i}pânã la apusul soarelui.
{1656}{1730}{Y:i}ªi au vãzut cã fiica lor era blestematã|cu un descântec înspãimântãtor
{1751}{1810}{Y:i}ce se manifesta în fiece noapte.
{1856}{1930}{Y:i}Disperaþi, au cerut ajutorul Zânei Ursitoare
{1947}{2008}
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, flaite,
original filename: Shrek.the.Third.2007.DVDrip.XviD-FLAiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,420 --> 00:00:56,015
Vooruit, Chauncey!
2
00:00:56,155 --> 00:00:58,849
Naar de hoogste kamer
van de grootste toren...
3
00:00:58,991 --> 00:01:04,088
waar mijn prinses op haar redding wacht
door haar knappe charmante prins!
4
00:01:15,441 --> 00:01:19,207
<i>Dit is erger dan Love Letters.
Ik haat theater terwijl we eten!</i>
5
00:01:19,345 --> 00:01:21,108
Ik ook.
6
00:01:22,448 --> 00:01:24,439
H? daar, Chauncey!
7
00:01:25,851 --> 00:01:29,309
Hark! De dappere knappe prins
komt eraan.
8
00:01:29,455 --> 00:01:33,824
Vrees niet, mooie dame, ik zal het monster
dat je gev
Subtitles for Shrek 2
keywords: american, gothic, 1988, 1, cd, czech, cz, shrek, the,
original filename: American Gothic - 1988 - 1CD - Czech - cz - 13daede13be952ee40c563c4892b64b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:29,760
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
2
00:00:29,760 --> 00:00:30,560
K
3
00:00:30,560 --> 00:00:31,360
Ki
4
00:00:31,360 --> 00:00:32,160
Kil
5
00:00:32,160 --> 00:00:32,960
Kill
6
00:00:32,960 --> 00:00:33,760
Kille
7
00:00:33,760 --> 00:00:34,560
Killer
8
00:00:34,560 --> 00:00:35,360
Killer2
9
00:00:35,360 --> 00:00:37,760
Killer22
10
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
Shrek.The.Third.TS.XviD.iNT-ZY
Shrek.Treti.CZ.TS.maVen.w4-CWF
11
00:00:41,760 --> 00:00:50,760
UPRAVEN? VERZE...SNAD U? 100%!!!
Jo a vyhrazuji si pr?
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, dutch, nl, happy, holidays, lol,
original filename: Shrek the Halls - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 76a5353d2104b0a4f92731e84fdf77f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,175 --> 00:00:15,150
Zo, dat is beter.
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,090
Weer helemaal schoon.
3
00:00:27,780 --> 00:00:31,188
<i> Hij ziet je terwijl je slaapt,
hij weet wanneer je op bent.</i>
4
00:00:31,189 --> 00:00:34,630
Wat doe je hier, Donkey?
En waar heb je het over?
5
00:00:34,631 --> 00:00:36,402
Ik heb het over de Kerstman.
6
00:00:36,403 --> 00:00:39,460
Je weet toch dat het nog maar 159 dagen
tot aan Kerstmis is? Dus wees maar braaf.
7
00:00:39,575 --> 00:00:42,605
Wees maar braaf?
Wat denk je hiervan, wees maar bang.
8
00:00:42,620 --> 00:00:45,290
Ga nu maar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Rip By TONGAS
{1116}{1186}HabÃa una vez una hermosa princesa.
{1241}{1404}Pero se encontraba bajo un terrible encanto,|el cual solo podrÃa ser roto por el primer beso de amor verdadero!
{1462}{1591}Ella se encontraba encerrada en un castillo custodiado por un terrible|dragón lanzallamas.
{1627}{1768}Muchos honorables caballeros intentaron liberarla|de esta terrible prisión, pero no fueron prudentes.
{1811}{1970}Mientras el dragón vigilaba la torre mas alta|ella esperaba en su cuarto por su verdadero amor
{1987}{2024}y por el primer beso de amor verdadero. !
