Search Movie Subtitles results for Shot In The Dark, A by relevance:
Subtitles for shot in the dark, a
1217, shot, in, the, dark, a, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{521}{633}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{979}{1115}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{1117}{1271}{Y:i}în umbrele Parisului,
{1274}{1431}{Y:i}unde cu greu o stea
{1434}{1617}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1620}{1719}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1722}{1872}{Y:i}în lumina Parisului,
{1875}{2032}{Y:i}unde se poate vedea
{2036}{2224}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{2248}{2449}{Y:i}Ai venit la mine
{2451}{2530}{Y:i}de la alta,
{2533}{2608}{Y:i}ale cãrei buze
{2610}{2804}{Y:i}le-ai încercat?
{2806}{3020}{Y:i}Ãncã aparþii
{3023}{3098}{Y:i}aceleia?
{3100}{3180}{Y:i}De aceea
{3183}{3373}{Y:i}ne ascundem?
{3425}{3532}{Y:i}De
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pink, panther,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{510}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{787}{895}* Why must we meet
{897}{1020}* In the shadows of Paris
{1022}{1148}* Where hardly a star
{1150}{1297}* Seems to shine?
{1299}{1379}* Why can't we meet
{1381}{1501}* In the sunlight of Paris
{1503}{1630}* Where Paris can see
{1632}{1782}* You are mine?
{1801}{1962}* Have you come to me
{1964}{2027}* From another
{2029}{2089}* Whose lips
{2091}{2246}* You have tried?
{2248}{2419}* Do you still belong
{2421}{2481}* To another?
{2483}{2547}* Is that
{2549}{2701}* Why we hide?
{2743}{2828}* Why am I cold
{2830}{2949}* In the sunlight of Paris
{2951}{3073}* Where laughter a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,159 --> 00:03:56,150
M????.
2
00:06:07,199 --> 00:06:09,190
????????????
???????? ? ??????
3
00:08:31,559 --> 00:08:33,868
?????????? ?????????.
4
00:08:35,039 --> 00:08:37,314
???, ????? ???.
5
00:08:37,399 --> 00:08:39,993
?? ??? ??????????? ????.
???????.
6
00:08:40,079 --> 00:08:43,355
??? ?? ???? ??? ?? ???????.
7
00:08:44,639 --> 00:08:47,711
????? ???. ?????? ??? ?? ??????.
8
00:08:49,039 --> 00:08:50,631
????????.
9
00:08:51,679 --> 00:08:54,398
? ??????? ??? ???? ???? ??????.
10
00:08:54,479 --> 00:08:56,515
??? ??? ??? ??? ???? ??????.
11
00:08:56,599
Subtitles for shot in the dark, a
shotinthedarka, 1964, serbian, pink, panther, shot, in, the, dark,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|-
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, english, en, pink, panther, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,642 --> 00:00:28,954
' Why must we meet
2
00:00:29,042 --> 00:00:33,957
' ln the shadows ofParis
3
00:00:34,042 --> 00:00:39,070
' Where hardly a star
4
00:00:39,162 --> 00:00:45,032
' Seems to shine?
5
00:00:45,122 --> 00:00:48,319
' Why can't we meet
6
00:00:48,402 --> 00:00:53,192
' ln the sunlight ofParis
7
00:00:53,282 --> 00:00:58,356
' Where Paris can see
8
00:00:58,442 --> 00:01:04,438
' You are mine?
9
00:01:05,202 --> 00:01:11,641
' Have you come to me
10
00:01:11,722 --> 00:01:14,236
' From another
11
00:01:14,322 --> 00:01:16,711
' Whose lips
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,200 --> 00:04:10,700
MarÃa.
2
00:08:59,100 --> 00:09:01,500
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,700 --> 00:09:05,100
SÃ, querida.
4
00:09:05,200 --> 00:09:07,900
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:08,000 --> 00:09:10,600
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,700 --> 00:09:12,600
¿Qué?
