Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Show And Tell
Subtitles for Show And Tell
keywords: stargate, sg, 1, 02x2, show, and, tell, 35, amc,
original filename: 351e6ebfa9502e3322e5419f7efc1328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{492}(alarm)
{496}{565}(PA) Unauthorised incoming traveller!
{569}{620}(man) CIear the ramp!
{912}{960}- Who is it?|- No idea, sir.
{964}{1032}SG-5 and SG-14 are out.|Neither are due tiII tomorrow.
{1036}{1079}- No iris code?|- No, sir.
{1110}{1168}I did not give the order|to open the iris, mister!
{1172}{1220}- I did not open it, sir.|- WeII, cIose it!
{1354}{1389}Get that iris cIosed!
{1393}{1464}I'm trying, but the computer|keeps overriding it.
{1615}{1638}GeneraI.
{2573}{2611}Search him.
{2615}{2710}GeneraI, if I... may suggest...
{2714}{2779}..aIIowing Carter to do it.
{2783}{2847}She can detect other stuff.
{2986}{3019}HeIIo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][65]StarGate SG-1 [2x20] Show And Tell|http://napisy.gwrota.com
[196][233]/Nieznany przybysz w drodze.
[367][373]Kto to.
[374][416]Nie wiem. Grupy SG-4 i SG-14|maj¹ wróciæ dopiero jutro.
[417][441]- Przes³ano kod?|- Nie.
[442][467]Nie wyda³em rozkazu|otwarcia przes³ony.
[468][478]Nie otwiera³em jej.
[479][504]Zamykamy.
[540][555]Kaza³em zamkn¹æ, sier¿ancie.
[556][599]Próbujê, ale komputer|mnie nie s³ucha.
[648][673]Generale.
[1035][1044]Obszukaæ go.
[1045][1087]Generale, mo¿e|niech to zrobi Carter.
[1108][1145]Ona umie wykryæ pewne rzeczy.
[1194][1215]Witaj.
[1216][1246]Jak masz na imiê?
[1267][1295]Ja jestem Sam.
[1309][1370]Muszê sprawdziæ, czy nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,565
Unauthorised incoming traveller!
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,859
Clear the ramp!
3
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
- Who is it?
- No idea, sir.
4
00:00:40,207 --> 00:00:43,043
SG- 5 and SG-14 are out.
Neither are due till tomorrow.
5
00:00:43,210 --> 00:00:45,003
- No iris code?
- No, sir.
6
00:00:46,296 --> 00:00:48,715
I did not give the order
to open the iris, mister!
7
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
- I did not open it, sir.
- Well, close it!
8
00:00:56,473 --> 00:00:57,933
Get that iris closed!
9
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
I'm trying, but th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{492}(alarm)
{496}{565}(PA) Unauthorised incoming traveller!
{569}{620}(man) Clear the ramp!
{912}{960}- Who is it?|- No idea, sir.
{964}{1032}SG-5 and SG-14 are out.|Neither are due till tomorrow.
{1036}{1079}- No iris code?|- No, sir.
{1110}{1168}I did not give the order|to open the iris, mister!
{1172}{1220}- I did not open it, sir.|- Well, close it!
{1354}{1389}Get that iris closed!
{1393}{1464}I'm trying, but the computer|keeps overriding it.
{1615}{1638}General.
{2573}{2611}Search him.
{2615}{2710}General, if I... may suggest...
{2714}{2779}...allowing Carter to do it.
{2783}{2847}She can detect other stuff.
{2986}{3019}Hell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
(alarm)
2
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
(PA) Unauthorised incoming traveller!
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,800
(man) Clear the ramp!
4
00:00:36,480 --> 00:00:38,400
- Who is it?
- No idea, sir.
5
00:00:38,560 --> 00:00:41,280
SG-5 and SG-14 are out.
Neither are due till tomorrow.
6
00:00:41,440 --> 00:00:43,160
- No iris code?
- No, sir.
7
00:00:44,400 --> 00:00:46,720
I did not give the order
to open the iris, mister!
8
00:00:46,880 --> 00:00:48,800
- I did not open it, sir.