{2092}{2127}Pero eso nunca ocurre.
{2154}{2186}Quien creerÃa eso...
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, polish, pl, s, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Polish - pl - 577d9b18f66ce0c8dddaee391e0ddef8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:57,695
Avante, Chauncey!
2
00:00:57,835 --> 00:01:00,428
Ao quarto mais alto da mais
alta torre...
3
00:01:00,570 --> 00:01:05,669
...onde minha princesa ser? salva
por seu belo Pr?ncipe Encantado.
4
00:01:17,022 --> 00:01:20,788
Isso ? pior que novela mexicana.
Odeio dramalh?o!
5
00:01:20,926 --> 00:01:22,689
Eu tamb?m.
6
00:01:24,029 --> 00:01:26,019
Alto, Chauncey!
7
00:01:27,432 --> 00:01:30,891
Escutai! O bravo
Pr?ncipe Encantado se aproxima.
8
00:01:31,037 --> 00:01:35,405
N?o temais, linda donzela. Matarei
o monstro que vos aprisiona...
9
00:01:35
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, gr,
original filename: Shrek_the_Third_2007_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:25,439
<font color="095b7e">????????? eLvEnLaDy</font>
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,440
<font color="095b7e">?????????, ????????????, ????????? Madarb</font>
3
00:00:43,440 --> 00:00:47,760
?????? ??????, ?????? ??? ??
????????? ??????? ???? ???????? ?????,
4
00:00:47,800 --> 00:00:52,760
???? ? ????????? ??????????? ?????????
?? ????? ??'??? ?????????? ??? ????????!
5
00:01:03,840 --> 00:01:07,160
???? ????? ????????? ?? ??? ???????
????????! ??? ?? ?????? ?? ??????!
6
00:01:07,661 --> 00:01:09,180
?? ??? ?? ????!
7
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
??? ??????!
8
0
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 81, 6, p, dts, hd, x26, 4, chs,
original filename: Shrek The Third (2007) 816P DTS HD-DVDRiP x264.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,420 --> 00:00:58,115
????????
2
00:00:58,255 --> 00:01:00,849
????????????????
3
00:01:00,991 --> 00:01:06,088
????????????????
????????????????????
4
00:01:17,441 --> 00:01:21,207
??????????????
???????????
5
00:01:21,345 --> 00:01:23,108
?????
6
00:01:24,448 --> 00:01:26,439
??????????
7
00:01:27,851 --> 00:01:31,309
?????¸?????????????
8
00:01:31,455 --> 00:01:35,824
????£????
?????????????
9
00:01:35,960 --> 00:01:38,895
????????????????
10
00:01:39,029 --> 00:01:40,621
????ô??
11
00:01:44,401 --> 00:01:45,800
????????
12
00:01:46,070 --> 00:01:47,
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7ac7add220da1f2b6386d0dbac19b6d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
Titulky a ?asov?n? za 23 hodin vytvo?il:
2
00:00:28,500 --> 00:00:29,300
K
3
00:00:29,300 --> 00:00:30,100
Ki
4
00:00:30,100 --> 00:00:30,900
Kil
5
00:00:30,900 --> 00:00:31,700
Kill
6
00:00:31,700 --> 00:00:32,500
Kille
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,300
Killer
8
00:00:33,300 --> 00:00:34,100
Killer2
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
Killer22
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,500
Enjoy the movie... ve verzi 1.1 ;)
11
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
Jo a vyhrazuji si pr?vo nemazat m?j nick!
12
00:00:55,180 --> 00:00:59,500
Jedem Charty, na nejvy???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:33,150
??????? ????????:
*** G.G.HACKERZ *** (14/06/2004)
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,050
''??? ???? ?? ???? ?????,''
3
00:00:55,080 --> 00:00:57,250
''?'??? ??????? ????????,''
4
00:00:57,880 --> 00:01:01,450
''? ???????? ??? ? ?????????,
??????????? ?? ??? ????????? ???????.''
