Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Show by relevance:
Subtitles for Show
keywords: the, truman, show, 1998, internal, ulla, english, motechnet, com, tts,
original filename: The.Truman.Show.1998.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{524}We've become bored|with watching actors
{534}{586}Give us phony emotions.
{589}{637}We're tired|of pyrotechnics
{639}{685}and special effects.
{688}{739}While the world|he inhabits...
{742}{812}is, in some respects,|counterfeit,
{825}{898}There's nothing fake|about Truman himself--
{925}{954}No scripts,
{958}{986}no cue cards.
{989}{1064}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1100}{1159}It's a life.
{1218}{1274}I'm not going to make it.
{1277}{1349}You're going to have|to go on without me.
{1469}{1512}No way, mister.
{1515}{1578}You're going to the top|of this mountain,
{1581}{1643}broken legs and all.
{1712}{1762}W
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s02e0, 8, donna, and, eric, sleepover, ffndvd, s02e08,
original filename: f04e8299b2a596bd5543ddf172ab10da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,098
You know, Donna,
I'm not surprised you're in my bed.
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,074
I knew you couldn't
resist me any longer.
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,806
No, I couldn't.
4
00:00:13,880 --> 00:00:16,371
I want you.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,383
I need you.
6
00:00:18,451 --> 00:00:21,682
Well, I never turn down
a woman in need.
7
00:00:23,189 --> 00:00:26,056
You know, being here,
in your bed...
8
00:00:26,126 --> 00:00:29,755
on your Spider-Man sheets...
9
00:00:31,131 --> 00:00:34,294
it makes me feel so ready...
10
00:00:34,367 --> 00
Subtitles for Show
keywords: 1, best, in, show, eng,
original filename: 4020320031017985177-1-Best In Show_Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
I imagine the bestplace to start
is at the beginning.
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Why are you here?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice has...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...been showing signs of depression.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
She's also been very, very angry
with us.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
Ever since she saw us having sex.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
When you were having sex, was it
different or unusual in any way?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
We got a book. Kama Sutra.
Subtitles for Show
keywords: 1393, backstreet, boys, show, me, the, meaning, of, being, lonely,
original filename: 13930.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
BackStreet Boys - Show Me The Meaning Of Being Lonely
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,700
Show Me The Meaning Of Being Lonely
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,400
So many words for the broken heart
4
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
it's hard to see in a crimson love
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,000
so hard to breathe
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
walk with me, and maybe
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,400
nights of light so soon become
8
00:00:49,900 --> 00:00:54,700
wild and free I could feel the sun
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
your every wish
10
00:00:58,
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, 5x1, 2, misty, mountain, hop, fov,
original filename: 2558e8088aa4af34f065de57a2a01aeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,269
Here you go, Red:
Belgian waffles.
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,003
- What's Belgian about 'em?
- They crumble at the hands of the Nazis.
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,513
This bacon is so amazing.
4
00:00:15,582 --> 00:00:19,018
Makes me regret
calling girls pigs all my life.
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,645
Why is the loud one
eating my breakfast?
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,289
Well, her father's in prison
and her mother's in Mexico.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,295
See, this is what I don't get
about your dad.
8
00:00:30,363 --> 00:00:34,857
If you're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,930 --> 00:00:22,810
WE'VE BECOME BORED
WITH WATCHING ACTORS
2
00:00:23,350 --> 00:00:25,440
GIVE US PHONY EMOTIONS.
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,560
WE'RE TIRED
OF PYROTECHNICS
4
00:00:27,770 --> 00:00:29,610
AND SPECIAL EFFECTS.
5
00:00:29,810 --> 00:00:31,820
WHILE THE WORLD
HE INHABITS...
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,820
IS, IN SOME RESPECTS,
COUNTERFEIT,
7
00:00:35,490 --> 00:00:38,410
THERE'S NOTHING FAKE
ABOUT TRUMAN HIMSELF--
8
00:00:39,660 --> 00:00:40,830
NO SCRIPTS,
9
00:00:41,030 --> 00:00:42,160
NO CUE CARDS.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,370
IT ISN'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,663
We zijn acteurs met
valse emoties gewoon zat.
2
00:00:24,830 --> 00:00:29,168
We hebben genoeg
van special efects.
3
00:00:29,335 --> 00:00:34,506
De wereld waar hij in leeft,
is in zekere zin vals.
4
00:00:34,673 --> 00:00:41,847
Maar Truman zelf is helemaal echt.
Geen scenario's, geen cue cards.
5
00:00:42,014 --> 00:00:47,728
Het is niet altijd Shakespeare,
maar 't is wel het echte leven.
6
00:00:51,190 --> 00:00:53,359
Ik haal 't niet.
7
00:00:54,485 --> 00:00:57,446
Je moet zonder mij verder.
8
00:01:01,659 --> 00:01:08,040
Absoluut niet. Jij gaa
Subtitles for Show
keywords: the, truman, show, greek, full,
original filename: c88715e9fbe97e48cfdcf9322ece210d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,678 --> 00:00:22,320
ÃáñåèÃêáìå Ãá âëÃðïõìå çèïðïéïýò
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
ðïõ ìáò ðñïóöÃñïõà øåýôéêåò óõãêéÃÃóåéò
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
ÃáñåèÃêáìå ôïõò "Ã¥Ãôõðùóéáóìïýò"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
êáé ôá åéäéêà åööÃ
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
Ãáñüëï ðïõ ï êüóìïò ðïõ æåé...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
ÃÃÃáé,áò ôïà ðïýìå,"ðëáóôüò"
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,759
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðïôá øå
Subtitles for Show
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e09, the, baby, show, notv,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb7f9820993b1210ba5a6891b055b778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,168
Legenda retirada de Forom.com
2
00:00:01,210 --> 00:00:06,173
Bem, eu n?o sei porque
querem voc? no est?dio.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,841
Surpresa!
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,136
Oh, meu Deus!
Isso ? pra mim?
5
00:00:11,303 --> 00:00:15,015
N?o acredito que fizeram isso
tudo pelo meu anivers?rio.
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,434
? t?o comovente.
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,853
Deixem eu retribuir
um pouco.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,690
* I believe the children are our future *
9
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
* Teach them well and
let them le
Subtitles for Show
keywords: er, e, 4x0, 8, en, freak, show,
original filename: er_e.r.__4x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,867 --> 00:00:06,831
ER
2
00:00:06,832 --> 00:00:08,128
Previously on ER...
3
00:00:08,129 --> 00:00:10,045
- Are you firing me?
- Jeanie, I'm sorry.
4
00:00:10,046 --> 00:00:13,749
Oh, jeez! Your clinic proposal.
That's tonight, isn't it?
5
00:00:13,750 --> 00:00:15,755
Yeah, Oak Park, 7:00.
That's what we said.
6
00:00:15,756 --> 00:00:18,723
Your husband lied
to you about his condition!
7
00:00:18,724 --> 00:00:20,391
He's going to die!
8
00:00:20,392 --> 00:00:22,051
Peter Benton, Rocket Romano.
9
00:00:22,052 --> 00:00:25,756
Dr. Benton. Hey, Lizzie's
talked abo
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s02e1, laurie, moves, out, ffndvd, s02e11,
original filename: 89565d5a4112fe503be3e860cbcd7d8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,965 --> 00:00:12,423
So, um, Laurie's almost all packed.
2
00:00:12,502 --> 00:00:15,562
I can't believe my little girl
is moving out.
3
00:00:15,638 --> 00:00:17,868
Which reminds me...
4
00:00:17,940 --> 00:00:20,340
When are <i>you</i> leaving?
5
00:00:28,317 --> 00:00:31,912
Never, 'cause I love it here!
6
00:00:33,823 --> 00:00:35,916
Right.
7
00:00:35,992 --> 00:00:38,483
Kitty, do you really think
this is a good idea?
8
00:00:38,561 --> 00:00:41,394
I mean, it might be a little soon
for her to be on her own.
9
00:00:41,464 --> 00:00:44,695
Red, she is gonna be f
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s1e02, erics, birthday,
original filename: Id011053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:R??owe lata 70-te
00:00:13:Po??czmy si?
00:00:15:Czy w tej mie?cinie jest ktokolwiek|opr?cz tych kobiet?
00:00:19:Technicznie rzecz bior?c w?ze? kolejowy jest|poni?ej tego miejsca
00:00:22:OK, czy jest ktokowiek na trasie do Hooter Village?
00:00:27:One utkn??y ze zbiornikiem na wod?
00:00:30:Z psem?
00:00:32:To nie jest woda do picia|To woda do poci?gu
00:00:37:To wci?? trzy nagie kobiety i pies
00:00:38:Chc? by? psem
00:00:44:Nie zwracajcie na mnie uwagi|przysz?am tylko wrzuci? par? ubra?
00:00:48:Eryk, m?g?by? w?o?y? t? koszul? na swoje urodziny|wygl?dasz w niej tak przystojnie
00:00:49:Eryk, m?g?by? w?o?y? t? koszul? na swoje urodziny|wygl?dasz w niej tak przystojnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}O SHOW DE TRUMAN
{455}{565}Estamos Cansados de ver atores|transmitindo falsas emoções.
{581}{676}Estamos fartos de fogos de artifÃcio|e de efeitos especiais.
{684}{818}Enquanto o mundo que ele habita|é, em alguns casos, falso...
{825}{900}...não há falsidade alguma|em Truman...
{910}{994}...sem scripts,|sem interferência.
{1000}{1078}Nem sempre é Shakespeare,|mas é genuÃno.
{1086}{1118}Ã uma vida.
{1209}{1321}Não vou conseguir.|Vão ter de continuar sem mim.
{1339}{1418}TRUMAN BURBANK|NO PAPEL DELE MESMO
{1454}{1590}Nem pense. Vá até ao topo|desta montanha, custe o que custar.
{1620}{1677}DA AUTORIA DE CHRISTOF
{17
Subtitles for Show
keywords: show, me, croatianfull, by, ror,
original filename: Show.Me croatianFULL by RoR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,097 --> 00:00:20,099
- U životu postoje dvije vrste ljudi.
2
00:00:25,052 --> 00:00:26,704
Tu su oni koji spašavaju.
3
00:00:32,352 --> 00:00:34,918
I tu su oni koje treba spasiti.
4
00:01:26,068 --> 00:01:28,201
"Pokaži mi"
5
00:01:47,304 --> 00:01:48,459
- Hej,srce,ja sam.
6
00:01:48,578 --> 00:01:52,130
Kreæem sada,pa bi trebala biti kod Gardenera | za kojih 5 minuta,OK?
7
00:01:55,366 --> 00:01:57,350
Kupila sam namirnice,uzela sam sve što voliš.
8
00:01:58,855 --> 00:02:01,085
Kupila sam èak i one gljive,makar su bile gnjecave.
9
00:02:01,811 --> 00:02:04,606
Subtitles for Show
keywords: 1355, that, 7, s, show, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, river,
original filename: 1355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,596 --> 00:00:08,272
That '70s Show 1x04
2
00:00:14,374 --> 00:00:15,318
Várok.
3
00:00:16,153 --> 00:00:17,518
Felejtsd el!
4
00:00:17,788 --> 00:00:20,120
Csak mondd és elmegy haza.
5
00:00:20,524 --> 00:00:21,513
Rendben.
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,087
Igazad van , Jackie, Fonz
össze tudná verni Bruce Lee-t.
7
00:00:28,332 --> 00:00:32,826
Köszönöm.
Michael, este 8-kor hÃvjál.
8
00:00:33,571 --> 00:00:36,734
- De akkor a Chico és a férfi van a tv-ben.
- Tudom.
9
00:00:37,241 --> 00:00:41,507
De imádom, amikor utánzod nekem.
Gyerünk Chico bemutatót.
Subtitles for Show
keywords: will, and, grace, 2x1, 7, the, hospital, show, vf,
original filename: e355b93b509597ed23a615315725d85a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,599
Alors, quand est-ce que
ton amant est censé arriver ?
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,699
C'est pas mon amant, juste un rencard.
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,200
Et as-tu rencontré cet amour
sur le chemin des amoureux?
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,499
Ou bien vous vous êtes tapés dans l'oeil
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,604
à la boutique de l'amour
6
00:00:16,605 --> 00:00:21,959
pendant que vous vous achetiez
des lettres d'amour?
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,799
J'ai oublié de te dire que
8
00:00:23,800 --> 00:00:29,300
ta mère a téléphoné
et a lai
Subtitles for Show
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, o, show, deve, continuar,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 333701e638bb0e10191a3ac3a0027780.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,859 --> 00:00:14,689
Ok, mais uma vez. Do come?o.
Seis batidas, certo?
2
00:00:14,795 --> 00:00:17,545
Um, dois, tr?s, quatro. Um, dois...
3
00:00:26,975 --> 00:00:32,122
All That Jazz
O SHOW DEVE CONTINUAR
4
00:01:10,187 --> 00:01:13,897
A vida ? estar na corda bamba.
O resto ? s? espera.
5
00:01:14,571 --> 00:01:18,433
- Muito teatral, Joe.
- ?, eu sei.
6
00:01:18,571 --> 00:01:21,637
- Foi cria??o sua?
- Quisera eu.
7
00:01:22,059 --> 00:01:24,547
- Voc? gosta?
- Bem, ? legal.
8
00:01:27,147 --> 00:01:28,609
? hora do show, minha gente!
9
00:05:57,419 --> 00:05:59
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, 10, 1, the, pilot, pdtv, dutch,
original filename: 887c3b5630b3c351e558cfbccda50cff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:06,588
That '70s Show
Season 1 Episode 1
That '70s Pilot
2
00:00:18,140 --> 00:00:19,573
Eric, het is tijd
3
00:00:19,641 --> 00:00:20,699
Waarom doe jij het niet?
4
00:00:20,776 --> 00:00:22,038
-Het is jouw huis
-Jouw huis
5
00:00:22,110 --> 00:00:25,307
Hoor ze daarboven eens
Het feestje is op zijn kritisch punt
6
00:00:25,380 --> 00:00:28,713
Over 10 minuten zijn er geen
biermogelijkheden meer over
7
00:00:30,619 --> 00:00:33,588
Als mijn pa me betrapt als ik bier
steel, dan vermoordt hij me
8
00:00:33,655 --> 00:00:35,589
Dat risico willen we lopen
Subtitles for Show
keywords: the, truman, show, 1998,
original filename: The.Truman.Show(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Subtitles for Show
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, s01e1, 7, disaster, show, s01e17,
original filename: 200010760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,870
Desde Studio 60 en Sunset Street.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,930
Es viernes noche en Hollywood.
3
00:00:11,250 --> 00:00:12,870
Lo he visto toda
esta semana,...
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,360
...y tengo que decirte que me
encanta lo que he visto.
5
00:00:15,370 --> 00:00:15,940
Has vuelto.
6
00:00:15,950 --> 00:00:18,160
Si. Eres una visión
para unos ojos doloridos.
7
00:00:18,170 --> 00:00:19,060
¿Qué tenemos?
8
00:00:19,070 --> 00:00:20,910
Tenemos un año en el
tema de evaluación
9
00:00:20,920 --> 00:00:22,960
¿Hay algún sketch que sie
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s04e1, the, third, wheel, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e11,
original filename: That.70s.Show.S04E11.The.Third.Wheel.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
Hey, hey...
Vous avez entendu ça ?
2
00:00:07,707 --> 00:00:10,540
C'était moi, j'ai mangé
des hot-dogs à midi...
3
00:00:12,278 --> 00:00:16,146
Pas ça, je parle du doux son
d'absence de femme...
4
00:00:16,216 --> 00:00:19,014
Je n'ai jamais entendu ça.
5
00:00:19,085 --> 00:00:22,384
La voix de Jackie est gravée
dans mon cerveau.
6
00:00:22,455 --> 00:00:24,821
J'aimerais que ça s'arrête,
mais ce n'est pas le cas.
7
00:00:24,891 --> 00:00:29,089
Vous vous rappelez du temps où
il n'y avait que nous, les mecs ?
C'était le bon temps...
8
0
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, 62, 4, english,
original filename: 3a54d875594ae21b9c12a0b7cac6d466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,734
Guys... I have to tell you about
this dream I had.
2
00:00:06,768 --> 00:00:09,657
No. Eric, I can't hear another one
of your lame dreams.
3
00:00:09,707 --> 00:00:15,199
"Guys, I dreamt I was purple and I could fly
and luke skywalker was my lab partner."
4
00:00:15,703 --> 00:00:18,670
No. It was about donna.
5
00:00:18,832 --> 00:00:21,378
Okay, it was five years in the future.
6
00:00:21,467 --> 00:00:24,629
Five years in the future?
Did you see jackie?
7
00:00:24,705 --> 00:00:28,427
How's she holdin' up?
Do I need to get out now?
8
00:00:28,719 --
Subtitles for Show
keywords: the, last, picture, show, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Last Picture Show (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{455}KRALÃYET
{3507}{3613}Baþkan Truman, yarýn burada olacak.|Dallas'lýlar hepiniz gelin.
{3620}{3689}Wichita Falls KTRN'de|Kovboy Ritimleri'ndesiniz.
{3701}{3769}Hank Williams'ýn hit parçasý,|"Cold, Cold Heart".
{3912}{3960}Sen adam olmayacaksýn.
{3968}{4059}Bu sabah on sent harcadým,|ama daha kahvaltý bile yapamadým.
{4090}{4126}Tebeþiri ver.
{4258}{4339}Saçýný tarasana, Sonny?|Dimdik olmuþ.
{4589}{4641}Dün akþamki|yenilgiden sonra...
{4653}{4704}...sokaða çýkmana þaþýrdým.
{4749}{4768}Ne dedin?
{4802}{4826}Daha kötü olabilirdi.
{4845}{4874}Evet.
{4893}{4943}Bunu herþey için söyleyebiliriz.
{5037}{50
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s02e0, i, love, cake, ffndvd, s02e07,
original filename: a72b22a80cee1f75aedf680f5890c022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,759 --> 00:00:10,319
Oh, my God.
2
00:00:10,395 --> 00:00:13,228
Did you hear that?
It sounds like a...
3
00:00:13,298 --> 00:00:15,732
a bloody hook scraping
against the back door.
4
00:00:18,637 --> 00:00:21,572
What's... What's wrong?
You're like a million miles away.
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,767
I don't...
I don't know.
6
00:00:23,842 --> 00:00:26,436
It's just that my parents
are fighting like all the time.
7
00:00:26,511 --> 00:00:28,479
It just makes me so mad.
8
00:00:28,547 --> 00:00:31,209
Like I want to
kick their asses, but I can't.
9
00:00:31,283 -->
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s04e1, 8, leo, loves, kitty, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e18,
original filename: That.70s.Show.S04E18.Leo.Loves.Kitty.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,599
Hey, les mecs !
J'ai une énorme nouvelle !
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,006
Je traînais autour du
grand magasin Halverson...
3
00:00:10,076 --> 00:00:13,512
et le propriétaire est venu me voir
et m'a offert un job de mannequin.
4
00:00:13,580 --> 00:00:15,514
Ouais ! Whoo !
5
00:00:17,951 --> 00:00:22,888
Attends, il t'a offert un job de mannequin,
comme ça ?
6
00:00:22,956 --> 00:00:24,947
Ouais, ça paraît suspect...
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
J'veux dire, comment sais-tu
que c'était le proprio ?
8
00:00:27,227 --> 00:00:30,390
Parce que c
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s04e1, red, and, stacey, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e10,
original filename: That.70s.Show.S04E10.Red.and.Stacey.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,632
Alors, qu'allez vous faire ce soir,
les garçons ?
2
00:00:06,706 --> 00:00:10,403
Ce soir, mademoiselle Grosse Rhonda
revient de la crade ferme du Mississippi.
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,638
Je vais à la station de bus...
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,272
pour la faire fondre dans mes bras aimants...
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,977
Tu ferais mieux de mettre un imperméable,
parce qu'elle n'est pas petite !
6
00:00:21,054 --> 00:00:23,113
Elle est grande, n'est-ce pas ?
7
00:00:25,959 --> 00:00:29,156
J'emmène cette fille au lac pour...
8
00:00:29,229 -
Subtitles for Show
keywords: the, rocky, horror, picture, show,
original filename: 01e7d11fb3156b86fd0a4bc5d60f70fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{841}{896}Michael Rennie |estaba enfermo
{902}{976}El dÃa en que la Tierra se detuvo
{982}{1103}Pero él dijo que nos|mantengamos de pie
{1109}{1161}Y Flash Gordon estaba ahi
{1167}{1240}En ropa interior plateada
{1246}{1345}Claude Rains era|El Hombre Invisible
{1367}{1426}Y algo salió mal
{1432}{1491}Para Fay Wray y King Kong
{1497}{1600}Fueron atrapados en|una cinta de celuloide
{1617}{1680}Entonces a un paso mortal
{1685}{1760}Llegó de...| el Espacio Exterior
{1765}{1870}Y asi es como |decia el mensaje:
{1928}{2023}Ciencia ficción
{2054}{2160}Doble presentación
{2193}{2265}El Dr. X
{2312}{2390}Engendrará una cria
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s05e2, 1, trampled, under, foot, dvdripxvidsaints, s05e21,
original filename: 3610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,178 --> 00:00:03,971
That '70s Show - 05x21
Trampled Under Foot
2
00:00:04,971 --> 00:00:06,364
Ãn mondom nektek...
3
00:00:06,399 --> 00:00:09,263
a kormánynak van olyan autója,
ami vÃzzel megy, ember.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,309
Csak nem akarják, hogy tudjuk,
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,350
mert akkor megvennénk
az összes vizet.
6
00:00:13,494 --> 00:00:15,922
Ãs akkor nem maradna
más, csak a sör.
7
00:00:16,106 --> 00:00:18,494
Ãs a kormány tudja, hogy a sör...
8
00:00:19,331 --> 00:00:20,752
felszabadÃt minket.
9
00:00:23,628 --> 00:00:26,765
Má
Subtitles for Show
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e1, 7, play, it, again, russel, saints, s02e17,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 72ad3b5ff1d913489d37e1aeaf8f9df7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,567 --> 00:01:17,200
OH, RUDY, THAT
WAS A GOOD ONE.
2
00:01:17,334 --> 00:01:18,901
IT'S TIME
FOR BED.
3
00:01:19,033 --> 00:01:20,968
AW, MOM!
ONE MORE?
4
00:01:21,100 --> 00:01:22,734
NO, IT'S PAST YOUR BEDTIME.
5
00:01:22,868 --> 00:01:24,400
CLAIR, JUST
ONE MORE.
6
00:01:24,534 --> 00:01:25,767
OKAY, JUST ONE.
7
00:01:25,901 --> 00:01:28,434
WHAT TIME IS IT
WHEN AN ELEPHANT
SITS ON A FENCE?
8
00:01:28,567 --> 00:01:31,067
I DON'T KNOW.
WHAT TIME IS IT?
9
00:01:31,200 --> 00:01:33,434
TIME TO GET A NEW FENCE!
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,133
RUDY, YOU HAVE
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, 71, 5,
original filename: db9708f172dacd707b7843b58d21e17b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,127 --> 00:00:05,072
Hé, Sarah,
2
00:00:05,284 --> 00:00:07,573
Quand toi et Donna êtes
seules à la station de radio,
3
00:00:07,597 --> 00:00:10,308
Est-ce que tu fais des fois semblant qu'au
lieu d'être une stagiaire normale
4
00:00:10,309 --> 00:00:12,999
Tu es une stagiaire
super cochonne ?
5
00:00:15,325 --> 00:00:19,500
Oh, et que Donna doit
t'apprendre des trucs toute nue?
6
00:00:22,107 --> 00:00:25,981
Je te donne 10 $ et ce qu'il reste de
mon Hot-Dog pour que tu dises oui.
7
00:00:25,982 --> 00:00:30,266
Non, idiots. Il y a trop de travail Ã
faire à la radio p
Subtitles for Show
keywords: the, 1, st, 3, th, annual, fancy, anvil, award, show, progr, 2002, czech, cs, sg, 8x0, 5, icon, cz, dvdr, sgc, v,
original filename: The 1st 13th Annual Fancy Anvil Award Show Progr... - 2002 - - Czech - cs - b97d300bff97b2dc071431a5aa7b217d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{238}U? je ?as.
{243}{295}Po?kej.
{300}{365}Je to v po??dku.
{451}{516}Klidn? odpo??vej.
{641}{705}Dej sv?m o??m chvilku na zotaven?.
{710}{809}Chv?li jsi je nepou??val.
{835}{871}Jak? to je?
{873}{921}Lep??.
{924}{969}Tv? o?i...
{974}{1058}Je p?kn? je kone?n? vid?t.
{1060}{1115}Ledo...
{1118}{1192}V?tej zp?t.
{1211}{1281}Kde to jsem?
{1288}{1341}Daleko od m?sta.
{1343}{1408}Tento d?m pat?il m?mu str?ci.| Jsme v bezpe??.
{1410}{1470}M?sto?
{1485}{1552}Vzpom?n?m si, ?e jsem tam byl.
{1557}{1645}Stalo se n?co stra?n?ho.
{1688}{1765}Mnoho lid? zem?elo.
{1768}{1823}Tady je j?dlo, a? bude? |m?t dost s?ly se naj?st.
{1825}{1899}To
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s02e09, eric, gets, suspended,
original filename: Id018239.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: Patrzcie - mam dw?je na cenzurce.
00:00:07: -Z czego? | -Z angielskiego.
00:00:13:To chyba nasz ojczysty j?zyk?
00:00:16:Ja mam czw?rk? z hiszpa?skiego.
00:00:21:Od kiedy m?wi? po hiszpa?sku?
00:00:25:Donna, To papieros!
00:00:28:Gorzej - mentolowy.
00:00:31:Zawiesz? Ci?.
00:00:34:Kiedy zacz??a? pali??
00:00:36:Dopiero przypali?am.
00:00:39:- Palenie powoduje raka.
00:00:44:Ale dzi?ki temu bajerancko wygl?dam. Potrzymaj.
00:00:51:Trzymaj go przynajmniej jak m??czyzna. Zamknij si?.
00:00:59:Najpierw oblewasz angielski a teraz palisz?
00:01:04:-Co ty wyprawiasz? |-Pale i oblewam.
00:01:08:Forman, palisz na terenie szko?y?
00:01:11:To m?j. Nie m?j!
00:01:26:Mmm, mento
Subtitles for Show
keywords: s, show, 60, 9, young, man, blues,
original filename: Id050281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Tylko sp?jrzcie.|Sier?ant Przeprowadzaj?cy przez ulic?.
00:00:19:Ci??ki dzie? na przej?ciu dla pieszych sier?ancie?
00:00:22:Nie pracuj? na przej?ciu Hyde,|jestem oficerem policji na treningu.
00:00:26:Przeczytaj odznak?.
00:00:27:Masz na my?li t? kartk? z imieniem?
00:00:31:Nie. Moj? odznak?.
00:00:33:Ona symbolizuje ca?? moj? w?adz? w policji Point Place.
00:00:37:Porwa?a si?.
00:00:40:Hej! To twoja pierwsza sprawa.
00:00:45:S?uchajcie tego.|Jutro jad? samochodem policyjnym.
00:00:49:B?d? widzia? wszystkie przest?pstwa.
00:00:52:Tak to miejsce jest centrum kryminalnym.
00:00:55:Nie zapominajmy o wielkiej kradzie?y w 74 roku.
00:00:59:Tak, to by? ten wielki w?amywacz,
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, 70, 6,
original filename: 96eff2f370a357ea4e39e4e9d24eee1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,302 --> 00:00:07,184
Salut, chéri.
C'était bien le boulot?
2
00:00:07,218 --> 00:00:09,432
Oh mon Dieu,
j'adore dire ça.
3
00:00:09,468 --> 00:00:13,924
C'est mieux que de dire : "C'était
bien la glande au magasin de fumeurs"?
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,927
Oh, Hyde. Cinq secondes et tu
n'as pas encore déchiré ta cravate,
5
00:00:17,960 --> 00:00:21,517
Ou, comme tu l'appelles,
"La bretelle de l'oppression."
6
00:00:22,096 --> 00:00:23,596
Ouais, j'ai oublié
que je la portais.
7
00:00:23,647 --> 00:00:25,248
Tiens donc..
8
00:00:25,383 --> 00:00:28,720
L'ours da
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s01e07, river,
original filename: Id037548.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 232.7 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{160}Czwartek 1976
{164}{208}13:15
{212}{256}Piwnica Eryka Formana
{260}{331}Gramy w anakond?
{404}{479}Otwieraj? dyskotek?
{523}{641}M?g?by? za?o?y? napo?ladniki|w stylu Davida Bowie
{667}{735}Michael, by?oby cudownie
{739}{831}?miej si?, ale m?j ty?ek|wygl?da w tym zab?jczo
{835}{903}Zwariowali?cie? Dyskoteka?|Odpada
{907}{988}Fajnie b?dzie pota?czy?
{1003}{1047}Pasuj?
{1051}{1142}Skoro odpadasz to zr?b popcorn
{1147}{1215}I zabierz j? ze sob?
{1219}{1287}Co to jest dyskoteka?
{1291}{1359}To piekielny tw?r
{1363}{1479}Nie z tej cz??ci p
Subtitles for Show
keywords: married, with, children, s07e2, 1, movie, show, saints, s07e21,
original filename: 364fa8069ce2c73444411d507970afd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,631
Hi, honey. How was work?
2
00:01:30,400 --> 00:01:33,039
I didn't quite make it to work
this morning, Peg.
3
00:01:33,240 --> 00:01:36,198
You may not have noticed,
since you were too busy sleeping.
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,710
The city towed my car away again
this morning.
5
00:01:39,920 --> 00:01:42,798
They keep thinking
it's an abandoned car.
6
00:01:43,920 --> 00:01:47,879
- Why, Peg?
- It's a Dodge, Al.
7
00:01:49,080 --> 00:01:51,913
Any time you see a Dodge,
you think it's abandoned.
8
00:01:53,560 --> 00:01:56,518
Hey, by the way, where's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1100}Subtitulos y Modificaciones por CARI|
{1141}{1215}Ser policÃa no es lo que Uds.|ven en la televisión.
{1220}{1298}Nunca he tenido que escoger|entre el cable rojo y el azul.
{1303}{1427}Nunca vi una reacción en cadena|de autos quemándose.
{1432}{1554}Nunca he saltado de un techo a otro.|Investigo, sigo pistas, escribo...
{1559}{1696}...reportes y voy a la corte. Es|trabajo difÃcil y uno no se hace rico.
{1701}{1772}Pero llevo 28 años en el trabajo|y no me arrepiento.
{1776}{1883}Soy un detective. Eso es lo que hago.|Si rompes la ley en mi ciudad...
{1888}{1986}...haré todo lo posible para cazarte|y ponerte tras las rejas.
{20
Subtitles for Show
keywords: monk, 4x1, en, mr, goes, to, a, fashion, show,
original filename: monk_4x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:06,012
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:07,728 --> 00:00:08,726
How are you today?
3
00:00:08,726 --> 00:00:10,308
Do you see anything you like?
4
00:00:10,540 --> 00:00:13,194
Is Dennis here?
He usually takes care of me.
5
00:00:13,194 --> 00:00:15,359
Oh, no, I'm afraid Dennis quit.
6
00:00:15,359 --> 00:00:16,398
He quit?
7
00:00:16,398 --> 00:00:20,841
Yeah, apparently he had one regular
customer that was driving him crazy.
8
00:00:20,841 --> 00:00:23,637
Now, we're gonna be up
all night wondering who that was.
9
Subtitles for Show
keywords: that, 7, s, show, s02e01, ffndvd,
original filename: Id047154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{92}{150}Michael, chc? ?eby? zabra? mnie dzi? na film.
{152}{240}Jasne Jackie. O 14 graj? "Mistrz kierownicy ucieka"!
{248}{384}Nie nie, m?wi?am ci ?e nie chc? tego wi?cej ogl?da?!!! |Nie lubi? Po?udniowc?w!
{388}{440}A co powiecie na "?egnaj dziewczyno"?
{447}{540}M?g?bym, gdyby nie dwa znacz?ce minusy:|Nie ma Mistrza i nie ma kierownicy.
{580}{668}No, a poza tym czy "?egnaj dziewczyno" to czasem nie babski film?
{669}{750}Kretynie, babskie filmy s? w sam raz na ca?owanie.
{751}{810}No to wchodz? w to.
{840}{890}Ja te?. Przyjd? i popatrz?.
{990}{11
Subtitles for Show
keywords: chaplin, 1915, a, night, the, show, cz, charlie,
original filename: chaplin.1915.a.night.in.the.show.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
CHAPLIN V KABARETU
2
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Hezky do øady a poèkej,
až na tebe pøijde øada."
3
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
Pan Rowdy.
4
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"Omlouvám se, pane.
VaÅ¡e mÃsto je ve druhé øadì."
5
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"SedÃte mi na klobouku, pane!"
6
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"Mùj jste rozsedl taky!"
7
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
Bøišnà taneènice.
8
00:13:53,180 --> 00:13:57,651
A nynà -- Tootsy Frutti,
Hadà žena.
9
00:16:54,700 --> 00:16:59,854
Malej & Velkej.
ÃÃkajÃ, že jsou c
Subtitles for Show
keywords: hair, show, esp, www, asia, team, net,
original filename: 21803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,703 --> 00:01:00,730
COMPETICION DE PELUQUEROS
2
00:02:35,769 --> 00:02:38,329
** Me llamo Peaches **
** Ay, sà **
3
00:02:38,371 --> 00:02:40,168
** Me darán dinero **
** Ay, sà **
4
00:02:40,207 --> 00:02:41,970
** Los chicos me querrán **
** Ay, sà **
5
00:02:42,008 --> 00:02:43,873
** Pero yo les diré **
** "Atrás, háganse atrás" **
6
00:02:43,910 --> 00:02:45,571
** "Háganse, háganse atrás" **
7
00:02:45,612 --> 00:02:47,705
** Hoy es el dÃa **
8
00:02:47,747 --> 00:02:50,716
** Que me darán mi dinero **
9
00:02:50,750 --> 00:02:51,808
<i>Voy a ser