- Well, close it!
9
00:00:54,160 --> 00:00:55,560
Get that iris closed!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:20:Nieznany przybysz w drodze.
00:00:37:Kto to.
00:00:38:Nie wiem. Grupy SG-4 i SG-14|maj? wr?ci? dopiero jutro.
00:00:42:- Przes?ano kod?|- Nie.
00:00:44:Nie wyda?em rozkazu|otwarcia przes?ony!
00:00:47:Nie otwiera?em jej!
00:00:48:Zamykamy!
00:00:54:Kaza?em zamkn??, sier?ancie!
00:00:56:Pr?buj?, ale komputer|mnie nie s?ucha!
00:01:05:Generale.
00:01:44:Obszuka? go.
00:01:45:Generale, mo?e|niech to zrobi Carter.
00:01:51:Ona umie wykry? pewne rzeczy.
00:01:59:Witaj.
00:02:02:Jak masz na imi??
00:02:07:Ja jestem Sam.
00:02:11:Musz? sprawdzi?,|czy nie masz czego?,
00:02:15:o czym sam mo?esz nie wiedzie?.
00:02:18:Tylko na w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{490}{582}/Nieznany przybysz w drodze.
{918}{932}Kto to.
{935}{1040}Nie wiem. Grupy SG-4 i SG-14|maj¹ wróciæ dopiero jutro.
{1042}{1102}- Przes³ano kod?|- Nie.
{1105}{1168}Nie wyda³em rozkazu|otwarcia przes³ony!
{1170}{1195}Nie otwiera³em jej!
{1198}{1260}Zamykamy!
{1350}{1388}Kaza³em zamkn¹æ, sier¿ancie!
{1390}{1498}Próbujê, ale komputer|mnie nie s³ucha!
{1620}{1683}Generale.
{2588}{2610}Obszukaæ go.
{2612}{2718}Generale, mo¿e|niech to zrobi Carter.
{2770}{2862}Ona umie wykryæ pewne rzeczy.
{2985}{3038}Witaj.
{3040}{3115}Jak masz na imiê?
{3168}{3238}Ja jestem Sam.
{3272}{3425}Muszê sprawdziæ, czy ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [2x20] Show And Tell|http://napisy.gwrota.com
[193][233]/Nieznany przybysz w drodze.
[363][368]Kto to?
[369][413]Nie wiem. Grupy SG-5 i SG-14|maj? wr?ci? dopiero jutro.
[414][440]- Przes?ano kod?|- Nie.
[441][464]Nie wyda?em rozkazu|otwarcia przes?ony.
[465][475]Nie otwiera?em jej.
[476][502]Zamykamy.
[538][552]Kaza?em zamkn??, sier?ancie.
[553][596]Pr?buj?, ale komputer|mnie nie s?ucha.
[645][670]Generale.
[1032][1039]Obszuka? go.
[1043][1083]Generale, mo?e|niech to zrobi Carter.
[1108][1141]Ona umie wykry? pewne rzeczy.
[1193][1211]Witaj.
[1214][1242]Jak masz na imi??
[1263][1290]Ja jestem Sam.
[1308][1365]Musz? sprawdzi?, czy nie masz czeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x360 25.0 fps 350.7 MB
{490}{583}/Nieznany przybysz w drodze.
{918}{932}Kto to.
{935}{1040}Nie wiem. Grupy SG-4 i SG-14|maj? wr?ci? dopiero jutro.
{1043}{1103}- Przes?ano kod?|- Nie.
{1105}{1168}Nie wyda?em rozkazu|otwarcia przes?ony!
{1170}{1195}Nie otwiera?em jej!
{1198}{1260}Zamykamy!
{1350}{1388}Kaza?em zamkn??, sier?ancie!
{1390}{1498}Pr?buj?, ale komputer|mnie nie s?ucha!
{1620}{1683}Generale.
{2588}{2610}Obszuka? go.
{2613}{2718}Generale, mo?e|niech to zrobi Carter.
{2770}{2863}Ona umie wykry? pewne rzeczy.
{2985}{3038}Witaj.
