Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Showgirls 2 Cd
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: showgirls, 1995, 1, cd, english, en,
original filename: Showgirls - 1995 - 1CD - English - en - 7d0d7be0b98a665a459b98b3c01914c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:58,857
Las Vegas 342
2
00:01:08,001 --> 00:01:08,990
Hop in, pard
3
00:01:09,969 --> 00:01:10,799
Where you going?
4
00:01:11,471 --> 00:01:12,631
Vegas!
5
00:01:13,907 --> 00:01:17,104
Come on. This is your lucky day
6
00:01:35,095 --> 00:01:37,359
You can sit a little closer if you want
7
00:01:39,399 --> 00:01:40,559
Bad idea
8
00:01:40,867 --> 00:01:42,698
Chill,okay? l am chilled
9
00:01:44,571 --> 00:01:46,903
l am glad you will be such good company
10
00:01:48,541 --> 00:01:50,202
l don't like Garth Brooks
11
00:01:50,643 --> 00:01:51,905
Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,415 --> 00:01:10,337
LAS VEGAS 342
2
00:01:19,510 --> 00:01:20,511
Súbete, camarada.
3
00:01:21,469 --> 00:01:22,303
¿A dónde vas?
4
00:01:22,970 --> 00:01:24,137
¡A las Vegas!
5
00:01:25,388 --> 00:01:28,641
Vamos.
Este es tu dÃa de suerte.
6
00:01:46,527 --> 00:01:48,820
Te puedes sentar más cerca si quieres.
7
00:01:50,821 --> 00:01:52,031
Mala idea.
8
00:01:52,323 --> 00:01:54,157
Cálmate, ¿ok?
9
00:01:54,157 --> 00:01:55,158
Estoy calmado...
10
00:01:56,033 --> 00:01:58,367
Estoy seguro que serás buena compañÃa...
11
00:01:59,994 --> 00:02:01,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{277}{C:$FF00FF}{Y:u}KoKoBrAiS|Ãðåâåäå çà âà ñ
{721}{813}Ãîóãúðëè
{1911}{1998}- Ãà êúäå?|- Ãúäå îòèâà ø?
{2072}{2142}Ãåãà ñ...õà éäå,êà ÷âà é ñå.|ÃÃåñ èìà ø êúñìåò.
{2583}{2679}ÃÃ¥ èñêà ø ëè äà òå ïðåãúðÃà ?
{2715}{2789}- Ãà êâî ñå ïà ëèø.|-ÃÃ¥ òå óáèÿ?
{2815}{2868}Ãîáðå äå...|Ãÿâîëà ìå Ãà êà ðà äà ñïðà !
{2945}{3005}ÃÃ¥ ìè õà ðåñâà |òà çè ìóçèêà .
{3024}{3084}à Ãà ìåà ñúùî|ÃÃ¥ ìè õà ðåñâà ...
{3106}{3198}Ãðåç öåëèÿ ïúò ëè ùå ñòèñêà ø|òîçè Ãîæ?
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: 1089, showgirls, 1995, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10892-Showgirls_(1995)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1930}{1979}Urcã, fato !
{1980}{2068}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{2080}{2190}Hai ! E ziua ta norocoasã !
{2581}{2672}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2681}{2730}A fost o idee proastã.
{2731}{2805}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2806}{2870}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2881}{2974}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2980}{3071}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{3130}{3240}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{3255}{3329}Ai un nume?
{3340}{3414}Am sã trag pe dreapta ºi cobori.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3415}{3593}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{3630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1594}{1665}- Wskakuj.|- Dok¹d jedziesz?
{1667}{1707}Do Vegas.
{1734}{1757}Wsiadaj.
{1759}{1804}To twój szczêÅliwy dzieñ.
{2239}{2299}Mo¿esz usi¹Åæ bli¿ej.
{2333}{2370}To nie jest dobry pomys³.
{2372}{2444}- Tylko spokojnie?|- Jestem spokojny.
{2446}{2523}Mam fajnego|towarzysza podró¿y.
{2560}{2642}- Nie lubiê Gartha Brooksa.|- Ani ja.
{2672}{2726}Chyba nikt go nie lubi.
{2783}{2866}Chcesz go tak trzymaæ a¿ do Vegas?
{2914}{2949}Nazywasz siê jakoÅ?
