Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{531}{642}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{1285}{1359}/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
{1393}{1493}/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
{1497}{1568}/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
{1596}{1640}/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
{1652}{1733}/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
{1737}{1806}/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
{1854}{1930}/Zdesperowani poszukali pomocy|/u matki chrzestnej, Wr??ki,
{1939}{2038}/kt?ra zamkn??a ksi??niczk? w odleg?ej wie?y,|/by czeka?a na poca?unek
{2042}{2139}/przystojnego Czaruj?cego Ksi?cia.
{2183}{2271}/To on odby? d?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x416 23.976 fps|Shrek.2.FS.REPACK.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{1281}{1388}{y:i}Once upon a time|{y:i}in a kingdom far, far away,
{1390}{1496}{y:i}the king and queen were blessed|{y:i}with a beautiful baby girl.
{1497}{1586}{y:i}And throughout the land,|{y:i}everyone was happy...
{1588}{1636}{y:i}until the sun went down
{1638}{1735}{y:i}and they saw that their daughter was|{y:i}cursed with a frightful enchantment
{1736}{1810}{y:i}that took hold each and every night.
{1849}{1933}{y:i}Desperate, they sought the help|{y:i}of a fairy godmother
{1935}{2007}{y:i}who had them lock the young princess|{y:i}away in a tower,
{2008}{210
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{51}{100}synchro do wersji|Shrek.2.FS.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{101}{150}MaxDamage|maxdamage87@wp.pl
{151}{200}synchro do wersji|Shrek.2.FS.REPACK.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{201}{250}dvd2divx@poczta.onet.pl
{1295}{1391}/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
{1391}{1487}/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
{1487}{1582}/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
{1582}{1654}/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
{1654}{1726}/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
{1726}{1822}/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
{1846}{1942}/Zdesperowani poszukali p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,436 --> 00:00:57,896
Once upon a time
in a kingdom far, far away,
2
00:00:57,974 --> 00:01:02,377
the king and queen were blessed
with a beautiful baby girl.
3
00:01:02,445 --> 00:01:06,142
And throughout the land,
everyone was happy...
4
00:01:06,216 --> 00:01:08,241
until the sun went down
5
00:01:08,318 --> 00:01:12,345
and they saw that their daughter was
cursed with a frightful enchantment
6
00:01:12,422 --> 00:01:15,482
that took hold each and every night.
7
00:01:17,127 --> 00:01:20,619
Desperate, they sought the help
of a fairy godmother
8
00:01:20,697 --> 00:01:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{473}Ripped by: Dj-oRi
{3981}{4065}# So she said|what's the problem, baby?
{4067}{4109}# What's the problem?|I don't know
{4111}{4159}# Well, maybe I'm in love
{4161}{4221}# Think about it|every time I think 'bout it
{4223}{4278}# Can't stop thinking 'bout it
{4280}{4356}# How much longer|will it take to cure this?
{4358}{4420}# Just to cure it,|'cause I can't ignore it
{4422}{4454}# If it's love, love
{4456}{4511}# Makes me wanna turn around|and face me
{4512}{4575}# But I don't know nothing|'bout love
{4577}{4621}# Oh, come on, come on
{4623}{4675}- # Turn a little faster
{4676}{4713}# Come on, come on
{4715}{4765}# The world wil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,420 --> 00:00:57,891
Er waren eens in een
koninkrijk ver, ver weg...
2
00:00:57,925 --> 00:01:02,329
een Koning en Koningin gezegend
met een mooie dochter.
3
00:01:02,429 --> 00:01:06,099
En het hele land was blij...
4
00:01:06,133 --> 00:01:08,268
tot de zon onderging...
5
00:01:08,268 --> 00:01:10,470
want toen zagen ze dat
de dochter vervloekt was...
6
00:01:10,571 --> 00:01:15,509
met een beangstigende betovering,
die elke avond plaatsvond.
7
00:01:17,110 --> 00:01:20,647
Zonder hoop, zochten ze de
hulp van een Goede Fee...
8
00:01:20,681 --> 00:01:23,650
die haar had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,420 --> 00:00:57,891
Er waren eens in een
koninkrijk ver, ver weg...