{3040}{3115}Jak masz na imi??
{3168}{3238}Ja jestem Sam.
{3273}{3425}Musz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
2
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
AzonosÃtatlan utazó érkezik!
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,800
Gyorsan, figyelem!
4
00:00:36,480 --> 00:00:38,400
- Ki az?
- Nem tudom, uram.
5
00:00:38,560 --> 00:00:41,280
A CSK-5 és a CSK-14 kint van,
de egyik sem várható ma.
6
00:00:41,440 --> 00:00:43,160
- Nincs Irisz kód?
- Nincs, Uram.
7
00:00:44,400 --> 00:00:46,720
Ãn nem adtam rá parancsot,
hogy kinyissa az Ãriszt!
8
00:00:46,880 --> 00:00:48,800
- Nem én nyitottam ki Uram.
- Zárja be!
9
00:00:54,160 --> 00:00:55,560
Tartsa zárva az Ãriszt Ã
Subtitles for Show And Tell
keywords: stargate, sg, 1, 2x2, show, and, tell, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x20.show.and.tell.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{496}{565}Ãåîòîðèçèðà à âõîäÿù ïúòÃèê!
{569}{620}Ãà ç÷èñòåòå ïëîùà äêà òà !
{912}{960}- Ãîé Ã¥?|- Ãÿìà ì ïðåäñòà âà , ñúð.
{964}{1032}SG-5 è SG-14 ñà Ãà âúÃ.|Ãèòî åäÃèòå ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå âúðÃà ò äî óòðå.
{1036}{1079}- ÃÃ¥ ïîëó÷à âà ìå êîä çà èðèñà ?|- ÃÃ¥, ñúð.
{1110}{1168}ÃÃ¥ ñúì äà ë çà ïîâåä|çà îòâà ðÿÃÃ¥ Ãà èðèñà , ãîñïîäèÃ֔!
{1172}{1220}- ÃÃ¥ ãî îòâîðèõ à ç, ñúð.|- Ãìè, çà òâîðè ãî!
{1354}{1389}Ãà òâîðåòå òîçè èðèñ!
{1393}{1464}Ãï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,840 --> 00:00:22,600
Neovlašteni dolazni putnik!
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,800
Maknite se s rampe!
3
00:00:36,480 --> 00:00:38,400
- Tko je to?
- Ne znam, gospodine.
4
00:00:38,560 --> 00:00:41,280
SG-5 i SG-4 su vani.
Ne oèekujemo ih do sutra.
5
00:00:41,440 --> 00:00:43,160
- Nema signala za zjenicu?
- Ne gospodine.
6
00:00:44,400 --> 00:00:46,720
Nisam izdao naredbu da
otvorite zjenicu!
7
00:00:46,880 --> 00:00:48,800
- Ja ju nisam otvorio, gospodine.
- Pa, zatvorite ju!
8
00:00:54,160 --> 00:00:55,560
Zatvorite tu zjenicu!
9
00:00:55,720 --> 00:00:58,560
Poku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,470 --> 00:00:21,984
Onbevoegd binnenkomende reiziger.
2
00:00:22,190 --> 00:00:24,704
Weg bij de helling!
3
00:00:36,470 --> 00:00:41,464
Wie is het?
- SG5 en 14 komen morgen pas terug.
4
00:00:41,590 --> 00:00:44,150
Geen iriscode?
- Nee, meneer.
5
00:00:44,270 --> 00:00:46,579
De iris moet dicht blijven!
6
00:00:46,710 --> 00:00:48,701
Ik heb hem niet geopend.
- Doe dicht!
7
00:00:54,030 --> 00:00:58,467
Doe die iris dicht!
- De computer doet hem zelf weer open.
8
00:01:04,670 --> 00:01:06,740
Generaal.
9
00:01:43,350 --> 00:01:48,344
Onderzoek hem.
- Generaal, ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{496}{565}Ãåîòîðèçèðà à âõîäÿù ïúòÃèê!
{569}{620}Ãà ç÷èñòåòå ïëîùà äêà òà !