{2983}{3070}Jak chcesz, to siê zatrzymam|i mo¿es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,993 --> 00:01:37,631
Stap maar in.
2
00:01:37,753 --> 00:01:40,313
Waar ga je heen?
- Vegas.
3
00:01:41,593 --> 00:01:44,312
Kom op, dit is je geluksdag.
4
00:02:01,753 --> 00:02:04,267
Je mag wel wat dichterbij
komen zitten.
5
00:02:05,873 --> 00:02:07,306
Slecht idee.
6
00:02:07,433 --> 00:02:09,583
Bek dicht.
- Ik hou 'm al dicht.
7
00:02:10,833 --> 00:02:13,108
Dit wordt een gezellig ritje.
8
00:02:14,793 --> 00:02:17,990
Ik hou niet van Garth Brooks.
- Ik ook niet.
9
00:02:18,993 --> 00:02:21,382
Ik ken niemand die 'm wel
leuk vindt.
10
00:02:23,633 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{578}S T R I P T I Z E T E
{1990}{2028}Upadaj!
{2044}{2086}Kuda ideš?
{2094}{2142}U Vegas.
{2163}{2289}Hajde.Danas baš imaš sreæe.
{2796}{2926}Slobodno sedi malo bliže,ako|hoæeš.
{2932}{2963}Bila je to loša ideja.
{2972}{3015}Oladi,u redu?
{3022}{3079}Oladio sam.
{3087}{3200}E baš æeš mi ti biti neko|dobro društvo.
{3205}{3272}Ne volim ovu grupu.
{3298}{3340}Ni ja.
{3357}{3439}Ne znam da li ih uopšte neko|voli.
{3486}{3566}Držaæeš mi to za vratom sve|do Vegasa?
{3656}{3721}Imaš ime?
{3750}{3853}Slušaj,ja æu da stanem pa ti|izaði u redu?
{3860}{3940}Vozim èak iz Kanzasa i umoran|sam i nisam raspoložen da me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}S T R I P T I Z E T E
{927}{950}Upadaj!
{960}{985}Kuda ideš?
{990}{1019}U Vegas.
{1032}{1108}Hajde.Danas baš imaš sreæe.
{1416}{1494}Slobodno sedi malo bliže,ako|hoæeš.
{1498}{1517}Bila je to loša ideja.
{1522}{1548}Oladi,u redu?
{1553}{1587}Oladio sam.
{1592}{1660}E baš æeš mi ti biti neko|dobro društvo.
{1664}{1704}Ne volim ovu grupu.
{1720}{1745}Ni ja.
{1756}{1805}Ne znam da li ih uopšte neko|voli.
{1834}{1882}Držaæeš mi to za vratom sve|do Vegasa?
{1937}{1976}Imaš ime?
{1994}{2056}Slušaj,ja æu da stanem pa ti|izaði u redu?
{2061}{2109}Vozim èak iz Kanzasa i umoran|sam i nisam raspoložen da me
{2113}{2
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: showgirls, 1995, d, i, n, o, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Showgirls (1995) - D I N O - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Showgirls
Türkçeye Ãeviren:
D Ã N O
2
00:00:31,300 --> 00:00:36,600
ÃEVÃRMENÃN NOTU:
Film, sýklýkla çýplaklýk ve yoðun argo içermektedir.
3
00:00:59,400 --> 00:01:07,300
Las Vegas 342
4
00:01:16,500 --> 00:01:17,500
Atla içeri ortak.
5
00:01:18,400 --> 00:01:19,300
Nereye gidiyorsun?
6
00:01:19,900 --> 00:01:21,100
Vegas!
7
00:01:22,400 --> 00:01:25,600
Gel. Ãanslý günün bugün.
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,800
Ãstersen biraz daha yakýna oturabilirsin.
9
00:01:47,800 --> 00:01:49,000
Kötü bir fikirdi.
10
00:01:49,300 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1981}{2011}Upadaj!
{2024}{2057}Kuda ideš?
{2064}{2102}U Vegas.
{2119}{2219}Hajde.Danas baš imaš sreæe.
{2624}{2727}Slobodno sedi malo bliže,ako|hoæeš.
{2732}{2757}Bila je to loša ideja.
{2764}{2798}Oladi,u redu?
{2805}{2849}Oladio sam.
{2856}{2946}E baš æeš mi ti biti neko|dobro društvo.
