Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shot Through The Heart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,025 --> 00:01:03,189
#Oh my life #
2
00:01:03,229 --> 00:01:07,359
#Is changing every day #
3
00:01:07,400 --> 00:01:10,597
#In every possible way #
4
00:01:14,808 --> 00:01:18,505
#And oh, my dreams #
5
00:01:18,545 --> 00:01:22,481
#It's never quite
as it seems #
6
00:01:22,515 --> 00:01:25,814
#Never quite
as it seems #
7
00:01:28,922 --> 00:01:32,688
#I know I've felt
like this before #
8
00:01:32,725 --> 00:01:37,128
#But now I'm feeling it
even more #
9
00:01:37,163 --> 00:01:40,132
#Because it came
from you #
10
00:01:43,736 --> 00:01:47,433
#Then I open
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: 3x1, 4, heart, of, stone, 5, destiny, 6, prophet, motive, 7, visionary, 8, distant, voices, 9, through, the, looking, glass, 3x2, improbable, cause, die, is, cast, explorers, 3, family, business, shakaar, facets, adversary,
original filename: 33834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{72}{171}First Officer's log, stardate 48521 .5.
{174}{237}Odo and l are returning|to Deep Space 9
{240}{312}after reviewing security procedures|at Prophet's Landing,
{315}{388}the Bajoran colony|closest to the Cardassian border.
{391}{494}Those orbital sensor platforms should|give the colonists plenty of warning
{497}{585}in case the Cardassians|decide to violate the new treaty.
{588}{619}Hopefully.
{680}{766}How did your meeting|with Security Chief Bemar go?
{769}{819}Fine.
{822}{934}Was he properly impressed|by the depth of your expertise?
{937}{980}Huh!
{983}{1091}- Odo, is something bothering you?|- What makes you say th
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: greys, anatomy, 2005, 2, 6, cd, english, en, s02e2, band, aid, covers, the, bullet, hole, uncut, topaz, s02e20, 1, superstition, s02e21, s02e1, its, end, of, world, s02e16, 7, deterioration, fight, or, flight, response, losing, religion, dvd, s02e26, s02e0, 8, it, be, s02e08, bring, pain, s02e05, owner, a, lonely, heart, s02e11, 4, deny, s02e04, raindrops, keep, falling, head, s02e01, damage, case, s02e24, yesterday, s02e18, 3, begin, s02e13, enough, is, s02e02, something, to, talk, about, s02e07, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, into, you, like, train, s02e06, as, we, know, s02e17, tell, me, sweet, little, lies, s02e14, break, through, s02e15, name, game, s02e22, blues, for, sister, someone, s02e23, seconds, s02e25, 9, what, have, i, done, deserve, this, s02e19, much, too, s02e10, make, lose, control, s02e03, thanks, memories, s02e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 26CD - English - en - 2623eccb03abeddd91672f864e96752e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,866
[Narrator]
Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,494
[Meredith] I did a terrible thing.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,972
- Sleeping with me is this awful?
- No, George!
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,531
I grew my hair for her.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,133
I could be your friend.
6
00:00:11,211 --> 00:00:15,443
- Why do you think she cheated on you?
- I was just a little absent.
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,483
Give me a call when you're in town.
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,677
I thought we had plans.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22,44
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: 1756, star, trek, deep, space, nine, 1993, 2, 9, 7, fps, 3x1, prophet, motive, 3x0, the, abandoned, 8, meridian, 5, second, skin, visionary, house, of, quark, 3x2, facets, die, is, cast, civil, defense, improbable, cause, fascination, life, support, defiant, search, distant, voices, destiny, past, tense, 4, equilibrium, family, business, explorers, heart, stone, adversary, shakaar, through, looking, glass,
original filename: 17569-Star_Trek__Deep_Space_Nine_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,679
- Am l doing it right?
- You don't have to be quite so gentle.
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,800
- Tell me again.
- Tell you about what?
3
00:00:13,919 --> 00:00:17,920
- About the stem bolts.
- l have 1 00 gross
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,480
of self-sealing stem bolts
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,480
sitting in cargo bay 1 1 .
6
00:00:25,600 --> 00:00:29,600
- And they're all mine?
- For only 1 0 bars of latinum.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,759
Quark, you don't know
what this means to me.