{912}{960}- Ãîé Ã¥?|- Ãÿìà ì ïðåäñòà âà , ñúð.
{964}{1032}SG-5 è SG-14 ñà Ãà âúÃ.|Ãèòî åäÃèòå ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå âúðÃà ò äî óòðå.
{1036}{1079}- ÃÃ¥ ïîëó÷à âà ìå êîä çà èðèñà ?|- ÃÃ¥, ñúð.
{1110}{1168}ÃÃ¥ ñúì äà ë çà ïîâåä|çà îòâà ðÿÃÃ¥ Ãà èðèñà , ãîñïîäèÃ֔!
{1172}{1220}- ÃÃ¥ ãî îòâîðèõ à ç, ñúð.|- Ãìè, çà òâîðè ãî!
{1354}{1389}Ãà òâîðåòå òîçè èðèñ!
{1393}{1464}Ãï
Subtitles for Show And Tell
keywords: stargate, s0, 2, e2, show, and, tell, sg, 1, 2x2,
original filename: Stargate.S02.E20.Show.And.Tell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{241}{319}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{320}{420}Suomentajat: Suokkari, Starg, Dvorak|Oikoluku: bugsbunny
{496}{565}Tuntematon matkustaja tulossa!
{569}{620}Tyhjentäkää ramppi!
{912}{960}- Kuka sen on?|- Ei hajuakaan, sir.
{964}{1032}TP-5 ja TP-14 ovat tuolla, mutta|molempien pitäisi palata vasta huomenna.
{1036}{1079}- Eikö ole iiriskoodia?|- Ei, sir.
{1110}{1168}En antanut käskyä avata iiristä!
{1172}{1220}- En avannut sitä, sir.|- Sulje se!
{1354}{1389}Sulje iiris!
{1393}{1464}Yritän, mutta kone ohittaa|sen koko ajan.
{1615}{1638}Kenraali.
{2573}{2611}Tutkikaa hänet.
{2615}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,440 --> 00:00:21,640
Viajante não autorizado!
2
00:00:36,480 --> 00:00:38,400
- Quem é?
- Não faço idéia.
3
00:00:38,560 --> 00:00:41,280
SG-5 e SG-14 estão fora, mas
não devem voltar até amanhã.
4
00:00:41,440 --> 00:00:43,640
- Sem código da Ãris?
- Não, senhor.
5
00:00:44,099 --> 00:00:46,720
Não dei ordem para abrir a Ãris.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,448
- Eu não a abri,
senhor. - Então, feche-a!
7
00:00:53,862 --> 00:00:55,560
Feche a Ãris, Sargento!
8
00:00:55,720 --> 00:00:58,560
Estou tentando, mas o
computador não obedece.
9
00:01:04,600 --
Subtitles for Show And Tell
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 2x1, bane, 2x2, show, and, tell, 2x0, 3, prisoners, 8, family, 1969, one, false, step, message, in, a, bottle, holiday, 5, the, fifth, race, need, spirits, 6, thor's, chariot, 4, gamekeeper, secrets, serpent's, song, out, of, mind, touchstone, tok'ra, part, tok'ra, line, duty, matter, time,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - f4bf13ad2d1e38b652b64935ddb8d8ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,200
H?r har ni, en ?kta sp?kstad.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,400
En mycket avancerad sp?kstad.
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,120
Arkitekturen p?visar
ett jordliknande p?br?.
4
00:00:38,400 --> 00:00:40,440
Vet n?gon vad det h?r ?r?
5
00:00:40,600 --> 00:00:44,640
Ledsen att s?ga det, men det verkar
som om de har problem med duvor.
6
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
Jag ser inga duvor.
Det borde finnas massor av dem.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,280
Ja, vad det nu ?n ?r
s? h?nde det nyligen.
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
De kanske delade samma ?de
som resten
Subtitles for Show And Tell
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, 2x0, 8, family, dvd, 2x2, out, of, mind, 2x1, serpent's, song, holiday, 5, the, fifth, race, in, line, duty, need, 9, secrets, 4, gamekeeper, message, a, bottle, 3, prisoners, one, false, step, tok'ra, part, 6, thor's, chariot, show, and, tell, matter, time, tok'ra, spirits, touchstone, serpent's, lair, bane, 1969,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}Viajante a chegar n?o agendado.
{374}{418}N?o h? ningu?m agendado,|para voltar hoje.
{422}{483}- Receberam um c?digo para a ?ris?|- Sim, meu General. Da SG-1.
{598}{634}Ol?. Como est??
{638}{731}A ?nica outra pessoa com um|comando e sinal da SG- 1...
{735}{815}- Tek-matte Bra'tac.|- Mas ele apenas o devia usar numa emerg?ncia.
{819}{924}- Talvez esteja a ser atacado.|- Por quem? Apophis e Klorel foram mortos.
{928}{971}Abram a ?ris.
{1345}{1450}Hammond do Texas, d?-me a sua|permiss?o para entrar no seu complexo?
{1463}{1511}T?m-na, Mestre Bra'tac.
{1515}{1563}Unidades, ? vontade.
{1703}{1758}Bra'tac, cumprimentos da Terra.
{177
Subtitles for Show And Tell
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, from, dvd, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, thor's, chariot, 35, 2x1, the, fifth, race, tok'ra, part, need, 4, touchstone, 2x2, show, and, tell, 1969, bane, in, line, of, duty, gamekeeper, false, step, 3, spirits, message, bottle, tok'ra, serpent's, lair, holiday, matter, time, out, mind, secrets, 8, serpent's, song, family, prisoners,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,240
O P5C-629 est? localizado
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,680
no corredor que os Goa'ulds usaram
para chegar ao nosso sistema solar.
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,440
Esta ? a nossa melhor plataforma
para o projecto Seeker.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,280
Agora, uma nave Goa'uld
5
00:00:17,360 --> 00:00:21,200
desse tamanho devia deixar marcas,
por ir a mais do que a velocidade da luz.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,521
Ent?o, estamos a usar tecnologia
que j? temos...
7
00:00:26,081 --> 00:0
Subtitles for Show And Tell
keywords: stargate, sg, 1, season, 2, ned, 02x0, 7, message, in, a, bottle, 02x1, 9, one, false, step, holiday, 4, touchstone, 3, spirits, the, line, of, duty, 02x2, out, mind, serpent, lair, 5, matter, time, tokra, 8, family, serpents, song, bane, secrets, 6, thors, chariot, need, show, and, tell, gamekeepers, prisoners, 1969, fifth, race,
original filename: Stargate.SG1.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,274
Is er iemand thuis?
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,877
Jack, dit kan evengoed de maan zijn.
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,676
Als er ooit iemand thuis was, dan was
het honderdduizend jaar geleden of zo.
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,038
Dit is ongetwijfeld een Tal lak wereld.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,276
Al het leven is uitgestorven.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,676
De sonde heeft een EM-bron gevonden.
7
00:00:41,600 --> 00:00:42,953
Als je 't mij vraagt...
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,478
... is dat 'm.
9
00:00:58,280 --> 00:01:01,113
Dezelfde EM-frequent
Subtitles for Show And Tell
keywords: frasier, s, 1, vo, s01e2, travels, with, martin, s01e21, s01e1, oops, s01e10, s01e0, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 9, give, him, the, chair, s01e19, 5, heres, looking, at, you, s01e05, 3, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, 8, and, whimper, is, s01e18, author, s01e22, cant, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, 4, i, hate, crane, s01e04, dinner, eight, s01e03, 6, show, where, lilith, comes, back, s01e16, my, coffee, niles, s01e24, space, quest, s01e02, beloved, infidel, s01e08, miracle, on, third, fourth, street, s01e12, buy, love, s01e14, crucible, s01e06, selling, out, s01e09, cranes, day, off, s01e23, fortysomething, s01e20, death, becomes, s01e11, midwinter, nights, dream, s01e17, good, son, s01e01,
original filename: Frasier.S1.DVDRip.Xvid.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,514 --> 00:00:11,233
Oh, look, Roz, my brochures are here!
2
00:00:11,518 --> 00:00:14,316
Oh, God, very exciting! Vacation!
3
00:00:14,606 --> 00:00:19,316
The Golden Door Spa! Look at
those accommodations. That is nice!
4
00:00:19,699 --> 00:00:21,974
I'll leave Dad to fend for himself,
5
00:00:22,244 --> 00:00:25,554
while I spend an obscene amount
being pampered like a child.
6
00:00:25,876 --> 00:00:31,189
What else are vacations for?
What are you doing for your week off?
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,903
Oh, I'm taking my mom
to Ireland to stay
8
00:00:34,181 --> 00:00:
Subtitles for Show And Tell
keywords: frasier, s01e0, 1, the, good, son, vo, s01e01, 2, space, quest, s01e02, 3, dinner, at, eight, s01e03, 4, i, hate, crane, s01e04, 5, heres, looking, you, s01e05, 6, crucible, s01e06, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 8, beloved, infidel, s01e08, 9, selling, out, s01e09, s01e1, oops, s01e10, death, becomes, him, s01e11, miracle, third, or, fourth, street, s01e12, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, cant, buy, love, s01e14, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, show, where, lilith, back, s01e16, midwinter, nights, dream, s01e17, and, whimper, is, s01e18, give, chair, s01e19, s01e2, fortysomething, s01e20, travels, with, martin, s01e21, author, s01e22, cranes, day, off, s01e23, my, coffee, niles, s01e24,
original filename: 87539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:11,951
Listen to yourself, Bob.
2
00:00:12,220 --> 00:00:16,338
You follow her to work. You eavesdrop
on her calls. You open her mail.
3
00:00:16,683 --> 00:00:20,119
When you started doing these things,
the relationship was over.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,315
Thank you for your call.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,881
Roz, we have time for one more.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,587
Yes. On line four,
we have Russell from Kirkland.
7
00:00:30,864 --> 00:00:34,300
Hello, Russell, this is Dr Frasier Crane.
I'm listening.
8
00:00:34,617 --> 00:00:39,532
'I've been
Subtitles for Show And Tell
keywords: the, truman, show, 1998, internal, ulla, english, motechnet, com, tts,
original filename: The.Truman.Show.1998.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{524}We've become bored|with watching actors
{534}{586}Give us phony emotions.
{589}{637}We're tired|of pyrotechnics
{639}{685}and special effects.
{688}{739}While the world|he inhabits...
{742}{812}is, in some respects,|counterfeit,
{825}{898}There's nothing fake|about Truman himself--
{925}{954}No scripts,
{958}{986}no cue cards.
{989}{1064}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1100}{1159}It's a life.
{1218}{1274}I'm not going to make it.
{1277}{1349}You're going to have|to go on without me.
{1469}{1512}No way, mister.
{1515}{1578}You're going to the top|of this mountain,
{1581}{1643}broken legs and all.
{1712}{1762}W
Subtitles for Show And Tell
keywords: that, 7, s, show, s02e0, 8, donna, and, eric, sleepover, ffndvd, s02e08,
original filename: f04e8299b2a596bd5543ddf172ab10da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,098
You know, Donna,
I'm not surprised you're in my bed.
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,074
I knew you couldn't
resist me any longer.
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,806
No, I couldn't.
4
00:00:13,880 --> 00:00:16,371
I want you.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,383
I need you.
6
00:00:18,451 --> 00:00:21,682
Well, I never turn down
a woman in need.
7
00:00:23,189 --> 00:00:26,056
You know, being here,
in your bed...
8
00:00:26,126 --> 00:00:29,755
on your Spider-Man sheets...
9
00:00:31,131 --> 00:00:34,294
it makes me feel so ready...
10
00:00:34,367 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
I imagine the bestplace to start
is at the beginning.
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Why are you here?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice has...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...been showing signs of depression.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
She's also been very, very angry
with us.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
Ever since she saw us having sex.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
When you were having sex, was it
different or unusual in any way?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
We got a book. Kama Sutra.