{2951}{3003}Ne volim ovu grupu.
{3025}{3057}Ni ja.
{3072}{3136}Ne znam da li ih uopšte neko|voli.
{3175}{3238}Držaæeš mi to za vratom sve|do Vegasa?
{3310}{3361}Imaš ime?
{3385}{3467}Slušaj,ja æu da stanem pa ti|izaði u redu?
{3473}{3536}Vozim èak iz Kanzasa i umoran|sam i nisam raspoložen da me
{3542}{3661}neko maltretira što
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: 1218, showgirls, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12185-Showgirls ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1930}{1979}Urcã, fato !
{1980}{2068}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{2080}{2190}Hai ! E ziua ta norocoasã !
{2581}{2672}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2681}{2730}A fost o idee proastã.
{2731}{2805}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2806}{2870}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2881}{2974}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2980}{3071}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{3130}{3240}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{3255}{3329}Ai un nume?
{3340}{3414}Am sã trag pe dreapta ºi cobori.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3415}{3593}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:DivX info:|592x272 25.0 fps 682.6 MB 2:05:38
00:00:05:DivX info:|592x272 25.0 fps 682.6 MB 2:05:38
00:00:16:<< S H O W G I R L S >>
00:01:05:Wskakuj.
00:01:07:Dok?d jedziesz?|Do Vegas.
00:01:11:No, wsiadaj.|Masz dzi? szcz??liwy dzie?.
00:01:31:Mo?esz usi??? troch? bli?ej.
00:01:35:To nie by? najlepszy pomys?.
00:01:37:Wyluzuj, dobra?|Jestem na luzie.
00:01:40:Fajnie mie? takie towarzystwo w podr??y.
00:01:43:Nie lubi? Garth`a Brooks`a|Ja te? nie.
00:01:47:Nie znam nikogo kto go lubi.
00:01:53:B?dziesz go tak trzyma?a przez ca?? drog??
00:01:58:Nazywasz si? jako??
00:02:01:S?uchaj, zjad? na pobocze|i mo?esz sobie wysi???.
00:02:04:Jad? a? z Kansas i nie mam och
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: showgirls, 1995, 1, cd, polish, pl,
original filename: Showgirls - 1995 - 1CD - Polish - pl - 429f50600acd0ee38a83ed7526f075e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}DX50 720x480 23.976fps 789.6 MB
{73}{125}Napisy na podstawie filmu emitowanego | w TVP wykona? ZeteN & M@rtyna.
{126}{270}Dostosowanie do filmu: Shaggi
{704}{792}<< S H O W G I R L S >>
{1929}{1978}Wskakuj.
{1979}{2067}Dok?d jedziesz?|Do Vegas.
{2079}{2189}No, wsiadaj.|Masz dzi? szcz??liwy dzie?.
{2579}{2671}Mo?esz usi??? troch? bli?ej.
{2679}{2728}To nie by? najlepszy pomys?.
{2729}{2803}Wyluzuj, dobra?|Jestem na luzie.
{2804}{2878}Fajnie mie? takie towarzystwo w podr??y.
{2879}{2978}Nie lubi? Garth`a Brooks`a|Ja te? ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1930}{1979}Urcã, fato!
{1980}{2068}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{2080}{2190}Hai! E ziua ta norocoasã!
{2581}{2672}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2681}{2730}A fost o idee proastã.
{2731}{2805}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2806}{2870}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2881}{2974}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2980}{3071}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{3130}{3240}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{3255}{3329}Ai un nume?
{3340}{3414}Am sã trag pe dreapta ºi cobori.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3415}{3593}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{3630}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:SHOWGIRLS
00:01:20:Wskakuj!
00:01:22:Dok?d jedziesz?
00:01:24:Vegas!
00:01:26:No chod?! |To tw?j szcz??liwy dzie?.
00:01:47:Mo?esz usi??? troch? bli?ej je?li chcesz.
00:01:51:To by? chyba z?y pomys?.
00:01:53:Wyluzuj, ok?|Ju? jestem wyluzowany.
00:01:56:Ciesz? si?, ?e mam takie towarzystwo.
00:02:01:Nie lubie Garth'a Brooks'a. |Ja te? nie.
00:02:05:Chyba nikt go nie lubi.
00:02:10:Zamierzasz trzyma? to co?|otwarte ca?? drog? do Vegas?