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,640
- Or to me!
- Those bolts coul
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 2, topaz, pt, djj, home, sapo, greys, s02e2, 1, superstition, s02e21, grey's, band, aid, covers, the, bullet, hole, s02e20, grey's, 4, damage, case, s02e24, grey's, s02e0, bring, pain, s02e05, grey's, s02e1, 3, begin, s02e13, grey's, deny, s02e04, grey's, raindrops, keep, falling, head, s02e01, grey's, enough, is, s02e02, grey's, 6, into, you, like, a, train, s02e06, grey's, 8, it, be, s02e08, grey's, owner, of, lonely, heart, s02e11, grey's, yesterday, s02e18, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, grey's, tell, sweet, little, lies, s02e14, grey's, make, lose, control, s02e03, grey's, 7, seconds, s02e25, grey's, blues, for, sister, someone, s02e23, grey's, break, through, s02e15, grey's, 9, thanks, memories, s02e09, grey's, its, end, world, s02e16, grey's, as, we, know, s02e17, grey's, deterioration, fight, s02e26, grey's, name, game, s02e22, grey's, what, have, i, done, deserve, this, s02e19, grey's, much, too, s02e10, grey's, something, talk, about, s02e07,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,295
<i>Anteriormente em "Anatomia de Grey":</i>
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,006
Dormi com o George.
E foi um erro terr?vel.
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,133
Estou acabado. Estamos acabados.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
- Panquecas?
- Ele n?o ? meu colega de quarto.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,637
Eu n?o devia ter largado a minha casa.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
Ele ainda viveria connosco,
se a Meredith pedisse desculpa.
7
00:00:14,306 --> 00:00:17,935
Sabes, vais ter de acabar
por falar comigo.
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,229
A ex fez estragos, n?o
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: star, trek, ds, 9, 3, vf, s03e2, family, business, s03e23, s03e1, past, tense, part, s03e12, 5, destiny, s03e15, s03e0, the, search, s03e02, 8, distant, voices, s03e18, distantices, 4, shakaar, s03e24, s03e11, heart, of, stone, s03e14, meridian, s03e08, explorers, s03e22, defiant, s03e09, die, is, cast, s03e21, 6, adversary, s03e26, fascination, s03e10, 7, civil, defence, s03e07, through, looking, glass, s03e19, s03e01, life, support, s03e13, facets, s03e25, improbable, cause, s03e20, house, quark, s03e03, visionary, s03e17, prophet, motive, s03e16, abandoned, s03e06, equilibrium, s03e04, second, skin, s03e05,
original filename: Star.Trek.DS9.S3.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:26,440
- Salut, papa.
- Jako.
2
00:00:26,574 --> 00:00:29,112
Le dîner est presque prêt.
3
00:00:29,243 --> 00:00:33,407
Tu as convaincu les Peljénites
d'échanger les ambassadeurs.
4
00:00:33,539 --> 00:00:35,697
Comment le sais-tu ?
5
00:00:35,833 --> 00:00:40,791
Tu ne fais de la cuisine hongroise
que quand tu es de bonne humeur.
6
00:00:40,921 --> 00:00:44,254
J'ai toujours dit
que tu étais un garçon intelligent.
7
00:00:44,383 --> 00:00:46,956
C'est de famille.
8
00:00:50,764 --> 00:00:55,390
Moi aussi, j'ai une bonne nouvelle.
Le capitaine Yates e
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: star, trek, ds, 9, 3, niteshdw, vo, deep, space, nice, 3x1, fascination, 3x2, 4, shakaar, 3x0, 8, meridian, the, search, part, ii, distant, voices, 5, destiny, second, skin, life, support, past, tense, 6, abandoned, prophet, motive, adversary, die, is, cast, improbable, cause, equilibrium, explorers, facets, through, looking, glass, heart, of, stone, house, quark, defiant, 7, visionary, civil, defense, family, business,
original filename: Star.Trek.DS9.S3.NiteShdw.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,319 --> 00:00:12,616
l didn't expect to find you here.
2
00:00:12,742 --> 00:00:15,541
l thought you'd be
on the Promenade helping Mardah
3
00:00:15,666 --> 00:00:18,505
with the decorations
for the Bajoran Gratitude Festival.