7
00:09:12,700 --> 00:09:15,400
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,300 --> 00:09:20,100
Espera. ¿S�
9
00:09:20,100 --> 00:09:22,800
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,800 --> 00:09:25,100
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,100 --
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, english, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Why must we meet
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
In the shadows of Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
Where hardly a star
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Seems to shine
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Why can't we meet
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
In the sunlight of Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Where Paris can see
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
You are mine
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
Have you
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
Come to me from another
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Whose lips
12
00:01:27,410 --> 00:01
Subtitles for shot in the dark, a
1330, shot, in, the, dark, a, 1964, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{521}{633}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{979}{1115}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{1117}{1271}{Y:i}în umbrele Parisului,
{1274}{1431}{Y:i}unde cu greu o stea
{1434}{1617}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1620}{1719}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1722}{1872}{Y:i}în lumina Parisului,
{1875}{2032}{Y:i}unde se poate vedea
{2036}{2224}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{2248}{2449}{Y:i}Ai venit la mine
{2451}{2530}{Y:i}de la alta,
{2533}{2608}{Y:i}ale cãrei buze
{2610}{2804}{Y:i}le-ai încercat?
{2806}{3020}{Y:i}Ãncã aparþii
{3023}{3098}{Y:i}aceleia?
{3100}{3180}{Y:i}De aceea
{3183}{3373}{Y:i}ne ascundem?
{3425}{3532}{Y:i}De ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|-
Subtitles for shot in the dark, a
1389, shot, in, the, dark, a, 1964, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|Daniela Cãpitanu.
{237}{327}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{714}{837}{Y:i}în umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1198}{1318}{Y:i}în lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale cãrei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai încercat?
{2065}{2236}{Y:i}Ãncã aparþii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
{2
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, italian, it, uno, sparo, nel, buio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,080 --> 00:03:56,080
Maria.
2
00:06:07,079 --> 00:06:09,080
RICERCATO
VIVO O MORTO
3
00:08:31,199 --> 00:08:34,000
Commissario Dreyfus.
4
00:08:35,039 --> 00:08:37,080
Si, mia cara.
5
00:08:37,159 --> 00:08:40,040
Stavo per chiamarti. Sto arrivando.
6
00:08:40,080 --> 00:08:43,120
Ho preso il formaggio e il beaujolais.
7
00:08:44,200 --> 00:08:47,200
Amore mio. Dai un bacio
ai bambini da parte mia.
8
00:08:49,039 --> 00:08:50,160
Scusa un attimo.
9
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
C'? sua moglie sull'altra linea.
10
00:08:54,159 --> 00:08:56,160
Dille che sono fuori c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:59,313 --> 00:09:01,721
?????????? ?????????.
2
00:09:02,942 --> 00:09:05,314
???, ????? ???.
3
00:09:05,402 --> 00:09:08,107
?? ??? ??????????? ????.
???????.
4
00:09:08,197 --> 00:09:11,613
??? ?? ???? ??? ?? ???????.
5
00:09:12,952 --> 00:09:16,155
????? ???. ?????? ??? ?? ??????.
6
00:09:17,540 --> 00:09:19,200
????????.
7
00:09:20,293 --> 00:09:23,128
? ??????? ??? ???? ???? ??????.
8
00:09:23,212 --> 00:09:25,335
??? ??? ??? ??? ???? ??????.
9
00:09:25,423 --> 00:09:29,752
???, ????? ???.
?? ????? ???? ?? 20 ?????.
10
00:09:40,396 --> 00:09:44,145
M???? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,407 --> 00:03:54,398
ÃáñÃá.
2
00:06:05,447 --> 00:06:07,438
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ `Ã ÃÃÃÃÃÃ
3
00:08:29,807 --> 00:08:32,116
ÃïìéóÃñéïò ÃôñÃõöïõò.
4
00:08:33,287 --> 00:08:35,562
Ãáé, áãÃðç ìïõ.
5
00:08:35,647 --> 00:08:38,241
Ãá óïõ ôçëåöùÃïýóá ôþñá.
`Ãñ÷ïìáé.
6
00:08:38,327 --> 00:08:41,603
`Ã÷ù ôï ôõñà êáé ôï ìðïæïëÃ.
7
00:08:42,887 --> 00:08:45,959
ÃãÃðç ìïõ. ÃÃëçóà ìïõ ôá ðáéäéÃ.
8
00:08:47,287 --> 00:08:48,879
ÃåñÃìåÃÃ¥.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|Daniela Cãpitanu.
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{714}{837}{Y:i}în umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1198}{1318}{Y:i}în lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale cãrei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai încercat?
{2065}{2236}{Y:i}Ãncã aparþii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
{2300}{2364}{Y:i}De aceea
{2366}{2518}{Y:i}ne ascundem?
{2560}{264
Subtitles for shot in the dark, a
1668, pink, panther, the, 1964, 2, a, shot, in, dark,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7818}{8065}H I T A C U T A M I
{12930}{12988}Naèelnik Dreyfus.
{13017}{13073}Da, draga.
{13075}{13141}Upravo sam te namjeravao|nazvati. Krenuo sam.
{13143}{13205}Imam sir i vino.
{13207}{13254}Å to?
{13256}{13321}Ljubavi,|poljubi djecu za mene.
{13366}{13432}Prièekaj. |- Da?
{13433}{13497}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13499}{13552}Recite joj da nisam u gradu.
{13553}{13608}Da, ljubavi?
{13610}{13671}Bit æu kod tebe za 20 minuta.
{13956}{14005}Gospodine, katastrofa!
{14007}{14081}Dobili smo izvješæe o pucnjavi|u zamku.
{14083}{14117}Pa?
{14119}{14186}- Gospodin Ballon!|- Što? Ballon, milijunaš?
{14188}{14256}- Da.|- To
Subtitles for shot in the dark, a
the, pink, panther, 2, a, shot, in, dark, 1964,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,100 --> 00:04:10,600
MarÃa.
2
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
SÃ, querida.
4
00:09:05,100 --> 00:09:07,800
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:07,900 --> 00:09:10,500
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
¿Qué?
7
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Espera. ¿S�
9
00:09:20,000 --> 00:09:22,700
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,700 --> 00:09:25,000
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,000 --
Subtitles for shot in the dark, a
er11x0, 8, a, shot, in, the, dark, by, enigma,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,054 --> 00:00:05,585
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:05,721 --> 00:00:06,961
Mira, Luka...
3
00:00:08,639 --> 00:00:11,530
Me gusta que seamos amigos.
pero yo tengo un padre.
4
00:00:11,852 --> 00:00:14,675
- ¿Las uñas, los tatuajes, el pelo?
- Es todo en conjunto.
5
00:00:14,854 --> 00:00:17,857
Hablaré con mis colegas del grupo y
miraré de arreglarme un poco.
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,257
- ¿Te vas?
- SÃ.
7
00:00:19,602 --> 00:00:22,549
Si esperas un momento,
te acompaño.
8
00:00:22,784 --> 00:00:23,503
Ok...
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,096
¡Mierda!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|Daniela Cãpitanu.
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{714}{837}{Y:i}în umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1198}{1318}{Y:i}în lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale cãrei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai încercat?
{2065}{2236}{Y:i}Ãncã aparþii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
{2300}{2364}{Y:i}De aceea
{2366}{2518}{Y:i}ne ascundem?
{2560}{264
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:05:26.09,00:05:36.39
HITAC U TAMI
00:05:38.40,00:05:48.40
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:08:59.30,00:09:01.71
Naèelnik Drajfus.
00:09:02.92,00:09:05.26
Da, draga.
00:09:05.34,00:09:08.10
Upravo sam te namjeravao nazvati.[br]Krenuo sam.
