Search Movie Subtitles results for Show Boat by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,836
Cotton Blossom
Cotton Blossom
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,631
<i>Captain Andy's floating show</i>
3
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
Cotton Blossom
4
00:01:26,480 --> 00:01:29,552
Cotton Blossom
5
00:01:31,200 --> 00:01:33,111
<i>Hey, the show boat's coming.</i>
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,071
Come on, mule. Git!
7
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
<i>Show boat. Show boat.</i>
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,833
<i>Here comes the show boat.</i>
9
00:02:03,000 --> 00:02:04,672
<i>Show boat.</i>
10
00:03:09,600 --> 00:03:11,716
<i>See the show boat</i>
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,836
Cotton Blossom
Cotton Blossom
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,631
<i>Captain Andy's floating show</i>
3
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
Cotton Blossom
4
00:01:26,480 --> 00:01:29,552
Cotton Blossom
5
00:01:31,200 --> 00:01:33,111
Hey, the show boat's coming.
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,071
Come on, mule. Git!
7
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
Show boat. Show boat.
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,833
Here comes the show boat.
9
00:02:03,000 --> 00:02:04,672
Show boat.
10
00:03:09,600 --> 00:03:11,716
<i>See the show boat</i>
11
00:03:11,880 --> 00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,836
<i>Cotton Blossom</i>
<i>Cotton Blossom</i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,911
Mississippi-Melodie
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,631
<i>Kapitän Andys schwimmende Show</i>
4
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
<i>Cotton Blossom</i>
5
00:01:26,480 --> 00:01:29,552
<i>Cotton Blossom</i>
6
00:01:31,200 --> 00:01:33,111
Hey, das Showboot kommt!
7
00:01:34,080 --> 00:01:36,071
Komm schon, Muli. Hüh!
8
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
Showboot. Showboot.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,833
Das Showboot kommt.
10
00:02:03,000 --> 00:02:04,672
Showboot.
11
00:03:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,895 --> 00:00:09,011
Cotton Blossom
Cotton Blossom
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,086
MAGNOLIA
3
00:00:11,255 --> 00:00:15,806
<i>El espectáculo flotante del capitán Andy</i>
4
00:01:22,895 --> 00:01:25,455
Cotton Blossom
5
00:01:26,655 --> 00:01:29,727
Cotton Blossom
6
00:01:31,375 --> 00:01:33,286
Eh, que viene el barco espectáculo.
7
00:01:34,255 --> 00:01:36,246
Vamos, mula. ¡Arre!
8
00:01:54,615 --> 00:01:56,845
Barco espectáculo. Barco espectáculo.
9
00:02:01,575 --> 00:02:03,008
Aquà viene el barco espectáculo...
10
00:02:03,175 --> 00:02:04,847
Barco es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,836
<i>Cotton Blossom</i>
<i>Cotton Blossom</i>
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,914
<i>Kaptan Andy'nin yüzen gösterisi</i>
3
00:01:22,720 --> 00:01:25,280
<i>Cotton Blossom</i>
4
00:01:26,480 --> 00:01:29,552
<i>Cotton Blossom</i>
5
00:01:31,200 --> 00:01:33,111
Hey, eðlence gemisi geliyor.
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,071
Haydi katýr. Deh!
7
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
Eðlence gemisi. Eðlence gemisi.
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,833
Eðlence gemisi geliyor.
9
00:02:03,000 --> 00:02:04,672
Eðlence gemisi.
10
00:03:09,600 --> 00:03:11,716
<i>Ãþt
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:26,880 --> 00:00:28,640
- Te iubesc.
3
00:00:29,840 --> 00:00:31,800
-Vreau sã-mi petrec restul vieþii cu tine.
4
00:00:33,760 --> 00:00:35,520
-Vrei sã te mãriþi cu mine?
5
00:00:38,240 --> 00:00:39,480
-Dragã.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
- Dragã....dragã,îþi miroase din gurã a hranã de câine .