2
00:00:57,925 --> 00:01:02,329
een Koning en Koningin gezegend
met een mooie dochter.
3
00:01:02,429 --> 00:01:06,099
En het hele land was blij...
4
00:01:06,133 --> 00:01:08,268
tot de zon onderging...
5
00:01:08,268 --> 00:01:10,470
want toen zagen ze dat
de dochter vervloekt was...
6
00:01:10,571 --> 00:01:15,509
met een beangstigende betovering,
die elke avond plaatsvond.
7
00:01:17,110 --> 00:01:20,647
Zonder hoop, zochten ze de
hulp van een Goede Fee...
8
00:01:20,681 --> 00:01:23,650
die haar had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x416 23.976 fps|Shrek.2.FS.REPACK.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{1281}{1388}{y:i}Once upon a time|{y:i}in a kingdom far, far away,
{1390}{1496}{y:i}the king and queen were blessed|{y:i}with a beautiful baby girl.
{1497}{1586}{y:i}And throughout the land,|{y:i}everyone was happy...
{1588}{1636}{y:i}until the sun went down
{1638}{1735}{y:i}and they saw that their daughter was|{y:i}cursed with a frightful enchantment
{1736}{1810}{y:i}that took hold each and every night.
{1849}{1933}{y:i}Desperate, they sought the help|{y:i}of a fairy godmother
{1935}{2007}{y:i}who had them lock the young princess|{y:i}away in a tower,
{2008}{210
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,420 --> 00:00:57,891
Er waren eens in een
koninkrijk ver, ver weg...
2
00:00:57,925 --> 00:01:02,329
een Koning en Koningin gezegend
met een mooie dochter.
3
00:01:02,429 --> 00:01:06,099
En het hele land was blij...
4
00:01:06,133 --> 00:01:08,268
tot de zon onderging...
5
00:01:08,268 --> 00:01:10,470
want toen zagen ze dat
de dochter vervloekt was...
6
00:01:10,571 --> 00:01:15,509
met een beangstigende betovering,
die elke avond plaatsvond.
7
00:01:17,110 --> 00:01:20,647
Zonder hoop, zochten ze de
hulp van een Goede Fee...
8
00:01:20,681 --> 00:01:23,650
die haar had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{51}{100}synchro do wersji|Shrek.2.FS.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{101}{150}MaxDamage|maxdamage87@wp.pl
{151}{200}synchro do wersji|Shrek.2.FS.REPACK.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{201}{250}dvd2divx@poczta.onet.pl
{1295}{1391}/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
{1391}{1487}/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
{1487}{1582}/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
{1582}{1654}/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
{1654}{1726}/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
{1726}{1822}/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
{1846}{1942}/Zdesperowani poszukali p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{531}{642}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{1285}{1359}/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
{1393}{1493}/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
{1497}{1568}/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
{1596}{1640}/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
{1652}{1733}/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
{1737}{1806}/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
{1854}{1930}/Zdesperowani poszukali pomocy|/u matki chrzestnej, Wr??ki,
{1939}{2038}/kt?ra zamkn??a ksi??niczk? w odleg?ej wie?y,|/by czeka?a na poca?unek
{2042}{2139}/przystojnego Czaruj?cego Ksi?cia.
{2183}{2271}/To on odby? d?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{531}{642}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{1285}{1359}/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
{1393}{1493}/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
{1497}{1568}/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
{1596}{1640}/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
{1652}{1733}/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
{1737}{1806}/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
{1854}{1930}/Zdesperowani poszukali pomocy|/u matki chrzestnej, Wr??ki,
{1939}{2038}/kt?ra zamkn??a ksi??niczk? w odleg?ej wie?y,|/by czeka?a na poca?unek
{2042}{2139}/przystojnego Czaruj?cego Ksi?cia.
{2183}{2271}/To on odby? d?
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: shrek, 2, 2007, 1, cd, spanish, es, fs, repack, brutus,
original filename: Shrek 2 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 60dc82dcb19ecf6858571f0ac3053e53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,750 --> 00:00:58,211
,???? ???? ????