00:09:08.18,00:09:10.77
Imam sir[br]i vino.
00:09:10.85,00:09:12.81
Å to?
00:09:12.89,00:09:15.60
Ljubavi,[br]poljubi djecu za mene.
00:09:17.48,00:09:20.23
Prièekaj. [br]- Da?
00:09:20.27,00:09:22.94
Vaša žena je na drugoj liniji.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7830}{8050}Pucanj u tami
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|- To je katastrofa.
{14254}
Subtitles for shot in the dark, a
1217, shot, in, the, dark, a, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|Daniela Cãpitanu.
{237}{327}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{714}{837}{Y:i}în umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1198}{1318}{Y:i}în lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale cãrei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai încercat?
{2065}{2236}{Y:i}Ãncã aparþii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|- To je katastrofa.
{14254}{14333}Nije ubistvo ono u Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:58,789 --> 00:09:01,208
Comisario Dreyfus.
2
00:09:02,418 --> 00:09:04,795
SÃ, querida.
3
00:09:04,879 --> 00:09:07,590
Justo ahora iba a llamarte.
Ahora mismo salgo.
4
00:09:07,673 --> 00:09:11,093
Llevo el queso y el beaujolais.
5
00:09:12,428 --> 00:09:15,640
Te quiero. Besa a los niños de mi parte.
6
00:09:17,016 --> 00:09:18,684
un momento.
7
00:09:19,769 --> 00:09:22,605
Le llama su mujer por la otra lÃnea.
8
00:09:22,688 --> 00:09:24,815
DÃgale que estoy de viaje.
9
00:09:24,899 --> 00:09:29,236
Si, querida.
Estaré ahà dentro de 20 minutos.
10
00:09:39,872
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, banquo, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, pink, panther, dvd, rip, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:25,000
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:</u>
Bu film ve altyazý,
düþük seviyede þiddet içermektedir (PG).
2
00:00:36,900 --> 00:00:41,200
<i>Niye buluþmalýyýz...</i>
3
00:00:41,300 --> 00:00:46,600
<i>...Paris'in kuytularýnda..?</i>
4
00:00:46,700 --> 00:00:51,900
<i>Parlar yýldýzlar...</i>
5
00:00:51,935 --> 00:00:57,100
<i>...güç bela...</i>
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,500
<i>Niye buluþamýyoruz...</i>
7
00:01:01,600 --> 00:01:06,600
<i>...Paris güneþinin altýnda..?</i>
8
00:01:06,700 --> 00:01:12,000
<i>Paris görsün diye...</i>
9
00:01:12,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,407 --> 00:03:54,398
?????.
2
00:06:05,447 --> 00:06:07,438
????????????
???????? `? ??????
3
00:08:29,807 --> 00:08:32,116
?????????? ?????????.
4
00:08:33,287 --> 00:08:35,562
???, ????? ???.
5
00:08:35,647 --> 00:08:38,241
?? ??? ??????????? ????.
`???????.
6
00:08:38,327 --> 00:08:41,603
`??? ?? ???? ??? ?? ???????.
7
00:08:42,887 --> 00:08:45,959
????? ???. ?????? ??? ?? ??????.
8
00:08:47,287 --> 00:08:48,879
????????.
9
00:08:49,927 --> 00:08:52,646
? ??????? ??? ???? ???? ??????.
10
00:08:52,727 --> 00:08:54,763
??? ??? ??? ??? ???? ??????.
11
00:08:54,
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7527}{7587}www.titulky.com
{7607}{7667}Mario.
{11765}{11824}HLED? SE|?IV? ?I MRTV?
{16276}{16345}Komisa? Dreyfus.
{16384}{16453}Ano, mil??ku.
{16456}{16536}Pr?v? jsem ti cht?l zavolat.|U? jedu.
{16539}{16641}M?m ten s?r a beaujolais.
{16684}{16778}L?b?m t?. Dej za m? pusu d?tem.
{16822}{16869}Po?kej.
{16904}{16986}Na druh? lince m?te ?enu.
{16989}{17053}?ekni j?, ?e jsem mimo m?sto.
{17056}{17185}Ano, l?sko.|Budu u tebe za dvacet minut.
{17507}{17616}Pane Dreyfusi.|Katastrofa.
{17619}{17713}St?elba na z?mku|Chateau de la Pierre Blanche.
{17716}{17756}No a?
{17759}{17869}- Monsieur Ballon.|- Ballon, ten milion???
{17872}{17934}To je k
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,120
Neden Paris'in karanlýðýnda
2
00:00:36,200 --> 00:00:41,240
Buluþmalýyýz
3
00:00:41,360 --> 00:00:46,320
Tek bir yýldýzýn bile
4
00:00:46,400 --> 00:00:51,320
parlamadýðý
5
00:00:52,400 --> 00:00:55,520
Neden bir Paris
6
00:00:55,640 --> 00:01:00,400
Sabahýnda buluþamýyoruz
7
00:01:00,480 --> 00:01:05,600
Böylece Paris
8
00:01:05,680 --> 00:01:11,000
Senin bana ait olduðunu görürdü
9
00:01:12,480 --> 00:01:15,920
Bir baþkasýnýn
10
00:01:16,000 --> 00:01:21,480
Kollarýndan mý
11
00:01:21,600 --> 00:01:23,960
Subtitles for shot in the dark, a
pink, panther, the, a, shot, in, dark, 1964, undead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
Maria.
2
00:08:29,000 --> 00:08:31,300
Commissaris Dreyfus.
3
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Ja, lieveling.
4
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:08:37,400 --> 00:08:40,700
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:08:46,400 --> 00:08:47,900
Wacht even.
8
00:08:49,000 --> 00:08:51,700
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:08:53,900 --> 00:08:58,100
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Subtitles for shot in the dark, a
pink, panther, the, a, shot, in, dark, 1964, undead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
Maria.
2
00:08:29,000 --> 00:08:31,300
Commissaris Dreyfus.
3
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Ja, lieveling.
4
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:08:37,400 --> 00:08:40,700
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:08:46,400 --> 00:08:47,900
Wacht even.
8
00:08:49,000 --> 00:08:51,700
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:08:53,900 --> 00:08:58,100
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ozzy Osbourne
"Disparo En La Oscuridad"
-El Ultimo Pecado-
2
00:00:36,374 --> 00:00:38,222
Afuera en la calle
3
00:00:38,223 --> 00:00:40,558
estoy acechando la noche
4
00:00:40,559 --> 00:00:44,105
Puedo escuchar mi pesada respiración
5
00:00:44,106 --> 00:00:45,106
Pagado por el asesinato
6
00:00:45,107 --> 00:00:48,301
pero no parece correcto
7
00:00:48,302 --> 00:00:51,879
Hay algo ahà en lo que no puedo creer
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,866
Voces llaman
9
00:00:53,867 --> 00:00:56,112
desde el interior de mi cabeza
10
00:00:56,113 --> 00:
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, french, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Pourquoi doit-on se rencontrer
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
Dans les ténèbres de Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
Où si peu d'étoiles
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Semblent briller
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Pourquoi ne peut-on se rencontrer
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
Au soleil de Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Que Paris puisse voir
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
Que tu m'appartiens
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
M'es-tu venu
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
D'une autre
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Dont t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 24.1000fps 699.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{78}****** Napisy wykona? Smoq ******
{82}{168}****** tda@mi.com.pl ******
{7634}{7708}STRZA? W CIEMNO?CI
{12716}{12784}Komisarz Dreyfus.
{12788}{12856}Tak, kochanie.
{12860}{12928}W?a?nie zamierza?em dzwoni?|Nied?ugo wychodz?.