Subtitles for Show And Tell
keywords: 1393, backstreet, boys, show, me, the, meaning, of, being, lonely,
original filename: 13930.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
BackStreet Boys - Show Me The Meaning Of Being Lonely
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,700
Show Me The Meaning Of Being Lonely
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,400
So many words for the broken heart
4
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
it's hard to see in a crimson love
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,000
so hard to breathe
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
walk with me, and maybe
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,400
nights of light so soon become
8
00:00:49,900 --> 00:00:54,700
wild and free I could feel the sun
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
your every wish
10
00:00:58,
Subtitles for Show And Tell
keywords: that, 7, s, show, 5x1, 2, misty, mountain, hop, fov,
original filename: 2558e8088aa4af34f065de57a2a01aeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,269
Here you go, Red:
Belgian waffles.
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,003
- What's Belgian about 'em?
- They crumble at the hands of the Nazis.
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,513
This bacon is so amazing.
4
00:00:15,582 --> 00:00:19,018
Makes me regret
calling girls pigs all my life.
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,645
Why is the loud one
eating my breakfast?
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,289
Well, her father's in prison
and her mother's in Mexico.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,295
See, this is what I don't get
about your dad.
8
00:00:30,363 --> 00:00:34,857
If you're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,678 --> 00:00:22,320
ÃáñåèÃêáìå Ãá âëÃðïõìå çèïðïéïýò
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
ðïõ ìáò ðñïóöÃñïõà øåýôéêåò óõãêéÃÃóåéò
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
ÃáñåèÃêáìå ôïõò "Ã¥Ãôõðùóéáóìïýò"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
êáé ôá åéäéêà åööÃ
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
Ãáñüëï ðïõ ï êüóìïò ðïõ æåé...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
ÃÃÃáé,áò ôïà ðïýìå,"ðëáóôüò"
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,759
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðïôá øå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,867 --> 00:00:06,831
ER
2
00:00:06,832 --> 00:00:08,128
Previously on ER...
3
00:00:08,129 --> 00:00:10,045
- Are you firing me?
- Jeanie, I'm sorry.
4
00:00:10,046 --> 00:00:13,749
Oh, jeez! Your clinic proposal.
That's tonight, isn't it?
5
00:00:13,750 --> 00:00:15,755
Yeah, Oak Park, 7:00.
That's what we said.
6
00:00:15,756 --> 00:00:18,723
Your husband lied
to you about his condition!
7
00:00:18,724 --> 00:00:20,391
He's going to die!
8
00:00:20,392 --> 00:00:22,051
Peter Benton, Rocket Romano.
9
00:00:22,052 --> 00:00:25,756
Dr. Benton. Hey, Lizzie's
talked abo
Subtitles for Show And Tell
keywords: that, 7, s, show, s02e1, laurie, moves, out, ffndvd, s02e11,
original filename: 89565d5a4112fe503be3e860cbcd7d8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,965 --> 00:00:12,423
So, um, Laurie's almost all packed.
2
00:00:12,502 --> 00:00:15,562
I can't believe my little girl
is moving out.
3
00:00:15,638 --> 00:00:17,868
Which reminds me...
4
00:00:17,940 --> 00:00:20,340
When are <i>you</i> leaving?
5
00:00:28,317 --> 00:00:31,912
Never, 'cause I love it here!
6
00:00:33,823 --> 00:00:35,916
Right.
7
00:00:35,992 --> 00:00:38,483
Kitty, do you really think
this is a good idea?
8
00:00:38,561 --> 00:00:41,394
I mean, it might be a little soon
for her to be on her own.
9
00:00:41,464 --> 00:00:44,695
Red, she is gonna be f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}O SHOW DE TRUMAN
{455}{565}Estamos Cansados de ver atores|transmitindo falsas emoções.
{581}{676}Estamos fartos de fogos de artifÃcio|e de efeitos especiais.
{684}{818}Enquanto o mundo que ele habita|é, em alguns casos, falso...
{825}{900}...não há falsidade alguma|em Truman...
{910}{994}...sem scripts,|sem interferência.
{1000}{1078}Nem sempre é Shakespeare,|mas é genuÃno.
{1086}{1118}Ã uma vida.