,?????? ????? ????, ???? ????
2
00:00:58,296 --> 00:01:02,626
?????? ???? ??????
.??????? ???????
3
00:01:02,717 --> 00:01:05,921
,??? ???? ??????
...??? ???? ???????
4
00:01:06,513 --> 00:01:08,505
,?? ????? ????
5
00:01:08,598 --> 00:01:12,643
??? ??? ????? ?? ???
,????? ????
6
00:01:12,727 --> 00:01:15,764
.?????? ??? ????
7
00:01:17,399 --> 00:01:20,898
???????, ?? ????? ?? ?????
,?? ???? ???????
8
00:01:20,986 --> 00:01:23,987
,????? ??? ????? ?? ?????? ?????
9
00:01:24,114 --> 00:01:27,814
?? ???? ????? ??????
.?? ????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{678}{679}.: :.|.:didodido:.
{680}{681}.: :.|.:didodido:.
{682}{683}.: :.|.:didodido:.
{684}{684}.: :.|.:didodido:.
{685}{686}.: :.|.:didodido :.
{687}{687}.:d :.|.:Ãidodido :.
{690}{691}.:dido :.|.:ÃÃÃÃÃido :.
{692}{692}.:didod :.|.:ÃÃÃÃÃÃdo :.
{693}{694}.:didodi :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃo :.
{695}{696}.:didodid :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃ :.
{697}{757}.:didodido:.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:.
{1281}{1388}{Y:i}Ãìà ëî åäÃî âðåìå,|â êðà ëñòâî Ãà é-Ãà é-äà ëå÷å,
{1390}{1496}{Y:i}êðà ë è êðà ëèöà ,|áëà ãîñëîâåÃè ñ êðà ñèâà äúùå
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: shrek, 2, 2004, 1, cd, v, 3, ws, repack, brutus, waf, fs,
original filename: Shrek.2.2004.1CD_v1.3.zip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: Pormestari Viilu, Pärä,|Haunted, Drago, Fin_k0ff, NgZ, -
{630}{750}BlueNun, Finnplayer ja Samp
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: shrek, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, divxnurkka, net, ws, repack, brutus, fs, fin, 73, 89, 8, 43,
original filename: Shrek 2 - 23,976fps - 2004 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: Pormestari Viilu, Pärä,|Haunted, Drago, Fin_k0ff, NgZ, -
{630}{750}BlueNun, Finnplayer ja Samp
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: shrek, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2004, ws, repack, brutus, fs, 73, 89, 8, 43,
original filename: Shrek 2 - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: Pormestari Viilu, Pärä,|Haunted, Drago, Fin_k0ff, NgZ, -
{630}{750}BlueNun, Finnplayer ja Samp
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: shrek, 2, est, 3, and, 5, fps, 2004, 97, 6, fs, repack, brutus, ws, 73, 98, 49, 72, 65, 1, 53, 11, 88, 71, 90, 29,
original filename: Shrek 2 - Est - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1345}{Y:i}Ãkskord õnnistati
{1344}{1404}{Y:i}Kauge Kauge kuningriigi
{1404}{1500}{Y:i}kuningat ja kuningannat|imeilusa tütrega.
{1524}{1594}{Y:i}Kogu maal olid kõik õnnelikud,
{1624}{1664}{Y:i}kuni päike loojus
{1664}{1764}{Y:i}ja nad nägid, et nende|tütrel lasus hirmus needus,
{1764}{1844}{Y:i}mis võttis võimust igal ööl.
{1883}{1929}{Y:i}Meeleheitel otsisid nad abi|haldjaemandalt,
{1929}{2008}{Y:i}kes käskis neil printsessi|lossitorni lukustada
{2008}{2105}{Y:i}ja ootama jääda|prints Kauni suudlust.
{2184}{2304}{Y:i}Just tema ratsutas läbi näpistava|külma ja kõrvetava kõrbe,
{2304}{2371}{Y:i}rännates mitu öö
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: b, shrek, 2, fs, repack, ws, 72, 8, 65, 1, 53, 4, microdvd, brutus, bytes,
original filename: 42996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1290}{1338}{Y:i}Ãkskord õnnistati
{1337}{1395}{Y:i}Kauge Kauge kuningriigi
{1395}{1486}{Y:i}kuningat ja kuningannat|imeilusa tütrega.