4
00:00:18,631 --> 00:00:20,719
That was the plan,
5
00:00:20,844 --> 00:00:24,019
but it turns out l don't have
much to be grateful for.
6
00:00:24,143 --> 00:00:27,442
- lsn't that the earring you...
- l bought for Mardah.
7
00:00:27,569 --> 00:00:31,243
You want it? You could give it
to Major Kira for her birthday.
8
00:00:31,369 --> 00:00:35,337
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: startrek, ds, 9, 3, xbr, star, 3x0, 7, civil, defence, 3x1, fascination, the, house, of, quark, 3x2, 4, shakaar, 5, facets, 6, adversary, die, is, cast, 8, distant, voices, meridian, heart, stone, improbable, cause, prophet, motive, family, business, visionary, second, skin, search, part, life, support, abandoned, past, tense, destiny, defiant, through, looking, glass, equilibrium, explorers,
original filename: 321097_StarTrek-DS9-3xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,211 --> 00:00:16,504
Como está indo, Jake?
2
00:00:16,524 --> 00:00:19,684
Tudo bem, já apaguei metade dos
arquivos cardassianos do computador.
3
00:00:19,694 --> 00:00:21,835
Não podia imaginar que eram
necessárias todas essas subrotinas,
4
00:00:21,845 --> 00:00:23,352
só pra fazer esse processador
de minério funcionar.
5
00:00:23,362 --> 00:00:25,592
Costumava ser uma grande operação.
6
00:00:26,429 --> 00:00:28,223
Quando estavam no comando,
7
00:00:28,244 --> 00:00:30,934
os cardassianos processavam
20.000 toneladas por dia.
8
00:00:31,059 --> 00:00:34,312
- I
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 3, eng, 3x1, 6, prophet, motive, 3x2, family, business, 3x0, 7, civil, defense, visionary, defiant, 8, meridian, past, tense, part, distant, voices, explorers, through, the, looking, glass, adversary, 4, equilibrium, search, die, is, cast, 5, facets, improbable, cause, second, skin, fascination, life, support, heart, of, stone, abandoned, shakaar, destiny, house, quark,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{217}- Am l doing it right?|- You don't have to be quite so gentle.
{262}{345}- Tell me again.|- Tell you about what?
{348}{448}- About the stem bolts.|- l have 1 00 gross
{451}{562}of self-sealing stem bolts
{565}{637}sitting in cargo bay 1 1 .
{640}{740}- And they're all mine?|- For only 1 0 bars of latinum.
{743}{819}Quark, you don't know|what this means to me.
{822}{916}- Or to me!|- Those bolts could triple production
{919}{1010}of my family's reverse-ratcheting|routing planners.
{1013}{1065}Glad to be of help.
{1068}{1173}Quark, l can't wait any longer.
{1176}{1295}Why don't you and l go down|to cargo bay 1 1
{129
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s03e18, distant, voices, distantices, s03e12, past, tense, part, s03e06, the, abandoned, s03e02, search, s03e17, visionary, s03e10, fascination, s03e21, die, is, cast, s03e24, shakaar, s03e09, defiant, s03e14, heart, of, stone, s03e01, s03e04, equilibrium, s03e26, adversary, s03e03, house, quark, s03e15, destiny, s03e16, prophet, motive, s03e11, s03e13, life, support, s03e07, civil, defence, s03e25, facets, s03e23, family, business, s03e22, explorers, s03e05, second, skin, s03e19, through, looking, glass, s03e20, improbable, cause, s03e08, meridian,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - ae11169b029563c73fecd1f89072ad72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,180
Posso lhe oferecer uma torta
de creme Yigrish?
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,490
N?o, obrigado, Doutor.
Estou cheio.
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,110
Voc? mal tocou na comida.
4
00:00:08,110 --> 00:00:11,311
A verdade ? que estou tentando
perder um pouco de peso.
5
00:00:11,311 --> 00:00:14,940
Fazer bainha em vestidos
me prov? um modesto rendimento,
6
00:00:14,940 --> 00:00:17,770
mas muito pouco exerc?cio.
7
00:00:17,770 --> 00:00:21,150
Posso lhe ajudar a configurar um
programa de exerc?cio na holo-su?te.