7
00:00:47,480 --> 00:00:54,400
Vei bãga de seamã Rocco, când Feliciei îi curg balele,
va trebui sã cureþi dupã ea. Bon apetit.
8
00:00:58,920 --> 00:01:02,280
- Croaziera -
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,720
-Am o mare sur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,841 --> 00:00:28,661
- Volim te.
2
00:00:29,839 --> 00:00:31,789
- Želim provesti ostatak svog života s tobom.
3
00:00:33,750 --> 00:00:35,539
-Hoæeš li se udati za mene?
4
00:00:38,253 --> 00:00:39,506
-Dušo.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,768
- Dušo....dušo, smrdi ti iz ustiju po pseæoj hrani.
6
00:00:47,473 --> 00:00:54,405
Primjetit æeš Rocco, jer kad se Felicia useli,
morat æeš èistit za sobom. Bon apetit.
7
00:00:58,927 --> 00:01:02,271
- LUDO KRSTARENJE -
8
00:01:44,387 --> 00:01:46,742
- Imam veliko iznenaðenje za tebe!
Veliko!
9
00:01:50,299 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{672}{716}Te iubesc.
{746}{795}Vreau sã-mi petrec|restul vieþii cu tine.
{844}{888}Vrei sã te mãriþi cu mine?
{956}{987}Dragã.
{1040}{1144}Dragã...dragã,îþi miroase|din gurã a hranã de câine.
{1187}{1272}Vei bãga de seamã Rocco,|când Feliciei îi curg
{1272}{1360}balele, va trebui sã|cureþi dupã ea. Bon apetit.
{1473}{1557}{C:$FF9966}{Y:b}C R O A Z I E R A
{2610}{2668}-Am o mare surprizã pentru tine!|Mare!
{2758}{2834}- ªtiu cã mori de curiozitate ca sã afli,|dar nu-þi voi spune oricât mai ruga!
{2888}{2921}Nu-þi dau nici un indiciu|ca sã-þi dai seama!
{3187}{3260}- Hai Jerry, asta e minunat.|Pentr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{724}Ãáè÷à ì òå.
{725}{824}Ãñêà ì äà ïðåêà ðà ì îñòà òúêà |îò æèâîòà ñè ñ òåá.
{825}{911}ÃÃ¥ ñå îæåÃèø ëè çà ìåÃ?
{925}{1017}Ãêúïà . Ãêúïà .
{1050}{1196}Ãêúïà , äúõúò òè ìèðèøå|Ãà êó÷åøêà õðà Ãà .
{1225}{1274}Ãà ëè çÃà åø, Ãîêî.
{1275}{1349}Ãðåäè äà ñå Ãà Ãåñå Ãåëèöèÿ,|òðÿáâà äà ñå èçëúñêà âñè÷êî.
{1350}{1420}Ãîáúð à ïåòèò.
{1450}{1532}"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ"
{2600}{2749}Ãìà ì ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà çà òåá.|ÃÃîãî ãîëÿìà èçÃÃ¥Ãà äà .
{2750}{29
Subtitles for show boat
married, with, children, s06e2, 3, the, gas, station, show, saints, s06e23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:21,399
We're in trouble.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,194
Daddy's watching <i>Shenandoah.</i>
3
00:01:25,240 --> 00:01:29,153
No, not the one where Jimmy Stewart
beats all odds to preserve his family?
4
00:01:29,360 --> 00:01:33,672
When they crank up the theme song,
Dad's gonna blow like a geyser.
5
00:01:50,280 --> 00:01:52,589
Oh, we're doomed.
6
00:01:52,800 --> 00:01:56,475
He's gonna wanna spend time
with us now.
7
00:01:56,960 --> 00:01:58,678
Come on, kids.
8
00:01:59,320 --> 00:02:01,754
God, that movie makes you think.
9
00:02:01,960 --> 00:02:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,273
Jeg elsker dig.