{1510}{1577}{Y:i}Kogu maal olid kõik õnnelikud,
{1606}{1644}{Y:i}kuni päike loojus
{1644}{1740}{Y:i}ja nad nägid, et nende|tütrel lasus hirmus needus,
{1740}{1817}{Y:i}mis võttis võimust igal ööl.
{1865}{1948}{Y:i}Meeleheitel otsisid nad abi|haldjaemandalt,
{1948}{2023}{Y:i}kes käskis neil printsessi|lossitorni lukustada
{2023}{2117}{Y:i}ja ootama jääda|prints Kauni suudlust.
{2192}{2308}{Y:i}Just tema ratsutas läbi näpistava|külma ja kõrvetava kõrbe,
{2308}{2372}{Y:i}ränn
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: prison, break, 01x0, 1, napisy, ns, stfu, pb, 10, pilot, dvdscr, repack,
original filename: Prison_Break_01x01_(NAPiSY-73252).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{177}{276}t?umaczenie: kampai|<<KinoMania SubGroup>>
{648}{670}Koniec.
{716}{785}Mog? popatrze? przez chwil??
{827}{860}Jeste? artystk?, Sid.
{918}{1003}Teraz wyjdziesz st?d|i nigdy wi?cej tego nie zobacz?.
{1018}{1066}Jest na to du?a szansa.
{1090}{1167}Wi?kszo?? ludzi zaczyna od czego? ma?ego.
{1174}{1244}"Mama", inicja?y dziewczyny,|co? w tym stylu.
{1247}{1286}Ale nie ty.
{1301}{1372}Ty w kilka miesi?cy|zrobi?e? ca?y zestaw, z r?kawami.
{1389}{1450}Niekt?rzy potrzebuj? paru lat,|by tak si? obrysowa?.
{1469}{1507}Nie mam paru lat.
{1549}{1585}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x288 29.97fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{95}{300}T?umaczenie damodw123
{1295}{1424}Dawaj Transy, |na najwy?sze mury najwy?szej wie?y,
{1425}{1574}gdzie uratuje ksie?niczk? |ksi??? Pi?kni?.
{1906}{2057}To jest najgorsza rola,|nienawidz? teatru.|-Ja te?.
{2126}{2185}Zatrzymaj Transy.
{2242}{2339}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2376}{2559}Tylko spok?j, pokonam to monstrum |i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2568}{2605}Co ona powiedzia?a?
{2773}{2835}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2893}{3103}Przygotuj si? bestio |wst?pujesz do ?wiata cierpienia, |o kt?rym nie masz nawet poj?cia!
{3104}{3167}W
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, napisy, repack, dvdscr, dvp,
original filename: Eternal_Sunshine_of_the_Spotless_Mind_(NAPiSY-53085).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2150}{2189}Dzi?kuj?!
{2300}{2324}R??ne my?li...
{2325}{2377}Walentynki 2004...
{2425}{2524}?wi?to wymy?lone przez firmy wysy?aj?ce kartki z pozdrowieniami...
{2525}{2604}?eby ludzie poczuli si? jak g?wno...
{2700}{2757}Po co i?? do pracy...
{2800}{2872}Wsiad?em w poci?g do Montauk...
{2900}{2951}Nie wiem czemu...
{2975}{3045}Nie jestem impulsywn? osob?...
{3200}{3276}Chyba wsta?em dzisiaj lew? nog?...
{3300}{3364}Musz? naprawi? samoch?d...
{3375}{3432}Cze?? Cindy. Tu Joel.
{3450}{3540}S?uchaj. Nie czuj? si? dzisiaj zbyt dobrze.
{3550}{3599}Nie. Chyba si? zatru?em.
{3600}{3672}Cholernie zimno na tej pla?y...
{3700}{3785}Wyprawa na pla?