8
00:00:21,150 --> 00:00:26,450
Eu posso cobra
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01:
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01:
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01:
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: greys, anatomy, 2005, 2, 7, cd, spanish, es, 21, 6, its, the, end, of, world, part, i, 20, enough, is, no, more, tears, bring, pain, 22, band, aid, covers, bullet, hole, 4, tell, me, sweet, little, lies, 8, it, be, 3, make, lose, control, yesterday, 9, what, have, done, toserve, this, as, we, know, break, on, through, terioration, fight, or, flight, response, thanks, for, memories, into, you, like, a, train, name, game, something, talk, about, seconds, blues, sister, someone, raindrops, keep, falling, head, begin, much, too, deny, losing, religion, superstition, damage, case, grandma, got, run, over, by, reindeer, owner, lonely, heart,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 27CD - Spanish - es - 4e06c15ec21636aa095ee2047a24af49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,990
<i>Es la mirada de los pacientes.</i>
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,900
<i>Hay una esencia,
el olor de la muerte...</i>
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
<i>Una especie de sexto sentido.</i>
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,540
<i>Cuando el m?s all?
se acerca a ti... Lo sientes venir.</i>
5
00:00:21,700 --> 00:00:25,440
<i>?Qu? es lo que siempre has
so?ado hacer antes de morir?</i>
6
00:00:58,630 --> 00:01:02,520
<i>Muy bien, ?Hola?
En verdad no es mi sue?o.</i>
7
00:01:07,810 --> 00:01:09,230
?George!
8
00:01:12,680 --> 00:01:16,320
Eres el hombre m?s fuerte,
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: greys, anatomy, season, 2, ned, grey's, s02xe0, 9, thanks, for, the, memories, grey's, 3, make, me, lose, control, grey's, s02xe2, 7, losing, religion, grey's, s02xe1, what, have, i, done, to, deserve, this, grey's, enough, no, more, tears, grey's, 6, into, you, like, a, train, grey's, as, we, know, it, part, ii, grey's, it's, end, of, world, grey's, 8, yesterday, grey's, band, aid, covers, bullet, hole, grey's, superstition, grey's, be, grey's, blues, sister, someone, grey's, 4, damage, case, grey's, 5, bring, pain, grey's, something, talk, about, grey's, owner, lonely, heart, grey's, tell, sweet, little, lies, grey's, break, through, grey's, raindrops, keep, falling, head, grey's, name, game, grey's, begin, grey's, deny, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, grey's, seconds, grey's, much, too, grey's, deterioration, fight, flight, response,
original filename: Greys.Anatomy.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,870 --> 00:00:06,785
Erkentelijkheid. Waardering.
Dankbaarheid.
2
00:00:06,910 --> 00:00:12,746
Hoe je het ook noemt, het komt
op hetzelfde neer. Gelukkig zijn.
3
00:00:15,470 --> 00:00:21,022
We worden geacht gelukkig te zijn.
Dankbaar voor vrienden, familie.
4
00:00:21,150 --> 00:00:24,859
Gelukkig dat we leven.
Of we dat nu leuk vinden of niet.
5
00:00:24,990 --> 00:00:26,742
Wat moet dat?
6
00:00:26,870 --> 00:00:29,862
Ik ga de deur opendoen.
7
00:00:29,990 --> 00:00:34,780
Ga je werken?
ledereen zou me helpen met het diner.
8
00:00:34,910 --> 00:00:38,949
Het is Tha
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 2, nbs, lol, tcm, tvl, xor, pt, br, djj, home, sapo, greys, s02e2, 6, 1, 7, seconds, s02e26, grey's, s02e0, into, you, like, a, train, s02e06, grey's, 3, make, lose, control, s02e03, grey's, s02e1, 9, yesterday, s02e19, grey's, 8, losing, religion, s02e28, grey's, bring, the, pain, s02e05, grey's, as, we, know, it, s02e18, grey's, break, through, s02e16, grey's, superstition, s02e22, grey's, enough, is, proper, s02e02, grey's, 4, deny, s02e04, grey's, owner, of, lonely, heart, s02e11, grey's, its, end, world, s02e17, grey's, let, be, s02e08, grey's, something, talk, about, s02e07, grey's, tell, sweet, little, lies, s02e15, grey's, much, too, s02e10, grey's, thanks, for, memories, s02e09, grey's, blues, sister, someone, s02e24, grey's, begin, s02e14, grey's, raindrops, keep, falling, head, s02e01, grey's, damage, case, s02e25, grey's, deterioration, fight, flight, response, s02e27, grey's, name, game, s02e23, grey's, grandma, got, run, over, by, reindeer, s02e12, grey's, special, recap, straight, s02e13, grey's, what, have, i, done, deserve, this, s02e20, grey's, band, aid, covers, bullet, hole, s02e21,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 2 - HDTV - NBS_LOL_TCM_TVL_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:00,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,701 --> 00:00:00,918
<i>Anteriormente em
?Grey?s Anatomy?</i>
2
00:00:01,078 --> 00:00:03,066
-Eu n?o consegui o cora??o.