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,210
''??? ?? ??? ?? ????,''
6
00:01:06,700 --> 00:01:07,940
''???? ???? ????????????.''
7
00:01:07,980 --> 00:01:10,340
'''????? ? ?????
???????? ??? ??????????,''
8
00:01:10,380 --> 00:01:11,760
''??? ???? ???? ???? ????
???? ????? ?
Subtitles for Shrek 2
keywords: gr, shrek, 2, 3, 97, 6,
original filename: f4816e3312508687f4c85e06f94a754f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,389 --> 00:00:30,150
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** Wizardeyes and OTLA TM ***
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,050
"Ãéá öïñà êé ÃÃáà êáéñü,"
3
00:00:55,080 --> 00:00:57,250
"ó'ÃÃá ìáêñéÃü âáóÃëåéï,"
4
00:00:57,880 --> 00:01:01,450
"ï âáóéëéÃò êáé ç âáóÃëéóóá,
åõëïãÃèçêáà ìå ìéá ðáÃÃìïñöç êïñïýëá."
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,210
"Ãáé óå üëç ôç ÷þñá,"
6
00:01:06,700 --> 00:01:07,940
"Ãôáà üëïé åõôõ÷éóìÃÃïé."
7
00:01:07,980 --> 00:01:10,
Subtitles for Shrek 2
keywords: shrek, 2, 2004, 1, cd, greek, gr,
original filename: Shrek 2 - 2004 - 1CD - Greek - gr - 77bfa11874a2c0ed31b419745c1251bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:33,150
??????? ????????:
*** G.G.HACKERZ *** (14/06/2004)
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,050
''??? ???? ?? ???? ?????,''
3
00:00:55,080 --> 00:00:57,250
''?'??? ??????? ????????,''
4
00:00:57,880 --> 00:01:01,450
''? ???????? ??? ? ?????????,
??????????? ?? ??? ????????? ???????.''
5
00:01:02,490 --> 00:01:05,210
''??? ?? ??? ?? ????,''
6
00:01:06,700 --> 00:01:07,940
''???? ???? ????????????.''
7
00:01:07,980 --> 00:01:10,340
'''????? ? ?????
???????? ??? ??????????,''
8
00:01:10,380 --> 00:01:11,760
''??? ???? ???? ???? ????
???? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,803 --> 00:00:55,444
Egyszer volt, hol nem volt,
2
00:00:55,644 --> 00:00:58,047
Egy kir?lys?gban az ?perenci?n t?l.
3
00:00:58,648 --> 00:01:02,852
A kir?lynak ?s kir?lyn?nek
gy?ny?r? l?nya sz?letett.
4
00:01:02,892 --> 00:01:06,215
Orsz?g szerte
mindenki boldog volt.
5
00:01:06,815 --> 00:01:12,621
Am?g a nap le nem ment
?s megl?tt?k, hogy l?nyuk el van ?tkozva
6
00:01:12,621 --> 00:01:15,824
Az ?tok minden ?jjel
er?t vett rajta.
7
00:01:17,626 --> 00:01:24,032
A T?nd?rkeresztany?t?l k?rtek seg?ts?get,
aki bez?ratta a l?nyt egy toronyba
8
00:01:24,232 --> 00:01:27,837
A
Subtitles for Shrek 2
keywords: 3, shrek, the, third, 2007, int, cd, 1, bkl, cht,
original filename: [_____3].Shrek.The.Third.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-BKL.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:25,300
???r????YYeTs???@?r???????½??s?@
???????y???? ?T???????????~??Q??
?w???X??YYeTs???@??¶i?????y www.YYETS.com
2
00:00:26,300 --> 00:00:34,000
??: Siounex
3
00:00:34,300 --> 00:00:42,000
???: Siounex
4
00:00:42,300 --> 00:00:50,000
????: ???}
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,490
??? ????
6
00:00:55,500 --> 00:00:58,490
????????????p
7
00:00:58,500 --> 00:01:01,020
??????D?b???????
8
00:01:01,030 --> 00:01:03,700
?