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 7, napisy, ns, tng, night, terrors, sfm, repack,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x17_(NAPiSY-54335).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44631.2
00:00:06:/Wkraczamy w nie naniesiony na mapy|/uk?ad gwiazd podw?jnych,
00:00:09:/w kt?rym zlokalizowali?my USS Brittain.
00:00:13:/Zaginiony statek badawczy|/nie dotar? do celu podr??y.
00:00:16:/Nie ma od niego ?adnych wiadomo?ci,
00:00:18:/odk?d 29 dni temu,|/nada? sygna? wzywaj?cy pomocy.
00:00:21:/Na ekran.|/Powi?kszenie.
00:00:24:/- To Brittain.|- Statek jest w doskona?ym stanie.
00:00:29:Silniki?
00:00:30:Wszystkie systemy nap?dowe s? wy??czone.|Statek dryfuje.
00:00:34:- Czy na pok?adzie jest ?ycie?|- Nie wiem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,489
Il était une fois,
un royaume fort, fort lointain,
2
00:00:58,658 --> 00:01:02,924
où le roi et la reine mirent au monde
une superbe petite fille.
3
00:01:03,029 --> 00:01:06,157
Dans tout le pays,
l´allégresse fut grande...
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,791
jusqu´au coucher du soleil.
5
00:01:08,902 --> 00:01:12,895
Lors, ils s´aperçurent que leur fille
était frappée d´une malédiction
6
00:01:13,039 --> 00:01:16,031
qui l´affectait nuit après nuit.
7
00:01:17,744 --> 00:01:21,180
Au désespoir,
ils requirent l´aide d´une bonne fée
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T?umaczenie: Sniper / v_snip@tenbit.pl
00:00:23:Napisy poprawione do wersji DvDrip|przez 'aro-aq'
00:00:37:Walt Disney przedstawia:
00:00:48:Film studia animacji "Pixar" ...
00:00:51:...tw?rc?w 'Toy Story"
00:01:19:'"Potwory i sp??ka'"
00:01:35:-Dobranoc kochanie.| -Dobranoc mamo.
00:01:37:-Cze?? dzieciaku.
00:03:08:[Symulacja przerwana]
00:03:10:[Symulacja przerwana]
00:03:11:[Symulacja przerwana]
00:03:18:No dobra panie Bayl czy...
00:03:21:aaa...koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:23:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:25:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:27:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:30:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{625}{700}Poprawione synchro do wersji Shrek.The.Third.TS.XViD-maVen.
{725}{800}Wykonano korektê b³êdów i literówek.
{1305}{1413}Dawaj Transy, |na najwy¿sze mury najwy¿szej wie¿y,
{1413}{1538}gdzie uratuje ksiê¿niczkê |ksi¹¿ê PiêkniÅ.
{1816}{1941}To jest najgorsza rola,|nienawidzê teatru.|-Ja te¿.
{1998}{2048}Zatrzymaj Transy.
{2096}{2176}Piêkny ksi¹¿ê nadchodzi.
{2207}{2360}Tylko spokój, pokonam to monstrum |i stanie siê ze mnie wielki król.
{2369}{2398}Co ona powiedzia³a?
{2539}{2591}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2639}{2814}Przygotuj siê bestio |wstêpujesz do Åwiata cierpienia, |o którym nie masz n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:25,700
T? ????? ?? ??????????? ?????!
2
00:02:29,700 --> 00:02:31,200
??? ??? ?? ???...
3
00:02:38,000 --> 00:02:38,900
???????;
4
00:02:39,300 --> 00:02:40,900
????! ?????!
5
00:02:40,900 --> 00:02:42,900
?? ?? ??? ??? ????? ????? ????????.
6
00:02:43,000 --> 00:02:43,700
???? ?? ?????????, ????.
7
00:02:43,700 --> 00:02:46,300
?????? ??? ??????.
8
00:02:46,300 --> 00:02:48,300
??? ?? ?? ?? ????? ????.
9
00:02:48,400 --> 00:02:50,100
????????? ??? ?? ???;
10
00:02:50,100 --> 00:02:52,300
???????, ?? ?????? ???;
11
00:02:52,300 --> 00:02:54,300
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{512}Charlie.
{527}{559}Charlie.