{1209}{1321}Não vou conseguir.|Vão ter de continuar sem mim.
{1339}{1418}TRUMAN BURBANK|NO PAPEL DELE MESMO
{1454}{1590}Nem pense. Vá até ao topo|desta montanha, custe o que custar.
{1620}{1677}DA AUTORIA DE CHRISTOF
{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,097 --> 00:00:20,099
- U životu postoje dvije vrste ljudi.
2
00:00:25,052 --> 00:00:26,704
Tu su oni koji spašavaju.
3
00:00:32,352 --> 00:00:34,918
I tu su oni koje treba spasiti.
4
00:01:26,068 --> 00:01:28,201
"Pokaži mi"
5
00:01:47,304 --> 00:01:48,459
- Hej,srce,ja sam.
6
00:01:48,578 --> 00:01:52,130
Kreæem sada,pa bi trebala biti kod Gardenera | za kojih 5 minuta,OK?
7
00:01:55,366 --> 00:01:57,350
Kupila sam namirnice,uzela sam sve što voliš.
8
00:01:58,855 --> 00:02:01,085
Kupila sam èak i one gljive,makar su bile gnjecave.
9
00:02:01,811 --> 00:02:04,606
Subtitles for Show And Tell
keywords: 1355, that, 7, s, show, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, river,
original filename: 1355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,596 --> 00:00:08,272
That '70s Show 1x04
2
00:00:14,374 --> 00:00:15,318
Várok.
3
00:00:16,153 --> 00:00:17,518
Felejtsd el!
4
00:00:17,788 --> 00:00:20,120
Csak mondd és elmegy haza.
5
00:00:20,524 --> 00:00:21,513
Rendben.
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,087
Igazad van , Jackie, Fonz
össze tudná verni Bruce Lee-t.
7
00:00:28,332 --> 00:00:32,826
Köszönöm.
Michael, este 8-kor hÃvjál.
8
00:00:33,571 --> 00:00:36,734
- De akkor a Chico és a férfi van a tv-ben.
- Tudom.
9
00:00:37,241 --> 00:00:41,507
De imádom, amikor utánzod nekem.
Gyerünk Chico bemutatót.
Subtitles for Show And Tell
keywords: will, and, grace, 2x1, 7, the, hospital, show, vf,
original filename: e355b93b509597ed23a615315725d85a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,599
Alors, quand est-ce que
ton amant est censé arriver ?
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,699
C'est pas mon amant, juste un rencard.
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,200
Et as-tu rencontré cet amour
sur le chemin des amoureux?
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,499
Ou bien vous vous êtes tapés dans l'oeil
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,604
à la boutique de l'amour
6
00:00:16,605 --> 00:00:21,959
pendant que vous vous achetiez
des lettres d'amour?
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,799
J'ai oublié de te dire que
8
00:00:23,800 --> 00:00:29,300
ta mère a téléphoné
et a lai
Subtitles for Show And Tell
keywords: that, 7, s, show, 10, 1, the, pilot, pdtv, dutch,
original filename: 887c3b5630b3c351e558cfbccda50cff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:06,588
That '70s Show
Season 1 Episode 1
That '70s Pilot
2
00:00:18,140 --> 00:00:19,573
Eric, het is tijd
3
00:00:19,641 --> 00:00:20,699
Waarom doe jij het niet?
4
00:00:20,776 --> 00:00:22,038
-Het is jouw huis
-Jouw huis
5
00:00:22,110 --> 00:00:25,307
Hoor ze daarboven eens
Het feestje is op zijn kritisch punt
6
00:00:25,380 --> 00:00:28,713
Over 10 minuten zijn er geen
biermogelijkheden meer over
7
00:00:30,619 --> 00:00:33,588
Als mijn pa me betrapt als ik bier
steel, dan vermoordt hij me
8
00:00:33,655 --> 00:00:35,589
Dat risico willen we lopen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Subtitles for Show And Tell
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, s01e1, 7, disaster, show, s01e17,
original filename: 200010760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,870
Desde Studio 60 en Sunset Street.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,930
Es viernes noche en Hollywood.
3