2
00:00:29,480 --> 00:00:32,756
Jeg vil være sammen
med dig resten af livet.
3
00:00:32,960 --> 00:00:35,474
Vil du gifte dig med mig?
4
00:00:37,840 --> 00:00:41,071
Skat...skat.
5
00:00:42,680 --> 00:00:44,671
Skat, du lugter af hundemad.
6
00:00:46,440 --> 00:00:48,556
Og en lille smule rottweilerrøv.
7
00:00:48,760 --> 00:00:53,515
Jeg advarer dig, Rocco. Hvis Felicia
flytter ind, må du tage dig sammen.
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,915
Bon appétit.
9
00:01:43,920 --> 00:01:48,994
Jeg har en stor overraskelse til dig.
En rigti
Subtitles for show boat
quiz, show, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,287 --> 00:00:30,723
- Demek 300 modeli bu?
- Geleceðe bakýþ.
2
00:00:30,807 --> 00:00:34,959
1958 þimdiden burada.
Ãþte bu Ermine beyazý.
3
00:00:35,087 --> 00:00:38,557
- 17 kat, elle boyanmýþ.
- Bunu yapmak için 17 kat...
4
00:00:38,687 --> 00:00:40,757
- gerektiðinden eminim.
- Otomatik vites, otomatik...
5
00:00:40,847 --> 00:00:43,645
camlar otomatik fren,
yeni oto-pilot sistemi...
6
00:00:43,727 --> 00:00:46,400
- sizi þoför gibi hissettirecek.
- Bunun için arabaya ihtiyacým yok.
7
00:00:46,487 --> 00:00:49,843
Torque Flite þanzýman, standarda
standar
Subtitles for show boat
frasier, s01e1, 6, the, show, where, lilith, comes, back, vo, s01e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,595 --> 00:00:09,347
(Man on phone)
2
00:00:09,598 --> 00:00:12,431
'I've tried diet after diet
3
00:00:12,729 --> 00:00:18,247
'from milk shakes three times a day
to that lady on TV. Nothing works.'
4
00:00:18,655 --> 00:00:23,206
Hank, listen.
You've got to look inside yourself.
5
00:00:23,580 --> 00:00:26,140
Part of you isn't being fed.
6
00:00:26,418 --> 00:00:28,329
'Lt certainly isn't my butt.'
7
00:00:30,341 --> 00:00:35,131
I'm talking about your inner self.
What isn't being fed there?
8
00:00:35,516 --> 00:00:39,714
Love? Career? Simple self-esteem?
These are dee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,781 --> 00:00:05,755
Les gars,
2
00:00:06,433 --> 00:00:09,737
Devinez ce qu'on fait
tous, dimanche après-midi.
3
00:00:09,784 --> 00:00:13,220
J'espère que c'est pas
faire les antiquaires encore.
4
00:00:14,242 --> 00:00:16,964
Je te l'ai dit Donna.
C'est juste pour les filles.
5
00:00:17,915 --> 00:00:19,942
J'ai adoré.
Je viens avec.
6
00:00:20,686 --> 00:00:22,256
Non, pendant mon
émission de radio
7
00:00:22,292 --> 00:00:25,539
On a fait un concours où les 10 premiers appels
gagnent six places pour un match des Packers
8
00:00:25,540 --> 00:00:29,495
Et comme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,468 --> 00:00:11,730
''Escuela Primaria de Springfield''
2
00:00:14,205 --> 00:00:18,403
''No Haré Girar A La Tortuga''
3
00:00:24,382 --> 00:00:26,111
''Cuidado''
4
00:00:26,184 --> 00:00:28,516
''Revista Mensual <i>Mamá</i>''
5
00:01:20,796 --> 00:01:22,923
''Gira Mundial de Spinal Tap''
Oye, Homero, vámonos ya.
6
00:01:22,998 --> 00:01:25,523
Quiero llegar a tiempo
para arrojar huevos al primer grupo.