00:02:16:Masz jakie? imi??
00:02:19:S?uchaj, zje?d?am na bok a ty wysiadaj, ok?
00:02:22:Jad? a? z Kansas i nie jestem w nastroju ?eby si? wnerwia?|wy?wiadczaj?c komu? przys?ug?.
00:02:30:No to zje?d?am!
00:02:38:W porz?dku?
00:02:46:W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1572}{1608}Hoppa in.
{1617}{1666}-Vart ska du?|-Vegas!
{1704}{1769}Kom igen nu.|Du har din turdag i dag.
{2221}{2285}Du får sitta lite närmare om du vill.
{2331}{2410}-Det var inte särskilt klyftigt.|-Ta det lugnt, va!
{2442}{2505}Kul att få så trevligt sällskap. . .
{2540}{2616}-Jag gillar inte Garth Brooks.|-lnte jag heller.
{2651}{2712}Jag känner ingen som gillar honom.
{2771}{2831}Ska du ha den utfälld hela vägen?
{2904}{2944}Heter du nåt?
{2992}{3082}Jag stannar så du får kliva ur.|Jag har kört ända från Kansas.
{3112}{3211}Jag har inte lust att bli strimlad|för att jag är hygglig. Jag stannar.
{3443}{3477}Bra så?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{125}Napisy na podstawie filmu emitowanego | w TVP wykona? ZeteN & M@rtyna.
{126}{270}Dostosowanie do filmu: Shaggi
{704}{792}<< S H O W G I R L S >>
{1929}{1978}Wskakuj.
{1979}{2067}Dok?d jedziesz?|Do Vegas.
{2079}{2189}No, wsiadaj.|Masz dzi? szcz??liwy dzie?.
{2579}{2671}Mo?esz usi??? troch? bli?ej.
{2679}{2728}To nie by? najlepszy pomys?.
{2729}{2803}Wyluzuj, dobra?|Jestem na luzie.
{2804}{2878}Fajnie mie? takie towarzystwo w podr??y.
{2879}{2978}Nie lubi? Garth`a Brooks`a|Ja te? nie.
{2979}{3071}Nie znam nikogo kto go lubi.
{3129}{3242}B?dziesz go tak trzyma?a przez ca?? drog??
{3254}{3328}Nazywasz si? jako??
{3329}{3403}S?uch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{537}SHOWGIRLS
{1673}{1722}Wskakuj.
{1723}{1811}Dok?d jedziesz?|Do Vegas.
{1823}{1933}No, wsiadaj.|Masz dzi? szcz??liwy dzie?.
{2324}{2415}Mo?esz usi??? troch? bli?ej.
{2424}{2473}To nie by? najlepszy pomys?.
{2474}{2548}Wyluzuj, dobra?|Jestem na luzie.
{2549}{2623}Fajnie mie? takie towarzystwo w podr??y.
{2624}{2722}Nie lubi? Garth`a Brooks`a|Ja te? nie.
{2723}{2814}Nie znam nikogo kto go lubi.
{2873}{2986}B?dziesz go tak trzyma?a przez ca?? drog??
{2998}{3072}Nazywasz si? jako??
{3073}{3147}S?uchaj, zjad? na pobocze|i mo?esz sobie wysi???.
{3148}{3339}Jad? a? z Kansas i nie mam ochoty by? zaszlachtowanym|za to, ?e komu? wy?wiadczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}DX50 720x480 23.976fps 789.6 MB
{73}{125}Napisy na podstawie filmu emitowanego | w TVP wykona? ZeteN & M@rtyna.
{126}{270}Dostosowanie do filmu: Shaggi
{704}{792}<< S H O W G I R L S >>
{1929}{1978}Wskakuj.
{1979}{2067}Dok?d jedziesz?|Do Vegas.
{2079}{2189}No, wsiadaj.|Masz dzi? szcz??liwy dzie?.
{2579}{2671}Mo?esz usi??? troch? bli?ej.
{2679}{2728}To nie by? najlepszy pomys?.
{2729}{2803}Wyluzuj, dobra?|Jestem na luzie.
{2804}{2878}Fajnie mie? takie towarzystwo w podr??y.
{2879}{2978}Nie lubi? Garth`a Brooks`a|Ja te? nie.
{2979}{3071}Nie znam nikogo kto go lubi.
{3129}{3242}B?dziesz go tak trzyma?a przez ca?? drog??