-Voc? n?o conseguiu o cora??o.
3
00:00:03,209 --> 00:00:04,837
Eu n?o posso me apaixonar
por um paciente.
4
00:00:04,999 --> 00:00:06,707
O que est? acontecendo entre
Stevens e o Denny?
5
00:00:06,854 --> 00:00:08,984
Isso ? um quedinha,
um flerte inocente
6
00:00:09,145 --> 00:00:10,891
ou Stevens est?
passando dos limites?
7
00:00:11,032 --> 00:00:12,601
Eu estou considerando
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
The day after 9/11,
Danny and I flew to Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
He was the South Asia Bureau Chief
for the Wall Street Journal
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
and I was working
for French Public Radio.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Thousands of journalists from
all over the world arrived in Islamabad
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
to cover the war
in neighboring Afghanistan.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
On the 7th October the bombing began.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
The forces of the Taliban Government
were rapidly overwhelme
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ac099bbfc0eb59bfdae5713074ed6f4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,092
Tu conheceste o meu pai, n?o?
2
00:00:26,136 --> 00:00:30,181
N?o estava senil, era mais do g?nero
hiperactivo e autorit?rio.
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,435
Mas, a certa altura, come?ou
a chatear-me. Nem imaginas.
4
00:00:33,435 --> 00:00:37,355
Sempre me chateou,
mas come?ou a faz?-lo de outra forma.
5
00:00:37,355 --> 00:00:40,191
Antes, n?o me pedia a opini?o,
ou pedia-ma apenas para me dizer
6
00:00:40,191 --> 00:00:43,528
que a tinha pedido. Pedia-me para
fazer as coisas e eu fazia-as.
7
00:00:43,528 --> 00:00:45,697
A certa altura, come?ou a pedir-m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,982 --> 00:00:22,000
ÃáÃÃÃãà ÃÃ¥ÃÃà Ãáì : ãÃãæà ÃÃá㺠ÃÃà ÃáãäÃã ÃáÃæÃÃú ÃÃà Ãááå ÃáÃáæÃìº Ã¥ÃÃã ÃÃÃÃäº ãÃãà ÃãÃúÃÃãà Ãáú ãÃãà ÃáÃú ãÃãà ÃÃÃìº ãÃÃà ÃáÃÃÃÃì
2
00:00:23,000 --> 00:00:33,628
ãÃãà ÃÃÃÃáÃÃÃà æ ãÃãà ÃáãÃÃì æ ÃÃÃã ãæÃÃì æ ãÃãà ÃÃäÃ
3
00:00:34,781 --> 00:00:53,600
MBHS1314
They will not sit long on the throne, I swear it.
4
00:00:54,066 --> 00:00:57,408
Ãæà ÃÃÃì áÃã ÃÃà æÃáÃÃã æÃáÃÃ
5
00:00:57,875 --> 00
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: californication, 2007, tv, series, 6, s01xe0, absinthe, makes, heart, grows, fonder,
original filename: 7469-sub_Californication-2007-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Vãzute în "Californication"...
2
00:00:01,418 --> 00:00:04,588
- Eu sunt Hank.
- ªtiu.
3
00:00:06,089 --> 00:00:09,301
Ea este Mia, faþa lui Bill.
ªi el e Hank.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,969
- Vã cunoaºteþi?
- Nu.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,596
Am 16 ani, sã ºti.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
Mi s-a spus.
7
00:00:14,306 --> 00:00:19,478
Ar fi trebuit sã mã duc la ºcoala lui Mia,
sã conferenþiez. Dar trebuie sã plec din oraº.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,897
- Sunt foarte tinere.