{12932}{13007}Kupi?em ser i wino.
{13052}{13133}Uca?uj dzieci ode mnie.
{13220}{13288}Pa?ska ?ona na drugiej linii.
{13292}{13389}Powiedz, ?e mnie nie ma w mie?cie.
{13412}{13497}B?d? u ciebie za 20 minut.
{13699}{13767}Panie Dreyfus.
{13795}{13839}Katastrofa.
{13843}{13911}W?a?nie dowiedzia?em si? o |strzelaninie na
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, french, fr, pink, panther, divx, vcdvault,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Pourquoi doit-on se rencontrer
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
Dans les t?n?bres de Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
O? si peu d'?toiles
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Semblent briller
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Pourquoi ne peut-on se rencontrer
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
Au soleil de Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Que Paris puisse voir
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
Que tu m'appartiens
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
M'es-tu venu
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
D'une autre
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Dont tu as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:54,159 --> 00:03:56,150
MáñÃá.
2
00:06:07,199 --> 00:06:09,190
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃà ¹ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:08:31,559 --> 00:08:33,868
ÃïìéóÃñéïò ÃôñÃõöïõò.
4
00:08:35,039 --> 00:08:37,314
Ãáé, áãÃðç ìïõ.
5
00:08:37,399 --> 00:08:39,993
Ãá óïõ ôçëåöùÃïýóá ôùñá.
¸ñ÷ïìáé.
6
00:08:40,079 --> 00:08:43,355
¸÷ù ôï ôõñà êáé ôï ìðïæïëÃ.
7
00:08:44,639 --> 00:08:47,711
ÃãÃðç ìïõ. ÃÃëçóà ìïõ ôá ðáéäéÃ.
8
00:08:49,039 --> 00:08:50,631
ÃåñÃìåÃÃ¥.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Por qué debe nosotros encontrarse
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
En las sombras de ParÃs
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
Donde apenas una estrella
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Parece brillar
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Por qué no puede nosotros encontrarse
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
En la luz del sol de ParÃs
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Donde ParÃs puede ver
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
Usted es el mÃo
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
Téngale
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
Venga a mà del otro
11
00:01:24,808 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7830}{8050}Pucanj u tami
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|- To je katastrofa.
{14254}
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:21,000
<u>CAUTION BY BANQUO:</u>
Some material may not be
suitable for children in this film (PG).
2
00:00:32,900 --> 00:00:37,200
<i>Why must we meet...</i>
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,600
<i>...in the shadows of Paris..?</i>
4
00:00:42,700 --> 00:00:47,900
<i>Where hardly a star...</i>
5
00:00:47,935 --> 00:00:53,100
<i>Seems to shine...</i>
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,500
<i>Why can't we meet...</i>
7
00:00:57,600 --> 00:01:02,600
<i>...in the sunlight of Paris..?</i>
8
00:01:02,700 --> 00:01:08,000
<i>Where Paris can see...</i>
9
00:01:08,100 --> 00:01:
Subtitles for shot in the dark, a
a, shot, in, the, dark, 1964, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:21,000
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:</u>
Bu film ve altyazý,
düþük seviyede þiddet içermektedir (PG).
2
00:00:32,900 --> 00:00:37,200
<i>Niye buluþmalýyýz...</i>
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,600
<i>...Paris'in kuytularýnda..?</i>
4
00:00:42,700 --> 00:00:47,900
<i>Parlar yýldýzlar...</i>
5
00:00:47,935 --> 00:00:53,100
<i>...güç bela...</i>
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,500
<i>Niye buluþamýyoruz...</i>
7
00:00:57,600 --> 00:01:02,600
<i>...Paris güneþinin altýnda..?</i>
8
00:01:02,700 --> 00:01:08,000
<i>Paris görsün diye...</i>
9
00:01:08,100
Subtitles for shot in the dark, a
1232, shot, in, the, dark, a, 1964, 5, fps, cd, 1,