{3254}{332
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1930}{1979}Urcã, fato!
{1980}{2068}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{2080}{2190}Hai! E ziua ta norocoasã!
{2581}{2672}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2681}{2730}A fost o idee proastã.
{2731}{2805}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2806}{2870}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2881}{2974}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2980}{3071}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{3130}{3240}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{3255}{3329}Ai un nume?
{3340}{3414}Am sã trag pe dreapta ºi cobori.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3415}{3593}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{3630}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1628}{1672}Hopp lnn.
{1683}{1767}-Hvor skal du?|-Las Vegas.
{1771}{1836}Kom lgjen.|Dette er lykkedagen dln.
{2277}{2332}Du kan gjerne sltte n?rmere.
{2387}{2479}-Dumt forslag.|-Kul ned, hva?
{2508}{2646}-Glad du er s? hyggellg.|-Fordrar lkke Garth Brooks.
{2651}{2759}Ikke jeg heller.|Velt lkke om noen som llker"n.
{2827}{2905}Skal du sltte s?nn hele turen?
{2959}{3016}Heter du noe?
{3058}{3247}Kj?rer tll slden, s? hopper du av.|Har"ke lyst tll ? bll tesll.
{3311}{3366}Jeg svlnger tll slden.
{3509}{3553}Forn?yd?
{3685}{3777}Hva heter du?|Jeg er Jeff.
{3828}{3906}-Noml.|-Hva slags navn er det?
{3916}{4095}-Muttern var ltallensk.|-Er du s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1572}{1608}Hoppa in.
{1617}{1666}-Vart ska du?|-Vegas!
{1704}{1769}Kom igen nu.|Du har din turdag i dag.
{2221}{2285}Du f?r sitta lite n?rmare om du vill.
{2331}{2410}-Det var inte s?rskilt klyftigt.|-Ta det lugnt, va!
{2442}{2505}Kul att f? s? trevligt s?llskap. . .
{2540}{2616}-Jag gillar inte Garth Brooks.|-lnte jag heller.
{2651}{2712}Jag k?nner ingen som gillar honom.
{2771}{2831}Ska du ha den utf?lld hela v?gen?
{2904}{2944}Heter du n?t?
{2992}{3082}Jag stannar s? du f?r kliva ur.|Jag har k?rt ?nda fr?n Kansas.
{3112}{3211}Jag har inte lust att bli strimlad|f?r att jag ?r hygglig. Jag stannar.
{3443}{3477}Bra s??
{3629}{3680}Allts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,993 --> 00:01:37,631
Stap maar in.
2
00:01:37,753 --> 00:01:40,313
Waar ga je heen?
- Vegas.
3
00:01:41,593 --> 00:01:44,312
Kom op, dit is je geluksdag.
4
00:02:01,753 --> 00:02:04,267
Je mag wel wat dichterbij
komen zitten.
5
00:02:05,873 --> 00:02:07,306
Slecht idee.
6
00:02:07,433 --> 00:02:09,583
Bek dicht.
- Ik hou 'm al dicht.
7
00:02:10,833 --> 00:02:13,108
Dit wordt een gezellig ritje.
8
00:02:14,793 --> 00:02:17,990
Ik hou niet van Garth Brooks.
- Ik ook niet.
9
00:02:18,993 --> 00:02:21,382
Ik ken niemand die 'm wel
leuk vindt.
10
00:02:23,633 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,993 --> 00:01:37,631
Stap maar in.
2
00:01:37,753 --> 00:01:40,313
Waar ga je heen?
- Vegas.
3
00:01:41,593 --> 00:01:44,312
Kom op, dit is je geluksdag.
4
00:02:01,753 --> 00:02:04,267
Je mag wel wat dichterbij
komen zitten.
5
00:02:05,873 --> 00:02:07,306
Slecht idee.
6
00:02:07,433 --> 00:02:09,583
Bek dicht.
- Ik hou 'm al dicht.
7
00:02:10,833 --> 00:02:13,108
Dit wordt een gezellig ritje.
8
00:02:14,793 --> 00:02:17,990
Ik hou niet van Garth Brooks.
- Ik ook niet.
9
00:02:18,993 --> 00:02:21,382
Ik ken niemand die 'm wel
leuk vindt.
10
00:02:23,633 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:02,251
Good luck. Love, Zack Carey
2
00:00:03,052 --> 00:00:05,850
Nomi. Slip this on
3
00:00:06,422 --> 00:00:08,185
Did l do okay?
You did fine
4
00:00:09,058 --> 00:00:14,018
Your leg extension needs work. Someone
will work with you. Be here at noon
5
00:00:14,364 --> 00:00:15,456
Put this on. You're done
6
00:00:21,838 --> 00:00:24,807
l didn't fall.
You nearly fell
7
00:00:24,874 --> 00:00:25,932
Hey, yo!
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,004
Can l talk to you a minute?
9
00:00:29,245 --> 00:00:30,405
Come on, please?
10
00:00:31,714 --> 00:00:32,578
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: showgirls, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, internal, vh, prod, 1,
original filename: Showgirls (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:02,251
Good luck. Love, Zack Carey
2
00:00:03,052 --> 00:00:05,850
Nomi. Slip this on
3
00:00:06,422 --> 00:00:08,185
Did l do okay?
You did fine
4
00:00:09,058 --> 00:00:14,018
Your leg extension needs work. Someone
will work with you. Be here at noon
5
00:00:14,364 --> 00:00:15,456
Put this on. You're done
6
00:00:21,838 --> 00:00:24,807
l didn't fall.
You nearly fell
7
00:00:24,874 --> 00:00:25,932
Hey, yo!
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,004
Can l talk to you a minute?
9
00:00:29,245 --> 00:00:30,405
Come on, please?
10
00:00:31,714 --> 00:00:32,578
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{501}<< S H O W G I R L S >>
{1627}{1676}Ãà éäå ìîìè÷å.
{1677}{1765}- Ãúäå îòèâà ø?|- Ãåãà ñ.
{1777}{1887}Ãà éäå.|ÃÃåñ Ã¥ ùà ñòëèâèÿ òè äåÃ.
{2278}{2369}Ãîæåø äà ñåäÃåø ïî-áëèçêî, à êî èñêà ø.
{2378}{2427}Ãåøå ëîøà èäåÿ.
{2428}{2502}- Ãîîõëà äè ìà ëêî, à ?|- Ãëà äåà ñúì, äîáðå.
{2503}{2577}Ãà é ÃÃ¥ ñè Ãà ìåðèõ äîáðà êîìïà Ãèÿ.
{2578}{2676}- ÃÃ¥ õà ðåñâà ì Ãà ðò Ãðóêñ|- Ãç ñúùî.
{2677}{2768}ÃÃ¥ çÃà ì êîé ãî õà ðåñâà .
{2827}{2940}ÃÃ¥ ãî äúðæèø ëè òà êà |ïðåç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,415 --> 00:01:10,337
LAS VEGAS 342
2
00:01:19,510 --> 00:01:20,511
Súbete, camarada.
3
00:01:21,469 --> 00:01:22,303
¿A dónde vas?
4
00:01:22,970 --> 00:01:24,137
¡A las Vegas!
5
00:01:25,388 --> 00:01:28,641
Vamos.
Este es tu dÃa de suerte.
6
00:01:46,527 --> 00:01:48,820
Te puedes sentar más cerca si quieres.
7
00:01:50,821 --> 00:01:52,031
Mala idea.
8
00:01:52,323 --> 00:01:54,157
Cálmate, ¿ok?
9
00:01:54,157 --> 00:01:55,158
Estoy calmado...
10
00:01:56,033 --> 00:01:58,367
Estoy seguro que serás buena compañÃa...
11
00:01:59,994 --> 00:02:01,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1627}{1676}Urcã, fato!
{1677}{1765}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{1777}{1887}Hai! E ziua ta norocoasã!
{2278}{2369}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2378}{2427}A fost o idee proastã.
{2428}{2502}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2503}{2567}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2578}{2671}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2677}{2768}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{2827}{2937}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{2952}{3026}Ai un nume?
{3037}{3111}Am sã trag pe dreapta ºi coborî.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3112}{3290}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{3327}{
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: showgirls, 1995, internal, cd, 2, vh, prod, 1,
original filename: 306a80d9254a9b2999a23571be501325.showgirls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:02,251
SRETNO, VOLI TE ZACK
2
00:00:03,052 --> 00:00:05,850
Nomi!
Nomi, obuci ovo.
3
00:00:06,422 --> 00:00:08,185
Da li sam bila dobra? -Jesi.
4
00:00:09,058 --> 00:00:14,018
Morat æeš poraditi malo. Ide se 8 koraka, a ne 6.
Sutra æu još vježbati s tobom. Budi ovdje u podne. - U redu.
5
00:00:14,364 --> 00:00:15,456
Stavi još i ovo i gotova si.
6
00:00:21,838 --> 00:00:24,807
Pa, nisam pala! -Jesi! Zamalo.
7
00:00:24,874 --> 00:00:25,932
Hej!
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,004
Mogu li razgovarati s tobom
na trenutak?
9
00:00:29,245 --> 00:00:30,405
Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,415 --> 00:01:10,337
LAS VEGAS 342
2
00:01:19,510 --> 00:01:20,511
Súbete, camarada.
3
00:01:21,469 --> 00:01:22,303
¿A dónde vas?
4
00:01:22,970 --> 00:01:24,137
¡A las Vegas!
5
00:01:25,388 --> 00:01:28,641
Vamos.
Este es tu dÃa de suerte.
6
00:01:46,527 --> 00:01:48,820
Te puedes sentar más cerca si quieres.
7
00:01:50,821 --> 00:01:52,031
Mala idea.
8
00:01:52,323 --> 00:01:54,157
Cálmate, ¿ok?
9
00:01:54,157 --> 00:01:55,158
Estoy calmado...
10
00:01:56,033 --> 00:01:58,367
Estoy seguro que serás buena compañÃa...
11
00:01:59,994 --> 00:02:01,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:02,608
<i>Buena suerte.
Con amor, Zack Carey</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,194
Nomi. Ponte esto.
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,528
- ¿Estuve bien?
- SÃ, lo hiciste bien.
4
00:00:09,049 --> 00:00:14,366
Necesitas trabajar en tu elongación.
Alguien lo hará contigo. Ven al mediodÃa.
5
00:00:14,649 --> 00:00:15,825
Ponte esto y estás lista.
6
00:00:22,049 --> 00:00:25,009
- No me caÃ.
- Pero estuviste cerca de hacerlo.
7
00:00:25,092 --> 00:00:26,135
¡Hey, tú!
8
00:00:26,969 --> 00:00:28,219
¿Puedo hablarte un minuto?
9
00:00:29,429 --> 00:00:30,596
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: showgirls, 1995, internal, cd, 1, vh, prod, lionetwork, net, 2,
original filename: Id019535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{501}<< S H O W G I R L S >>
{1637}{1686}Wskakuj.
{1687}{1775}- Dok?d jedziesz?|- Do Vegas.
{1787}{1897}No, wsiadaj.|Masz dzi? szcz??liwy dzie?.
{2288}{2379}Mo?esz usi??? troch? bli?ej.
{2388}{2437}To nie by? najlepszy pomys?.
{2438}{2512}- Wyluzuj, dobra?|- Jestem na luzie.
{2513}{2587}Fajnie mie? takie towarzystwo w podr??y.
{2588}{2686}- Nie lubi? Garth'a Brooks'a|- Ja te? nie.
{2687}{2778}Nie znam nikogo, kto go lubi.
{2837}{2950}B?dziesz go tak trzyma?a|przez ca?? drog??
{2962}{3036}Nazywasz si? jako??
{3037}{3111}S?uchaj, zjad? na pobocze|i mo?esz sobie wysi???.
{3112}{3303}Jad? a? z Kansas i nie mam ochoty by? zaszlachtowanym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:<< S H O W G I R L S >>
00:01:06:Wskakuj.
00:01:08:Dok?d jedziesz?|Do Vegas.
00:01:12:No, wsiadaj.|Masz dzi? szcz??liwy dzie?.
00:01:32:Mo?esz usi??? troch? bli?ej.
00:01:36:To nie by? najlepszy pomys?.
00:01:38:Wyluzuj, dobra?|Jestem na luzie.
00:01:41:Fajnie mie? takie towarzystwo w podr??y.
00:01:44:Nie lubi? Garth'a Brooks'a|Ja te? nie.
00:01:48:Nie znam nikogo kto go lubi.
00:01:54:B?dziesz go tak trzyma?a przez ca?? drog??
00:01:59:Nazywasz si? jako??
00:02:02:S?uchaj, zjad? na pobocze|i mo?esz sobie wysi???.
00:02:05:Jad? a? z Kansas i nie mam ochoty by? zaszlachtowanym|za to, ?e komu? wy?wiadczy?em przys?ug?.
00:02:14:Zje?d?aj!
00:02:21:W porz?dku?
00:02:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1627}{1676}Urcã, fato!
{1677}{1765}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{1777}{1887}Hai! E ziua ta norocoasã!
{2278}{2369}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2378}{2427}A fost o idee proastã.
{2428}{2502}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2503}{2567}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2578}{2671}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2677}{2768}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{2827}{2937}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{2952}{3026}Ai un nume?
{3037}{3111}Am sã trag pe dreapta ºi coborî.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3112}{3290}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{3327}{
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: 1218, showgirls, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12186-Showgirls ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1627}{1676}Urcã, fato !
{1677}{1765}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{1777}{1887}Hai ! E ziua ta norocoasã !
{2278}{2369}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2378}{2427}A fost o idee proastã.
{2428}{2502}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2503}{2567}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2578}{2671}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2677}{2768}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{2827}{2937}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{2952}{3026}Ai un nume?
{3037}{3111}Am sã trag pe dreapta ºi cobori.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3112}{3290}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,660
- N-ai nimic de spus?
- Nu.
2
00:00:01,710 --> 00:00:06,840
- Mulþumesc pentru flori!
- Tony a zis c-ai fost grozavã.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,960
- N-am mai primit flori pânã acum.
- Serios?
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,130
Voi avea grijã sã primeºti multe.
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,390
- El þi le-a dat?
- Da, el.
6
00:00:19,390 --> 00:00:24,480
Ce e? Peºte? Cei care au
maºini de peºte asta sunt.
7
00:00:24,560 --> 00:00:29,730
- E director de program.
- Exact ce am zis. E un peºte.
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,320
Nomi, hai sã merge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1627}{1676}Urcã, fato !
{1677}{1765}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{1777}{1887}Hai ! E ziua ta norocoasã !
{2278}{2369}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2378}{2427}A fost o idee proastã.
{2428}{2502}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2503}{2567}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2578}{2671}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2677}{2768}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{2827}{2937}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{2952}{3026}Ai un nume?
{3037}{3111}Am sã trag pe dreapta ºi cobori.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3112}{3290}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{3327
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{162}Nomi, wskakuj w to.
{185}{234}Dobrze mi posz?o?|?wietnie.
{235}{284}Musisz popracowa? nad rozci?gni?ciem n?g.
{285}{360}Kto? to z tob? zrobi.|Przyjd? jutro w po?udnie.
{360}{441}Zak?adaj to i gotowe.
{535}{610}Nie upad?am.|O ma?y w?os.
{611}{699}Hej! |Mog? z tob? pogada??
{735}{784}Prosz?.
{785}{808}M?w.
{810}{858}Sami?
{859}{965}Przyprowadz? samoch?d.|Zaraz przyjd?.
{1035}{1109}Kto ci przys?a? te kwiaty?
{1110}{1184}Nie twoja sprawa.
{1185}{1259}Dobra.|Chcia?em tylko powiedzie?...
{1260}{1337}Nic nas nie ??czy.
{1409}{1563}Mam problem z cipkami, zawsze mia?em |i b?d? mia?, ale m?wi?em serio.
{1585}{1709}Nie obchodz? mnie two
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,419
Am vorbit serios cu tine.
2
00:00:02,503 --> 00:00:07,633
- Nu ma intereseazã ce probleme ai.
- Am scris numãrul pentru tine.
3
00:00:07,674 --> 00:00:11,803
Ei i-am spus cã o învãþ
ºi m-am culcat cu ea.
4
00:00:11,845 --> 00:00:17,059
E treaba ta cu cine te culci
ºi nu mã intereseazã.
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,230
N-am sã câºtig nici un ban
cu numãrul ãsta.
6
00:00:21,271 --> 00:00:25,901
Am ºi eu dreptul la puþin sex.
7
00:00:26,485 --> 00:00:30,697
- N-ai nimic de spus?
- Nu.
8
00:00:31,740 --> 00:00:36,870
- Mulþumesc pentru fl
Subtitles for Showgirls 2 Cd
keywords: showgirls, promotion, film, fr, showgrils, making, of,
original filename: b0a24027ee4543786d948b14d72325dd.zip