- Mai zi o datã......
9
00:00:21,897 --> 00:00:
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 7, dsr, wpi, heart, of, ice, smi, s01e07,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - 85bfb023df637ea9532f90d225b70966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=11962><P Class=EGCC>
Now where would you go<br>
if you were an accountant
<SYNC Start=14083><P Class=EGCC>
who had just stolen<br>
15 million dollars?
<SYNC Start=17297><P Class=EG
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: angel, heart, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, southside,
original filename: Angel Heart - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01f0ca94be8cb21f581742547f21d485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:19,880
CORA??O SAT?NICO
2
00:02:47,280 --> 00:02:49,160
Sim, ? Harold Angel.
3
00:02:49,480 --> 00:02:53,000
Do jeito que est? na lista.
Perd?o?
4
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Winesap.
5
00:02:56,200 --> 00:02:59,720
Da Winesap e Mackintosh?
6
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
S? um minuto.
7
00:03:05,160 --> 00:03:06,760
Certo.
8
00:03:14,120 --> 00:03:16,360
Claro que sei o que ?
um consultor jur?dico.
9
00:03:17,000 --> 00:03:19,560
? como um advogado,
s? que cobra mais.
10
00:03:22,760 --> 00:03:25,960
Eu espero.
Idiota.
11
00:03:31,400 --> 00:
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: map, of, the, human, heart, napisy, ns, 1993, finale, pl,
original filename: Map_of_the_Human_Heart_(NAPiSY-71203).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x224 23. 976fps 700. 0 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1865}{1991}MAPA LUDZKIEGO SERCA
{4104}{4180}Holy boy! Nadchodzi kawaleria.
{4682}{4724}Nienawidz? zimna.
{4757}{4808}Zjad? pan to, | co ona ugotowa?a?
{4810}{4846}Mo?e pan prze?yje.
{4877}{4967}Prosz? go nie s?ucha?. | To blagier.
{5082}{5114}Jest pan tu sam?
{5117}{5166}Rano wyje?d?am.
{5201}{5289}-Pierwszy raz tutaj?| -Tak.
{5292}{5370}O tej porze roku| pogoda lubi p?ata? figle.
{5506}{5552}Robi pan mapy.
{5558}{5590}Tak.
{5634}{5684}Co pan z tym zrobi?
{5686}{5763}Poprawimy je, ?eby by?y| jak najbardziej dok?adne.
{5826}{5889}-Wi?c mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,914 --> 00:00:31,666
<i>Putain d'enfoir? de merde, connard !</i>
2
00:00:31,875 --> 00:00:33,250
<i>Qu'est-ce que je fous ?</i>
3
00:00:33,460 --> 00:00:35,288
<i>Ce que je fous ?
J'en sais rien.</i>
4
00:00:35,505 --> 00:00:39,336
<i>Je fais de mon mieux,
je peux pas faire plus.</i>
5
00:00:39,550 --> 00:00:42,468
<i>Est-ce suffisant ?
Mon travail est-il utile ?</i>
6
00:00:42,678 --> 00:00:45,929
<i>Qui s 'y int?resse ?
Est-ce vain d'esp?rer un changement ?</i>
7
00:00:46,141 --> 00:00:50,636
<i>L 'Africain, c'est un signe.
Sinon, ce monde est absurde.</i>
8
00:00:50,853
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,920 --> 00:02:37,638
CAPE FEAR
2
00:02:38,040 --> 00:02:42,556
IRGENDWD AN DER GRENZE
ZWISCHEN NDRD- UND SÃD-CARDLINA
3
00:03:14,640 --> 00:03:16,278
Hey, SaiIor, warte!
4
00:03:19,680 --> 00:03:21,079
Ich hab was für dich.
5
00:03:22,680 --> 00:03:25,194
Marietta sagt, du woIItest sie gerade
6
00:03:25,600 --> 00:03:27,750
auf dem KIo ficken.
- D Mann ...
7
00:03:28,160 --> 00:03:31,835
Du ScheiÃkerI, versuchst die Mama
deiner Freundin zu ficken!
8
00:03:32,240 --> 00:03:37,075
Sag mir: Was würde
die süÃe kIeine LuIa davon haIten?