{573}{649}- Mo?e p?jdziemy na spacer?|- Nie.
{651}{705}Dzi?ki, ale nie mam ochoty.
{707}{742}Chod?.
{744}{801}?wie?e powietrze dobrze ci zrobi.
{967}{1017}Umiem robi? lepsze zdj?cia.
{1095}{1175}I mniejsze, je?li szukasz|czego? do portfela.
{1187}{1258}Przyszed?em po kilka rzeczy i to...
{1278}{1330}To by?o w?r?d nich.
{1396}{1430}Wi?c nie zostajesz?
{1432}{1523}M?wi?em ju? wcze?niej, ?e|jaskinie s? dobrym schronieniem.
{1525}{1586}Jest w nich o wiele bezpieczniej,|ni? na tej pla?y.
{1605}{1656}- Jeste? na mnie z?y.|- Nie.
{1658}{1707}Kate, ja...
{1734}{1797}Nie rozumiem tylko, czemu|nie posz?a? ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{509}Charlie?
{533}{558}Charlie?
{577}{623}Mo?e p?jdziemy na spacer?
{628}{646}Nie.
{660}{732}- Dzi?ki, ale nie mam ochoty.|- Chod?.
{753}{799}?wie?e powietrze dobrze ci|zrobi.
{986}{1031}Umiem robi? lepsze zdj?cia.
{1103}{1170}I mniejsze, je?li szukasz|czego? do portfela.
{1190}{1250}Przyszed?em po kilka rzeczy...
{1287}{1331}i znalaz?em to.
{1410}{1440}Wi?c nie zostajesz?
{1442}{1532}M?wi?em ju? wcze?niej,|?e jaskinie s? dobrym schronieniem.
{1535}{1607}Jest w nich o wiele bezpieczniej,|ni? na tej pla?y.
{1610}{1694}- Jeste? na mnie z?y.|- Nie, Kate.
{1740}{1829}Nie rozumiem tylko, czemu nie posz?a?|ze mn?... z nami.
{1831}{1878
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{635}{777}/Sky High - Podniebne Liceum
{779}{884}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{886}{916}/Kapitan i Jetstream.
{918}{994}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{996}{1114}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1116}{1246}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1248}{1334}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1336}{1457}/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: joey, 02x1, napisy, ns, and, the, bachelor, thanksgiving, repack, lol,
original filename: Joey_02x10_(NAPiSY-74195).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[34][72]Alex... od dzisiaj jestem|oficjalnie posiadaczem domu...
[72][105]i chc? ?eby? by?a przy mnie|gdy wejd? do niego po raz pierwszy.
[105][138]Martwisz si?, ?e jak si? przeprowadzisz|to si? od siebie oddalimy?
[138][150]Tak...
[150][194]i dlatego, ?e w basenie|jest straszny robal.
[194][201]Pani pierwsza...
[201][225]Nie, nie, nie.|To dla ciebie wielka chwila.
[225][239]To tw?j dom.
[239][281]Ty powiniene? by? tam pierwszy.
[281][324]Ty... albo ci wszyscy ludzie.
[329][345]Co tu do diab?a robisz.
[345][360]Szykuj? dom na ?wi?to Dzi?kczynienia.
[360][384]A jak w og?le tu wesz?a??|Alarm nie by? w??czony?
[384][410]By?. Uruchomi? si?, przyjecha? ochroniarz...
[410][439]rozsun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,124 --> 00:03:00,388
COTTAGE DE HANSEL
2
00:03:50,510 --> 00:03:51,636
JE T'AIME
3
00:04:55,141 --> 00:04:57,666
C'est si bon d'être chez soi !
4
00:04:57,744 --> 00:04:58,778
ATTENTION AUX OGRES
5
00:04:58,778 --> 00:04:59,745
ATTENTION AUX OGRES
6
00:05:00,313 --> 00:05:02,440
Rien que toi, moi et...
7
00:05:06,353 --> 00:05:10,949
- <i>Two, ça peut être pire que one...</i>
- L'Ane ?
8
00:05:11,091 --> 00:05:14,925
Shrek ! Fiona !
Trop content de vous voir !
9
00:05:15,061 --> 00:05:18,394
Dans mes bras,
vert bourreau des cÅurs !
10
00:05:18,531 --> 00:05:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:!!!!! D Y M R U L E Z !!!!!
00:00:20:t?umaczenie: motylek@freemail.
00:00:54:/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
00:00:58:/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
00:01:02:/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
00:01:06:/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
00:01:09:/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
00:01:12:/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
00:01:17:/Zdesperowani poszukali pomocy|/u matki chrzestnej, Wr??ki,
00:01:21:/kt?ra zamkn??a ksi??niczk? w odleg?ej wie?y,|/by czeka?a na poca?unek
00:01:25:/przystojnego Czaruj?cego Ksi?cia.
00:01:31:/To on odby? d?ug? podr??|/przez przenikliwe zimno,
00:01:35:/i wym?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x420 23.976fps 700.1 MB
{331}{432}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>>
{435}{535}synchro: wojciesze|poprawki: killer77
{1285}{1359}/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
{1393}{1493}/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
{1497}{1568}/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
{1596}{1640}/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
{1652}{1733}/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
{1737}{1806}/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
{1854}{1930}/Zdesperowani poszukali pomocy|/u matki chrzestnej, Wr??ki,
{1939}{2038}/kt?ra zamkn??a ksi??niczk? w odleg?ej wie?y,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{509}Charlie?
{533}{558}Charlie?
{577}{623}Mo?e p?jdziemy na spacer?
{628}{646}Nie.
{660}{732}- Dzi?ki, ale nie mam ochoty.|- Chod?.
{753}{799}?wie?e powietrze dobrze ci|zrobi.
{986}{1031}Umiem robi? lepsze zdj?cia.
{1103}{1170}I mniejsze, je?li szukasz|czego? do portfela.
{1190}{1250}Przyszed?em po kilka rzeczy...
{1287}{1331}i znalaz?em to.
{1410}{1440}Wi?c nie zostajesz?
{1442}{1532}M?wi?em ju? wcze?niej,|?e jaskinie s? dobrym schronieniem.
{1535}{1607}Jest w nich o wiele bezpieczniej,|ni? na tej pla?y.
{1610}{1694}- Jeste? na mnie z?y.|- Nie, Kate.
{1740}{1829}Nie rozumiem tylko, czemu nie posz?a?|ze mn?... z nami.
{1831}{1878
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: joey, 02x1, napisy, ns, and, the, bachelor, thanksgiving, repack, lol,
original filename: Joey_02x10_(NAPiSY-74401).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Alex... od dzisiaj jestem|oficjalnie posiadaczem domu...
00:00:07:i chc? ?eby? by?a przy mnie|gdy wejd? do niego po raz pierwszy.
00:00:11:Martwisz si?, ?e jak si? przeprowadzisz|to si? od siebie oddalimy?
00:00:14:Tak...
00:00:15:i dlatego, ?e w basenie|jest straszny robal.
00:00:20:Pani pierwsza...
00:00:20:Nie, nie, nie.|To dla ciebie wielka chwila.
00:00:23:To tw?j dom.
00:00:24:Ty powiniene? by? tam pierwszy.
00:00:28:Ty... albo ci wszyscy ludzie.
00:00:33:Co tu do diab?a robisz.
00:00:35:Szykuj? dom na ?wi?to Dzi?kczynienia.
00:00:36:A jak w og?le tu wesz?a??|Alarm nie by? w??czony?
00:00:39:By?. Uruchomi? si?, przyjecha? ochroniarz...
00:00:41:rozsuni?ty dekolt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{536}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{537}{608}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{609}{680}Synchronizacja: Gustaf
{1228}{1360}PAN DEEDS
{1623}{1656}Witajcie ludziska w domach...
{1656}{1746}PRESTON BLAKE|PRZEWODNICZ?CY BLAKE MEDIA|...jestem 100 jard?w od szczytu Mount Everestu.
{1746}{1857}Jest cz??? mnie, kt?ra nie mo?e si? ju? doczeka?|zako?czenia tych g?upich wakacji i wr?cenia do pracy.
{1857}{1904}Tam gdzie czekaj? prawdziwe wyzwania!
{1940}{2049}Czy wzi?? pan pod uwag? sw?j wiek?|W ko?cu ma pan 82 lata.
{2050}{2125}Mam 82?|Te numerki nic dla mnie nie znacz?...
{2125}{2172}...poniewa? moja pordr?? przez ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5862}{6025}INOCENCIA
{12251}{12309}- C?mo te llamas?|- Iris.
{12320}{12356}Buenos d?as, Iris.
{12408}{12512}?sta es Nadja, Rose, Vera...
{12533}{12615}...Alice y Selma.
{12646}{12696}Y yo me llamo Bianca.
{13640}{13729}Rose, Vera, vengan, vengan.
{13920}{13974}Selma, t? tambi?n.
{14020}{14063}Apres?rate.
{14681}{14726}Cambien de cintas.
{15002}{15079}Ves, Iris?, cada una|tiene un color de cinta.
{15080}{15140}El rojo es para la m?s peque?a.
{15186}{15234}Y el violeta para la mayor.
{15320}{15383}No, violeta es el|color de Natacha.
{15390}{15464}Ella se fue, ahora soy yo|quien sigue despu?s de ella.
{15466}{15512}Mentiros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{86}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{204}{254}Powiedzia?e? co? mojemu synowi?
{256}{329}- Musz? z tob? porozmawia?.|- M?wisz po angielsku?
{331}{406}M?j m?? o tym nie wie.|Jest porywczy.
{408}{439}Potrzebuj? twojej pomocy.
{441}{496}Gdzie jeste??|Gdzie jeste??
{497}{535}Gdzie jeste??
{1259}{1306}?wietna ksi??ka.
{1670}{1716}O kr?liczkach.
{1774}{1840}Pewnie jest ci zimno bez k?piel?wek.
{1841}{1884}Jasne.
{1885}{1954}Mo?e mnie ogrzejesz?
{1973}{2041}Rzeczywi?cie umiesz zaimponowa?|dziewczynie.
{2157}{2245}Sawyer, jeste? boski.
{2361}{2394}Kocham ci?.
{2520}{2565}Sp?jrz tylko na siebie.
{2671}{2703}Czego teraz pragniesz?
{2705}{2749}W tej c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,369 --> 00:00:57,829
<i>Una vez, en un reino
muy, muy lejano...</i>
2
00:00:57,907 --> 00:01:02,276
<i>...un rey y una reina
tuvieron una bebé hermosa.</i>
3
00:01:02,345 --> 00:01:05,508
<i>Y a través de la nación,
todos estaban contentos...</i>
4
00:01:06,116 --> 00:01:08,141
<i>...hasta que se puso el sol...</i>
5
00:01:08,218 --> 00:01:12,245
<i>...y vieron que su hija
tenÃa una maldición espantosa...</i>
6
00:01:12,322 --> 00:01:15,382
<i>...que la transformaba todas las noches.</i>
7
00:01:17,026 --> 00:01:20,518
<i>Desesperados, buscaron
la ayuda de un hada madrina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,630 --> 00:00:39,502
Me hace querer regresar y
enfrentarme pero no sé nada de amor.
2
00:00:40,343 --> 00:00:42,685
Vamos, vamos, un poco más rápido
3
00:00:42,795 --> 00:00:46,188
Vamos, vamos, el mundo nos seguirá,
4
00:00:46,298 --> 00:00:49,050
Vamos, vamos, todos
están detrás del amor.
5
00:00:56,727 --> 00:01:00,050
Como dije soy un corredor de la nieve
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,663
Corriendo justo hacia
la primavera que viene.
7
00:01:03,663 --> 00:01:06,885
Todo es amor. Derritiéndome
bajo el cielo azul,
8
00:01:07,065 --> 00:01:09,868
Rodeado de la luz de
Subtitles for Shrek 2 Napisy Ns B Fs Repack
keywords: salems, lot, 1979, napisy, ns, cd, 2, proper, fs, vh, prod, 1,
original filename: Salems_Lot_1979_(NAPiSY-72996).NS.zip