7
00:01:25,601 --> 00:01:29,901
Mi chaqueta para ir a los conciertos
aún me queda bien.
8
00:01:29,972 --> 00:01:32,566
Y aquà escondÃa la cerveza.
9
00:01:33,308
Subtitles for show boat
that, 7, s, show, s04e1, the, third, wheel, fov, s04e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,437
( TV: Crowd Cheering )
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
Hey, hey.
Do you guys hear that?
3
00:00:07,707 --> 00:00:10,540
That was me.
I had hot dogs for lunch.
4
00:00:12,278 --> 00:00:16,146
Not that. I'm talking about
the sweet sound of no women.
5
00:00:16,216 --> 00:00:19,014
- <i>( Buzzer Sounds )</i>
- I never hear that.
6
00:00:19,085 --> 00:00:22,384
Jackie's voice is burned into my brain.
7
00:00:22,455 --> 00:00:24,821
I wish it would stop, but it won't.
8
00:00:24,891 --> 00:00:29,089
Remember back in the day when it was
just us guys? That w
Subtitles for show boat
1045, married, with, children, 5x0, the, dance, show, fov, romanian, motechnet, com, s05e0, s05e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,665 --> 00:00:13,665
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,666 --> 00:01:14,666
Episodul 5, seria a 5-a
DANCE SHOW
3
00:01:21,667 --> 00:01:23,033
<i>Kelly Bundy,</i>
4
00:01:23,067 --> 00:01:24,500
<i>tocmai aþi fost aleasã</i>
5
00:01:24,534 --> 00:01:27,033
<i>preºedintele Statelor Unite.</i>
6
00:01:27,067 --> 00:01:30,233
<i>Ce mesaj vreþi sã transmiteþi
poporului american?</i>
7
00:01:30,267 --> 00:01:32,401
<i>Sã dansãm.</i>
8
00:01:40,100 --> 00:01:41,066
Oh, nu.
9
00:01:41,100 --> 00:01:43,867
Iar are visul cu preºedintele.
10
00:01:45,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,112 --> 00:00:13,280
Vamos, não há maneira. Vamos!
2
00:00:14,898 --> 00:00:15,826
Porque é que fazes isto?
3
00:00:19,971 --> 00:00:20,848
Kevin!
4
00:00:25,559 --> 00:00:27,375
-Merda!
-Que estás a fazer?
5
00:00:27,799 --> 00:00:29,459
-Que é que estás a fazer?
-Dá-me a mão!
6
00:00:29,849 --> 00:00:31,304
Vem aqui, vem aqui!
7
00:01:09,610 --> 00:01:12,989
Barco embruxado: terror no alto mar
8
00:01:44,028 --> 00:01:45,132
Aproxima-te!
9
00:01:50,713 --> 00:01:53,371
Oiçam rapazes, consegui um
barco para o meu aniversário.
10
00:01:53,777 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,773
You're looking at the undersea
gardens of Catalina Island...
2
00:00:18,952 --> 00:00:22,251
...a paradise of exotic fish and giant kelp.
3
00:00:23,156 --> 00:00:25,647
Largest of these
is the great bladder kelp.
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,990
That's what I said, madam,
bladder kelp.
5
00:00:29,796 --> 00:00:35,257
Note the gentle, swaying motion
of the kelp plants, like a lovely ballet.
6
00:00:35,735 --> 00:00:39,102
And if a mermaid should happen
to join our ballet...
7
00:00:39,272 --> 00:00:44,369
...remember, anything can happen
in the mysterious
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:39,240
Michael Rennie was ziek
op de dag dat de aarde stilstond
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,480
maar hij vertelde ons wel
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,160
hoe het ervoor stond
4
00:00:44,320 --> 00:00:49,720
en Flash Gordon was erbij
in zilveren ondergoed
5
00:00:49,880 --> 00:00:54,600
Claude Rains was de Onzichtbare Man
6
00:00:54,760 --> 00:00:57,120
toen ging er iets mis
7
00:00:57,280 --> 00:00:59,720
want Fay Wray en King Kong
8
00:00:59,880 --> 00:01:04,600
raakten verstrikt
in een celluloid kluwen
9
00:01:04,760 --> 00:01:10,400
met dodelijke snelh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,645 --> 00:00:35,840
<i>Michael Rennie enfermó</i>
2
00:00:36,085 --> 00:00:39,043
<i>El dÃa en que la Tierra se detuvo</i>
3
00:00:39,285 --> 00:00:44,120
<i>Pero nos dijo dónde estamos</i>
4
00:00:44,365 --> 00:00:46,435
<i>Y Flash Gordon estuvo ahÃ</i>
5
00:00:46,685 --> 00:00:49,597
<i>Con calzoncillos plateados</i>
6
00:00:49,845 --> 00:00:53,804
<i>Claude Rains era</i>
<i>El Hombre Invisible</i>
7
00:00:54,685 --> 00:00:57,040
<i>Y algo salió mal</i>
8
00:00:57,285 --> 00:00:59,640
<i>Para Fay Wray y King Kong</i>
9
00:00:59,885 --> 00:01:04,003
<i>Quedaron at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,326 --> 00:00:06,089
Eric, tvoj oèe jutri odpira
trgovino z glušniki.
2
00:00:06,141 --> 00:00:10,479
Zanj je to popolna služba.
Tebe je glušil veè let.
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,397
Sovraži hrup.
4
00:00:13,474 --> 00:00:16,439
Najbrž zato, ker ga
spominja na zabavo.
5
00:00:16,736 --> 00:00:20,076
Konèno ima službo, ki mu je všeè.
Zadovoljno sem obraèal polpete,
6
00:00:20,157 --> 00:00:25,576
dokler nisem spoznal tipa iz
noène izmene, ki že to dela 30 let.
7
00:00:25,577 --> 00:00:26,800
Nima obrvi in živi v avtu.
8
00:00:26,806 --> 00:00:28,789
Noèem
Subtitles for show boat
that, 7, s, show, 82, finale, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,813 --> 00:00:07,078
Purée, les derniers jours
des Seventies.
2
00:00:08,249 --> 00:00:11,085
En y repensant, c'est un peu flou...
3
00:00:12,816 --> 00:00:13,471
De rien...
4
00:00:15,290 --> 00:00:17,730
Tu sais Donna, ça craint que tu partes
à l'université aujourd'hui.
5
00:00:18,395 --> 00:00:22,179
J'aurais bien fêté Nouvel An
en jetant tous tes pantalons de garçons.
6
00:00:23,431 --> 00:00:25,514
Les cours commencent lundi
et Eric rentre à 5h...
7
00:00:25,514 --> 00:00:28,321
alors je veux juste être loin d'ici
avant tout le drame.
8
00:00:29,006 --> 00:00
Subtitles for show boat
that, 7, s, show, 81, pdtv, tvd, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,765 --> 00:00:07,170
Hyde. New releases just
arrived at the store.
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,205
Oh ! Is that Abba ?
3
00:00:10,301 --> 00:00:10,842
Huh
4
00:00:13,647 --> 00:00:16,747
Oh cool ! I love
the Talking Heads.
5
00:00:16,768 --> 00:00:21,018
They have a girl in the band and sheâs like a real
musician who doesnât have to use her sex-appeal.
6
00:00:22,110 --> 00:00:24,285
Although it wouldnât kill
her to put on some lipstick.
7
00:00:25,118 --> 00:00:28,347
Maybe pop a few zitsâ¦I mean
youâre on stage for Godâs sake.
8
00:00:29,510 --> 00:00:33,079
Subtitles for show boat
that, 7, s, show, s01e1, 6, xvidsubs, com, v, the, first, date, fin, s01e16, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{97}{167}Point Place, Wisconsin|13. joulukuuta, 1977
{171}{247}Sunnuntai iltapäivä|Eric Formanin kellari
{376}{437}- Pois päältäni, senkin hirvi.|- En nähnyt sinua, Eric.
{441}{501}Opettele valtaamaan alaa.
{511}{580}Sinun pitäisi opetella valtaamaan alaa.
{771}{826}Gilligania tulee televisiosta.
{850}{923}- Mitä te teette lattialla?|- Hankkikaa huone.
{927}{997}Meillä on jo huone, Hyde.|Sitä kutsutaan kellarikseni.
{1138}{1196}Minä lähden kotiin. Nähdään.
{1207}{1286}- Donna, älä unohda, että menemme|huomenillalla kirjastoon. - En unohda.
{1290}{1378}- Saatan sinut kotiin.|- Hän asuu naapurissa.
{1434}{152
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,181 --> 00:00:16,239
Autopista de N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,686
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,922
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,910 --> 00:00:45,070
CONDUZCA CON PRECAUCIÃN
5
00:01:34,427 --> 00:01:37,260
Los Soprano
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,432
¿Quién es un niño grande?
7
00:02:01,087 --> 00:02:02,748
Compras personales Lilac.
8
00:02:02,989 --> 00:02:04,251
Hola.
9
00:02:04,424 --> 00:02:07,518
Mi prima nos consiguió certificados
para un dÃa en el SPA.
10
00:02:07,727 --> 00:02:10,753
Excelente. ¿A las 11 afuera de Daffy's?
1
Subtitles for show boat
the, truman, show, 1998, internal, ulla, swedish, motechnet, com, tts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:22,809
Vi har ledsnat på att se
skådespelare som fejkar känslor.
2
00:00:23,020 --> 00:00:26,899
Vi är trötta på explosioner
och specialeffekter.
3
00:00:27,100 --> 00:00:32,538
Ãven om världen han lever i
på sätt och vis är falsk-
4
00:00:32,740 --> 00:00:39,179
- så är Truman äkta. Det finns
inget manus, inga replikskyltar.
5
00:00:39,380 --> 00:00:44,659
Det är ingen Shakespeare-pjäs,
men det är äkta. Det är ett liv.
6
00:00:48,060 --> 00:00:53,088
<i>Jag klarar det inte.
Du måste fortsätta utan mig.</i>
7
00:00:57,940 --> 00:01:04,129
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,600
-Eu te amo!
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
-Quero passar o resto da vida contigo.
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
-Aceita casar comigo?
4
00:00:38,100 --> 00:00:42,200
-Bebê!
5
00:00:42,900 --> 00:00:45,900
-Bebê!
O teu hálito cheira a comida de cão.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,700
-Só um pouco de Rotweiler.
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,700
-Está sobre aviso "Roco".
8
00:00:50,700 --> 00:00:53,700
-Quando a Felicia vier morar aqui,
vai ter que se limpar!
9
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
-Bom apetite!
10
00:00:59,300 --> 00:01:02,300
"O BAR
Subtitles for show boat
glass, bottom, boat, the, napisy, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, pol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[142][180]Ogl?dacie pa?stwo podwodne ogrody|na wyspie Catalina,
[182][214]raj egzotycznych ryb|i olbrzymich krasnorost?w morskich.
[222][246]Najwi?kszy z nich|to wielki krasnorost p?cherzowy.
[252][278]Tak jest, prosz? pani,|krasnorost p?cherzowy.
[286][339]Prosz? zwr?ci? uwag? na ko?ysanie si?|krasnorost?w, jak w pi?knym balecie.
[343][376]A je?li do naszego baletu|chcia?aby si? przy??czy? syrena,
[377][426]pami?tajcie, ?e w tajemniczych|g??biach oceanu wszystko jest mo?liwe.
[438][461]- Gotowe, Jenny.|- Skacz?.
[981][994]Hej!
[1017][1042]Na Boga, co pan wyprawia?
[1044][1067]- Do mnie pani m?wi?|- Tak, do pana.
[1069][1101]- To m?j kostium.|- Przepraszam.
[1102][1130]- Bardzo d
Subtitles for show boat
that, 7, s, show, s03e1, 2, fez, gets, the, girl, fov, s03e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,462
- Where's the tunes, Forman?
- Hang on, you guys. Just one more wire here.
2
00:00:07,540 --> 00:00:10,907
I learned how to speak English
faster than this.
3
00:00:10,977 --> 00:00:14,640
Fez, it's not real English
when you speak it with a foreign accent.
4
00:00:14,714 --> 00:00:16,807
Geez.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,548
[Radio: Loud Rock]
6
00:00:24,991 --> 00:00:26,925
Aren't these the coolest?
7
00:00:26,993 --> 00:00:29,427
I can't hear you.
8
00:00:29,496 --> 00:00:32,226
I know. They're the
greatest speakers ever.
9
00:00:41,541 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,340
Anteriormente en Embrujadas
3
00:00:07,257 --> 00:00:08,217
Soy el nuevo profesor
4
00:00:08,759 --> 00:00:12,804
No dejaremos a un demonio o ex-demonio
enseñar en la Escuela de Magia
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,890
La Escuela de Magia
está protegida, está bien
6
00:00:15,474 --> 00:00:16,475
Da lo mejor de ti
7
00:00:17,643 --> 00:00:20,354
Ambos sabemos que los Superiores
no te lo van a poner fácil
8
00:00:20,604 --> 00:00:22,940
Cuando cambias el mundo,
debes esperar consecuencias
9
00:00:23,273 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,990
Puedes hacer esto
y lo otro
2
00:00:03,026 --> 00:00:04,500
<i><b>Anteriormente en Embrujadas</b></i>
3
00:00:04,501 --> 00:00:06,789
Yo no te pido que
hagas todo lo demás
4
00:00:06,790 --> 00:00:08,110
No, sólo esperas que lo haga
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,192
¿Quién va a ser mi protegido?
¿Un futuro Luz Blanca?
6
00:00:10,193 --> 00:00:11,300
No exactamente
7
00:00:11,500 --> 00:00:13,100
Su nombre es Samuel
8
00:00:13,800 --> 00:00:15,700
Sam era el luz blanca de mamá
9
00:00:15,701 --> 00:00:16,766
Eso le convierte en ...
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{524}{728}Aprender a amarse a ustedes mismo, es el amor más grande de todos.
{728}{888}Decidà hace mucho tiempo, nunca caminar a la sombra de nadie.
{888}{950}Si fallo, si triunfo, por lo menos...
{950}{1055}Gracias Cordelia. Eso va a ser encantador.
{1055}{1125}Pero no hice la parte con las bengalas.
{1125}{1183}Bueno...
{1183}{1250}Resérvalo para el ensayo general. ¡ Lisa !
{1250}{1308}Por favor.
{1525}{1596}Pero, ¿ no es el gran productor ?
{1596}{1639}TenÃa que ver para creer.
{1639}{1678}Ustedes tres.
{1678}{1785}El show de talento de la escuela. ¿ Cómo conseguiste tal puesto ?
{1785}{1832}Nuestro nuevo Director, Sr. Snyder.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,356 --> 00:00:05,923
Salut,
2
00:00:06,811 --> 00:00:08,471
Toujours en colère après moi
pour la fête de Noel?
3
00:00:08,499 --> 00:00:11,813
Non. Je commence à croire que tu ne
seras jamais l'homme dont je rêve.
4
00:00:11,984 --> 00:00:14,009
C'est l'idée.
Diminuer tes attentes.
5
00:00:16,623 --> 00:00:17,134
Bien,
6
00:00:17,806 --> 00:00:19,889
je n'ai plus qu'un cadeau
de mariage à retourner,
7
00:00:20,021 --> 00:00:24,697
Et une fois fait, la seule chose qui me
rappelera que l'on devait se marier sera toi.
8
00:00:24,698 --> 00:00:25,598
Oh...
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{836}Ovo je 300? -Napredan|izgled. 1958. je ovdje.
{862}{935}Ovo je prava bijela|boja. 17 slojeva.
{946}{1001}Zato je kvalitetan.
{1005}{1081}Servo upravljaè, elektrièni|prozori, servo koènice.
{1084}{1140}Auto-pilot èini|vozaèa suvišnim.
{1143}{1188}Ne trebam auto za to.
{1191}{1265}Poseban mijenjaè.|Po njemu se ravnaju drugi.
{1268}{1364}Krov se otvara na dodir.|-Veæ osjeæam vjetar u kosi.
{1367}{1461}Tek ste diplomirali?|-Harvard. -Posao u džepu.
{1470}{1622}Živite u Washingtonu?|-Radim za vladu. Ne zauvijek.
{1655}{1733}Sjednite za upravljaè,|g. Goodman. -Goodwin.
{1797}{1902}Samo pažljivo s cigarom.|-Danas auto uprav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,295 --> 00:00:08,825
Forman, your bachelor party's tonight.
We're going to a strip club,
2
00:00:08,955 --> 00:00:11,379
so don't forget your inhaler.
3
00:00:13,199 --> 00:00:16,957
Come on, hyde.
I don't need a silly bachelor party.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,273
Oh, come on, man. Be one last night of the finest
debauchery that point place has to offer.
5
00:00:21,339 --> 00:00:25,659
Hyde, all I need is my sweetie
here for the rest of my life.
6
00:00:25,758 --> 00:00:29,780
- It's all right, eric. You can go.
- All right! I'm gonna see nudies!
7
00:00:31,355 --> 00:00:35,6
Subtitles for show boat
that, 7, s, show, 50, 3, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Whatever. Whatever. Yeah, like I care. All right, I'll talk to you later, Jackie.
2
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Eww! Do you mind not getting all gooey and romantic when I'm about to eat my breakfast?
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
What crawled up your butt?
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
You and Jackie. Then you started making out in there.
5
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Hey! No more butt talk at breakfast.
6
00:00:31,000 --> 00:00:37,000
Look, if you're not gonna break up with Jackie, then you have to tell Kelso, ok? It's, like, the ethical thing to do.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,053 --> 00:00:02,929
Leo ! Can you do this ?
Can you do that ?
2
00:00:02,942 --> 00:00:04,561
Previously, on "Charmed"
3
00:00:04,580 --> 00:00:06,654
I don't ask you to do everything else.
4
00:00:06,658 --> 00:00:08,286
No, you just expect it.
5
00:00:08,298 --> 00:00:10,253
Who's my charge gonna be ?
Is it a whitelighter-to-be ?
6
00:00:10,259 --> 00:00:11,155
Not exactly.
7
00:00:11,566 --> 00:00:13,149
Your charge's name is Samuel.
8
00:00:13,854 --> 00:00:15,755
Sam was Mom's whitelighter.
9
00:00:15,770 --> 00:00:16,672
That would make him...
10
00:00:16,674
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
2
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
AzonosÃtatlan utazó érkezik!
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,800
Gyorsan, figyelem!
4
00:00:36,480 --> 00:00:38,400
- Ki az?
- Nem tudom, uram.
5
00:00:38,560 --> 00:00:41,280
A CSK-5 és a CSK-14 kint van,
de egyik sem várható ma.
6
00:00:41,440 --> 00:00:43,160
- Nincs Irisz kód?
- Nincs, Uram.
7
00:00:44,400 --> 00:00:46,720
Ãn nem adtam rá parancsot,
hogy kinyissa az Ãriszt!
8
00:00:46,880 --> 00:00:48,800
- Nem én nyitottam ki Uram.
- Zárja be!
9
00:00:54,160 --> 00:00:55,560
Tartsa zárva az Ãriszt Ã