9
00:03:37,480 --> 00:03:38,993
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, reveille,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4bed1356edc100e42bec95df71f3eecf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,880
A "nap" - szeptember 11. - ut?n
Danny ?s ?n Pakiszt?nba rep?lt?nk.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
A D?l-?zsiai kirendelts?g
vezet?je volt a Wall Street Journal-n?l,...
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
?n pedig a hivatalos francia r?di?n?l
dolgoztam.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
?js?g?r?k ezrei ?rkeztek Islamabadba
a vil?g minden t?j?r?l,...
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
hogy tud?s?tsanak
a szomsz?dos afganiszt?ni h?bor?r?l.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Okt?ber 7-?n kezd?d?tt a bomb?z?s.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
A Talib?n Korm?ny er?i
gyorsa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,402 --> 00:00:25,929
(screaming)
2
00:00:50,764 --> 00:00:54,996
God... what areyou doing
to Barnett?
3
00:00:55,068 --> 00:00:58,629
- Excuse me?
- What areyou doing toJohnny?
4
00:00:58,705 --> 00:01:01,139
Go back toyourward.
5
00:01:01,208 --> 00:01:03,142
There's nothing
you can do foryour friend now.
6
00:01:03,210 --> 00:01:05,075
What?
7
00:01:05,145 --> 00:01:06,237
john Barnett's dead.
8
00:01:06,313 --> 00:01:08,975
No, I heard him screaming.
9
00:01:11,685 --> 00:01:14,745
I saidJohn Barnett is dead.
10
00:01:14,855 --> 00:01:16,413
You understand?
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: californication, 2007, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 6, absinthe, makes, heart, grows, fonder,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 220871752cf6ca14ffedf722406c6086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
V?zute ?n "Californication"...
2
00:00:01,418 --> 00:00:04,588
- Eu sunt Hank.
- ?tiu.
3
00:00:06,089 --> 00:00:09,301
Ea este Mia, fa?a lui Bill.
?i el e Hank.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,969
- V? cunoa?te?i?
- Nu.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,596
Am 16 ani, s? ?ti.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
Mi s-a spus.
7
00:00:14,306 --> 00:00:19,478
Ar fi trebuit s? m? duc la ?coala lui Mia,
s? conferen?iez. Dar trebuie s? plec din ora?.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,897
- Sunt foarte tinere.
- Mai zi o dat?......
9
00:00:21,897 --> 00:00:25,192
dar mai ra
Subtitles for Shot Through The Heart
keywords: scrubs, 4, extras, 2, 2001, argenteam, 1034, s0, the, sweethearts, of, sacred, heart, ind, lsd,
original filename: Scrubs(S4 - Extras 2)(2001)-aRGENTeaM-10348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:04,538
Molly, eres psiquiatra.
2
00:00:04,620 --> 00:00:07,418
¿Por qué mis sueños
se cortan en lo mejor?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,855
No sé, quizá deberÃamos
trabajar en eso...
4
00:00:10,620 --> 00:00:11,894
...juntos.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,858
¡Maldición!
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,415
ENAMORADOS
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,895
Es fácil inventar amorÃos
en la serie.
8
00:00:26,980 --> 00:00:30,859
Pasan tanto tiempo en el hospital...
9
00:00:30,940 --> 00:00:34,694
...y están tan estresados,
que parece que todos se lÃan con todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,013 --> 00:00:28,732
Verfluchter Schwanzlutscher,
abgewichstes Arschloch.
2
00:00:28,893 --> 00:00:32,249
Was mach ich? Was mach ich?
Ich wei? nicht, was ich mache.
3
00:00:32,413 --> 00:00:36,042
Ich geb mein Bestes. Das ist alles,
was ich erwarten kann.
4
00:00:36,213 --> 00:00:39,046
Ist das gut genug?
Ist meine Arbeit f?r was gut?
5
00:00:39,253 --> 00:00:42,768
Ist es hoffnungslos,
irgendetwas ver?ndern zu wollen?
6
00:00:42,933 --> 00:00:44,446
Der Afrikaner ist ein Zeichen.
7
00:00:44,613 --> 00:00:47,047
Wenn nicht,
ergibt nichts Sinn f?r mich.
8
00:00:47,213 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles