Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shortbus by relevance:
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, english, en, unrated, john, cameron, mitchell, tlf,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - English - en - a4637bc430b4e5569015946bc2ee4640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,890 --> 00:02:33,328
Are you a top or a bottom?
2
00:02:34,779 --> 00:02:35,832
I beg your pardon?
3
00:02:36,407 --> 00:02:37,407
I mean in real life.
4
00:02:38,389 --> 00:02:40,532
This is real life.
5
00:02:41,146 --> 00:02:42,550
Let me put it this way:
6
00:02:43,568 --> 00:02:45,127
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:45,195 --> 00:02:46,195
Is your daddy paying for this?
8
00:02:46,537 --> 00:02:47,537
No.
9
00:02:50,222 --> 00:02:52,565
You're taking a picture of yourself at Ground Zero --
10
00:02:53,120 --> 00:02:54,570
do you smile?
11
00:
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - French - fr - 72d9268024be7c68988e0d7caeddb331.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,430
Tu aimes ?tre au-dessus ou au-dessous ?
2
00:02:27,763 --> 00:02:28,823
Quoi ?
3
00:02:29,326 --> 00:02:30,326
Je veux dire dans la vie r?elle.
4
00:02:31,225 --> 00:02:33,375
C'est la vie r?elle.
5
00:02:33,873 --> 00:02:35,283
Laisse moi dire ?a
autrement.
6
00:02:36,194 --> 00:02:37,754
Penses tu que l'on devrait
retirer les troupes d'Irak ?
7
00:02:37,757 --> 00:02:38,757
C'est ton p?re qui paye pour ?a ?
8
00:02:39,042 --> 00:02:40,042
Non.
9
00:02:42,582 --> 00:02:44,922
Quand tu as pris une photo de toi
sur les ruines de Ground Zero,
10
00:02:45,363 --> 00:02:46,813
tu souriai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,459 --> 00:02:36,191
Are you a top or a bottom?
2
00:02:36,337 --> 00:02:37,848
I beg your pardon?
3
00:02:37,963 --> 00:02:39,809
I mean in real life.
4
00:02:39,923 --> 00:02:41,737
This is real life.
5
00:02:42,717 --> 00:02:45,022
Let me put it this way:
6
00:02:45,136 --> 00:02:46,648
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:46,763 --> 00:02:47,983
Is your daddy paying for this?
8
00:02:48,097 --> 00:02:49,140
No.
9
00:02:51,767 --> 00:02:54,572
You're taking a picture
of yourself at Ground Zero...
10
00:02:54,687 --> 00:02:56,000
do you smile?
11
00
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, french, fr, v, 2,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - French - fr - c34adda898cbb7798a9a253ab58a8e20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,520 --> 00:00:29,220
S
2
00:00:29,220 --> 00:00:29,920
SH
3
00:00:30,020 --> 00:00:30,720
SHO
4
00:00:30,720 --> 00:00:31,420
SHORT
5
00:00:31,420 --> 00:00:32,120
SHORTB
6
00:00:32,130 --> 00:00:32,830
SHORTBU
7
00:00:32,830 --> 00:00:34,830
SHORTBUS
8
00:00:34,830 --> 00:00:35,530
- SHORTBUS -
9
00:00:35,530 --> 00:00:36,230
-- SHORTBUS --
10
00:00:36,230 --> 00:00:36,930
--- SHORTBUS ---
11
00:00:36,930 --> 00:00:37,630
--- SHORTBUS ---
V
12
00:00:37,630 --> 00:00:38,330
--- SHORTBUS ---
V.
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,330
--- SHORTBUS ---
V. 2
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, limited, dmt, shb,
original filename: Shortbus.LiMiTED.DVDRip.XviD-DMT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,420
Shortbus
2
00:02:25,100 --> 00:02:26,460
Tu és activa ou
passiva?
3
00:02:27,860 --> 00:02:28,860
Desculpa?
4
00:02:29,420 --> 00:02:30,380
Quero dizer, na vida real.
5
00:02:31,300 --> 00:02:33,380
Isto é a vida real.
6
00:02:33,980 --> 00:02:35,300
Então deixa-me perguntar
de outra maneira...
7
00:02:36,300 --> 00:02:37,780
Achas que devÃamos
sair do Iraque?
8
00:02:37,860 --> 00:02:38,820
à o teu pai que está
a pagar isto?
9
00:02:39,140 --> 00:02:40,100
Não.
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,900
Vais tirar uma foto
no (groundzero)...
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, dvdscr, d, pe, sr,
original filename: Shortbus.2006.DVDSCR.XViD-D0PE-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Da li si vrh ili dno?
2
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Å ta si rekao?
3
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
Mislim u stvarnom životu.
4
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
Ovo je stvaran život.
5
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Da ti to postavim na ovaj naèin:
6
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Da li misliš da treba
da se povuèemo iz Iraka?
7
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
Da li tvoj tatica plaæa ovo?
8
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
Ne.
9
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
Slikaš se na mestu
gde je pala bomba
10
00:02:55,120 --> 00:02:56,570
da li se smeješ?
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - English - en - a68ed6ccfd53575c5d6849f44cd28d0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Are you a top or a bottom?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
I beg your pardon?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
I mean in real life.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
This is real life.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Let me put it this way:
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Do you think we should get out of Iraq?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
Is your daddy paying for this?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
No.
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
You're taking a picture of yourself at Ground Zero --
11
00:02:55,120 --
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, real, proper, dvdscr, neptune,
original filename: 10009253.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
tu eres activa o pasiva?
2
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Como?
3
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
digo, en la vida real.
4
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
esto es la vida real.
5
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
entonces déjamelo preguntar
de otra manera
6
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
usted cree que deberÃamos
dejar lo de Irak?
7
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
es tu padre quien esta pagando esto?
8
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
no
9
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
usted tiro una foto suya
en las ruinas de la zona cero
10
00:02:55,120 --> 00:02:56,570
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - French - fr - 4bcb143446e8d5039918a4602d382ceb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,890 --> 00:02:35,320
Tu aimes ?tre au-dessus ou au-dessous ?
2
00:02:36,770 --> 00:02:37,830
Quoi ?
3
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
Je veux dire dans la vie r?elle.
4
00:02:40,380 --> 00:02:42,530
C'est la vie r?elle.
5
00:02:43,140 --> 00:02:44,550
Laisse moi dire ?a
autrement.
6
00:02:45,560 --> 00:02:47,120
Penses tu que l'on devrait
retirer les troupes d'Irak ?
7
00:02:47,190 --> 00:02:48,190
C'est ton p?re qui paye pour ?a ?
8
00:02:48,530 --> 00:02:49,530
Non.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,560
Quand tu as pris une photo de toi
sur les ruines de Ground Zero,
10
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3b398fb622d5187abad31404905fd4a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
traducidos por ANDRIU
para www.avenidalibertad.es
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
tu eres activa o pasiva?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Como?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
digo, en la vida real.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
esto es la vida real.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
entonces d?jamelo preguntar
de otra manera
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
usted cree que deber?amos
dejar lo de Irak?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
es tu padre quien esta pagando esto?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
no
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
usted t
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Shortbus (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Are you a top or a bottom?
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
I beg your pardon?
3
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
I mean in real life.
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
This is real life.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Let me put it this way:
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Is your daddy paying for this?
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
No.
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,290
You're taking a picture
of yourself at Ground Zero...
10
00:02:45,400 --> 00:02:46,660
...do you smile?
11
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Greek - gr - b71fa758fceca7c85c5b599c7cc6b2b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
????? ??? ?????? ? ??? ???????? ???????
2
00:02:36,900 --> 00:02:38,300
?????????
3
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
????? ??? ?????????? ???.
4
00:02:40,400 --> 00:02:42,100
???? ????? ? ?????????? ???.
5
00:02:43,200 --> 00:02:45,400
???????? ??? ?? ?? ???? ????:
6
00:02:45,600 --> 00:02:47,000
???????? ??? ?????? ?? ??????? ?? ?????
7
00:02:47,300 --> 00:02:48,400
? ??????? ??? ???????? ??? ?????
8
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
???.
9
00:02:52,300 --> 00:02:54,900
???????? ??? ??????????
??? ?????? ??? ??? ?????? 0...
10
00:02:55,200 --> 00:02:56
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Italian - it - 2a7338d63e02a7cbe37ca6da1b3c8f1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,919 --> 00:02:29,471
- Sei attiva o passiva?
- Come, scusa?
2
00:02:29,560 --> 00:02:33,599
- Nella vita reale.
- E' questa la vita reale.
3
00:02:33,680 --> 00:02:37,389
Mettiamola cos?.
Dovremmo andare via dall'lraq?
4
00:02:37,479 --> 00:02:40,278
- Paparino ti paga questo?
- No.
5
00:02:42,520 --> 00:02:47,355
Ti stai facendo una foto
a Ground Zero. Sorridi.
6
00:02:47,439 --> 00:02:48,555
Sali su questo cae'e'o di letto!
7
00:03:58,319 --> 00:03:59,548
- Sei dentro?
- S?!
8
00:04:03,960 --> 00:04:08,636
- Quale superpotere sceglieresti?
- Quello di renderti interes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Da li si vrh ili dno?
2
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Å ta si rekao?
3
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
Mislim u stvarnom životu.
4
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
Ovo je stvaran život.
5
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Da ti to postavim na ovaj naèin:
6
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Da li misliš da treba
da se povuèemo iz Iraka?
7
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
Da li tvoj tatica plaæa ovo?
8
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
Ne.
9
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
Slikaš se na mestu
gde je pala bomba
10
00:02:55,120 --> 00:02:56,570
da li se smeješ?
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Romanian - ro - aa82c28f233f22e4d1abd5607e210616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,820
Traducerea ?i adaptarea:
Pa?caAdrian & thewayiam85
2
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
??i place deasupra sau dedesubt?
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
Pardon?
4
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
M? refer la via?a real?.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
Asta este via?a real?.
6
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
D?-mi voie s? zic ?n felul urm?tor:
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Crezi c? ar trebui
s? ne retragem din Iraq?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Tat?l t?u, pl?te?te pentru a?a ceva?
9
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Da li si vrh ili dno?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Å ta si rekao?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
Mislim u stvarnom životu.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
Ovo je stvaran život.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Da ti to postavim na ovaj nacin:
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Da li misliš da treba da se povucemo iz Iraka?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
Da li tvoj tatica placa ovo?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
Ne.
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
Slikaš se na mestu gde je pala bomba --
11
00:02:55,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,890 --> 00:02:26,269
Akt?v vagy, vagy passz?v?
2
00:02:27,661 --> 00:02:28,671
Megbocs?tasz?
3
00:02:29,222 --> 00:02:30,181
?gy ?rtem a val?s ?letben.
4
00:02:31,123 --> 00:02:33,178
Ez a val?s ?let.
5
00:02:33,767 --> 00:02:35,113
Szabad megk?rdeznem:
6
00:02:36,090 --> 00:02:37,585
Gondolod, hogy kivonulunk Irakb?l?
7
00:02:37,650 --> 00:02:38,609
Ap?d fizetett ez?rt?
8
00:02:38,937 --> 00:02:39,896
Nem.
9
00:02:42,471 --> 00:02:44,718
Csin?lsz magadr?l egy
k?pet a Ground Zero-n?l?
10
00:02:45,251 --> 00:02:46,641
vigyorogsz?
11
00:02:47,518 --> 00:02:48,831
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dmt,
original filename: 35828-Shortbus_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,820
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Ãþi place deasupra sau dedesubt?
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
Pardon?
4
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
Mã refer la viaþa realã.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
Asta este viaþa realã.
6
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Dã-mi voie sã zic în felul urmãtor:
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Crezi cã ar trebui
sã ne retragem din Iraq?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Tatãl tãu, plãteºte pentru aºa ceva?
9
00:02:39,
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 2, dvdscr, d, pe,
original filename: 6960-sub_Shortbus-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,669 --> 00:02:36,401
Ãþi place deasupra sau dedesubt?
2
00:02:36,547 --> 00:02:38,058
Pardon?
3
00:02:38,173 --> 00:02:40,018
Mã refer la viaþa realã.
4
00:02:40,133 --> 00:02:41,947
Asta este viaþa realã.
5
00:02:42,927 --> 00:02:45,231
Dã-mi voie sã zic în felul urmãtor:
6
00:02:45,346 --> 00:02:46,858
Crezi cã ar trebui
sã ne retragem din Iraq?
7
00:02:46,972 --> 00:02:48,192
Tatãl tãu, plãteºte pentru aºa ceva?
8
00:02:48,307 --> 00:02:49,350
Nu.
9
00:02:51,977 --> 00:02:54,782
Ãþi faci o pozã la Ground Zero...
10
00:02:54,896 --> 00:02:56,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Tu aimes ?tre au-dessus ou au-dessous?
2
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Quoi?
3
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
Je veux dire dans la vie r?elle.
4
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
C'est la vie r?elle.
5
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Laisse moi dire ?a
autrement,
6
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Penses tu que l'on devrait
retirer les troupes d'Irak?
7
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
C'est ton p?re qui paye pour ?a?
8
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
Non.
9
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
Quand tu as prit une photo de toi
sur les ruines du grand z?ro,
10
00:0
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, limited, dmt, english, motechnet, com,
original filename: 6311-Shortbus.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Are you a top or a bottom?
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
I beg your pardon?
3
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
I mean in real life.
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
This is real life.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Let me put it this way:
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Is your daddy paying for this?
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
No.
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,290
You're taking a picture
of yourself at Ground Zero...
10
00:02:45,400 --> 00:02:46,660
do you smile?
11
00
Subtitles for Shortbus
keywords: 2016, shortbus, polish, polski, napisy,
original filename: 20162-Shortbus ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{947}{1146}T³umaczenie:|Rimmon ][LoLTEAM][
{3636}{3670}JesteŠna górze czy na dole?
{3705}{3730}Co powiedzia³eÅ?
{3744}{3768}Mam na myÅli w prawdziwym ¿yciu.
{3791}{3843}To jest prawdziwe ¿ycie.
{3858}{3891}Ujmê to w ten sposób:
{3916}{3953}MyÅlisz, ¿e powinniÅmy|siê wycofaæ z Iraku?
{3955}{3979}Twój tatuŠza to p³aci?
{3987}{4011}Nie.
{4075}{4131}Jak robisz sobie zdjêcia|w Ground Zero
{4145}{4179}uÅmiechasz siê?
{4201}{4234}W³aŸ na pieprzone ³ó¿ko!
{6118}{6165}JakbyÅ móg³ posi¹Åæ obojêtnie |któr¹ super moc, która by to by³a?
{6181}{6228}Moc, która zrobi³a by ciê interesuj¹cym.
{6272}{6327}My
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, d, pe, sbxvidscr,
original filename: 38107-Shortbus_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,669 --> 00:02:36,401
Ãþi place deasupra sau dedesubt?
2
00:02:36,547 --> 00:02:38,058
Pardon?
3
00:02:38,173 --> 00:02:40,018
Mã refer la viaþa realã.
4
00:02:40,133 --> 00:02:41,947
Asta este viaþa realã.
5
00:02:42,927 --> 00:02:45,231
Dã-mi voie sã zic în felul urmãtor:
6
00:02:45,346 --> 00:02:46,858
Crezi cã ar trebui
sã ne retragem din Iraq?
7
00:02:46,972 --> 00:02:48,192
Tatãl tãu, plãteºte pentru aºa ceva?
8
00:02:48,307 --> 00:02:49,350
Nu.
9
00:02:51,977 --> 00:02:54,782
Ãþi faci o pozã la Ground Zero...
10
00:02:54,896 --> 00:02:56,21
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7ead1933f46d3549a23a0b982dc52f15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:26,419
Ben jij top of een bottom?
2
00:02:27,811 --> 00:02:28,821
Pardon?
3
00:02:29,372 --> 00:02:30,331
Ik bedoel in het echte leven.
4
00:02:31,273 --> 00:02:33,328
Dit is het echte leven.
5
00:02:33,917 --> 00:02:35,263
Laat ik het dan anders stellen,
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,735
vind jij ook dat we ons moeten
terug trekken uit Irak?
7
00:02:37,800 --> 00:02:40,046
Betaald je vader hiervoor?
-Nee.
8
00:02:42,621 --> 00:02:44,868
Je neemt een foto van jezelf
op grond zero...
9
00:02:45,400 --> 00:02:47,175
zou je dan lachen?
10
00:02:47,668 -->
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Greek - gr - a335028e8d872d5a5a3f0de719a8e3b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
????? ??? ?????? ? ??? ???????? ???????
2
00:02:36,900 --> 00:02:38,300
?????????
3
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
????? ??? ?????????? ???.
4
00:02:40,400 --> 00:02:42,100
???? ????? ? ?????????? ???.
5
00:02:43,200 --> 00:02:45,400
???????? ??? ?? ?? ???? ????:
6
00:02:45,600 --> 00:02:47,000
???????? ??? ?????? ?? ??????? ?? ?????
7
00:02:47,300 --> 00:02:48,400
? ??????? ??? ???????? ??? ?????
8
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
???.
9
00:02:52,300 --> 00:02:54,900
???????? ??? ??????????
??? ?????? ??? ??? ?????? 0...
10
00:02:55,200 --> 00:02:56
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d67639790266f16a531c578ce63d056e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
Voc? ? ativa ou
passiva?
2
00:02:27,760 --> 00:02:29,400
Como ??
3
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
Eu digo, na vida real.
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,280
Isso aqui ?
a vida real.
5
00:02:33,880 --> 00:02:35,200
Ent?o deixa eu perguntar
de outra maneira.
6
00:02:36,200 --> 00:02:37,680
Voc? acha que dev?amos
deixar o Iraque?
7
00:02:37,760 --> 00:02:39,080
? o seu pai que
est? pagando por isto?
8
00:02:39,160 --> 00:02:40,400
N?o.
9
00:02:42,560 --> 00:02:44,800
Voc? vai tirar uma foto
sua nas ru?nas do WTC.
10
00:02:45,360 --> 00:02:46,720
Vo
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 2, cd, english, en, dmt, shb,
original filename: Shortbus - 2006 - 2CD - English - en - 0f4138867b13521599cc2d88c391653e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Are you a top or a bottom?
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
I beg your pardon?
3
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
I mean in real life.
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
This is real life.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Let me put it this way:
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Is your daddy paying for this?
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
No.
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,290
You're taking a picture
of yourself at Ground Zero...
10
00:02:45,400 --> 00:02:46,660
do you smile?
11
00
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, swedish, sv, dmt, shb,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 728ecbda368c620378bef67d097ef6c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,398 --> 00:00:29,398
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
2
00:00:30,199 --> 00:00:34,199
Textrip gjord utav:
Kirill af Sundsvall
3
00:02:25,400 --> 00:02:29,837
- ?r du dominant eller undergiven?
- F?rl?t?
4
00:02:30,040 --> 00:02:34,033
- Jag menar i verkliga livet.
- Det h?r ?r verkliga livet.
5
00:02:34,240 --> 00:02:37,755
Om jag s?ger s? h?r:
Tycker du att vi ska ut ur Irak?
6
00:02:37,960 --> 00:02:41,589
- Betalar din pappa f?r det h?r?
- Nej.
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,512
Du pl?tar dig sj?lv p? Ground Zero...
8
00:02:45,720 --> 00:02:48,871
- Ler du d??
- Upp p
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, limited, dmt,
original filename: 6960-sub_Shortbus-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,820
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Ãþi place deasupra sau dedesubt?
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
Pardon?
4
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
Mã refer la viaþa realã.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
Asta este viaþa realã.
6
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Dã-mi voie sã zic în felul urmãtor:
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Crezi cã ar trebui
sã ne retragem din Iraq?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Tatãl tãu, plãteºte pentru aºa ceva?
9
00:02:39,
Subtitles for Shortbus
keywords: 1836, shortbus, english, subtitles,
original filename: 18363-Shortbus ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
Downloaded from MySubtitles.com
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Are you a top or a bottom?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
I beg your pardon?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
I mean in real life.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
This is real life.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Let me put it this way:
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Do you think we should get out of Iraq?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
Is your daddy paying for this?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
No.
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
You're taking a picture of yourself at Gr
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, slovak, sk, pe, sbxvidscr,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Slovak - sk - c71dfeb90fcf8347d1fe47a95f5c8bd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:17,371 --> 00:00:20,500
FORTISSIMO FILMS
uv?dza
3
00:00:21,735 --> 00:00:24,616
in association with
Q TELEVISION
4
00:00:25,876 --> 00:00:28,595
a PROCESS production
5
00:00:30,869 --> 00:00:35,135
<u>SHORTBUS</u>
6
00:02:33,590 --> 00:02:35,328
B?va? hore alebo dole?
7
00:02:36,579 --> 00:02:37,832
Pros?m?
8
00:02:38,207 --> 00:02:40,050
Mysl?m v skuto?nom ?ivote.
9
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
Toto je skuto?n? ?ivot.
10
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Op?tam sa inak.
11
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Mysl??, ?e by sme ma
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, slovak, sk, dmt, shb,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 424497013e084c737c6251d61a3c7ab5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25,000 fps
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
www.opensubtitles.org
3
00:00:10,002 --> 00:00:13,002
pre Shortbus.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
pre?asoval 2ge
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
FORTISSIMO FILMS
uv?dza
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,920
in association with
Q TELEVISION
6
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
a PROCESS production
7
00:00:26,920 --> 00:00:31,040
<u>SHORTBUS</u>
8
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
B?va? hore alebo dole?
9
00:02:27,480 --> 00:02:28,680
Pros?m?
10
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
Mysl?m v skuto?nom ?ivote.
11
00:02:31,160 -->
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 2, cd, czech, cs, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 2CD - Czech - cs - bb9bc1f18ce2a34ed0a7beba092e9d78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,122 --> 00:02:26,789
Bejv?? naho?e nebo dole?
2
00:02:27,988 --> 00:02:29,190
Pros?m?
3
00:02:29,550 --> 00:02:31,317
Mysl?m ve skute?n?m ?ivote.
4
00:02:31,642 --> 00:02:33,698
Tohle je skute?n? ?ivot.
5
00:02:34,286 --> 00:02:35,633
Zept?m se jinak.
6
00:02:36,609 --> 00:02:38,104
Mysl??, ?e by sme m?li vypadnout z Ir?ku?
7
00:02:38,170 --> 00:02:39,129
Plat? ti za tohle t?ta?
8
00:02:39,457 --> 00:02:40,416
Ne.
9
00:02:42,703 --> 00:02:45,238
Ud?lala sis fotku na Ground Zero.
10
00:02:45,770 --> 00:02:47,161
Usm?vala si se?
11
00:02:47,845 --> 00:02:49,350
Pa
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, hebrew, he,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 3ebdb026d66384a4f77e7308f3ec7731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,488 --> 00:00:31,447
lovebooks ????? ?????? ?"?
2
00:00:31,489 --> 00:00:35,367
- SHORTBUS -
- ?????? -
3
00:00:45,567 --> 00:00:55,872
www.mYAKUZA.net
4
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
??? ????? ?? ????
5
00:02:36,781 --> 00:02:37,823
??????
6
00:02:38,408 --> 00:02:39,409
.??? ?????? ????? ????????
7
00:02:40,368 --> 00:02:42,536
.?? ????? ????????
8
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
,??? ???? ?? ?? ??
9
00:02:45,582 --> 00:02:47,125
??? ????? ?????? ?????? ???? ??????
10
00:02:47,208 --> 00:02:49,543
???? ??? ???? ?? ??
.??-
11
00:02:52,213 --> 00:02:54,548
????
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, limited, dmt,
original filename: Shortbus.2006.LIMITED.DVDRIP.XVID-DMT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Ben jij top of een bottom?
2
00:02:28,300 --> 00:02:30,000
Pardon?
3
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Ik bedoel in het echte leven.
4
00:02:31,800 --> 00:02:34,000
Dit is het echte leven.
5
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
Laat ik het dan anders stellen,
6
00:02:36,800 --> 00:02:38,400
vind jij ook dat we ons moeten
terug trekken uit Irak?
7
00:02:38,300 --> 00:02:40,900
Betaalt je vader hiervoor?
- Nee.
8
00:02:43,200 --> 00:02:46,100
Je neemt een foto van jezelf
op ground zero...
9
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
zou je dan lachen?
10
00:02:48,200 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Are you a top or a bottom?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
I beg your pardon?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
I mean in real life.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
This is real life.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Let me put it this way:
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Do you think we should get out of Iraq?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
Is your daddy paying for this?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
No.
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
You're taking a picture of yourself at Ground Zero --
11
00:02:55,120 --
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Dutch - nl - afaf546c1c77cc128d3a7180f301e212.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,469 --> 00:00:35,375
Vertaald door: edwindhoos
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Ben jij top of een bottom?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Pardon?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
Ik bedoel in het echte leven.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
Dit is het echte leven.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Laat ik het dan anders stellen,
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
vind jij ook dat we ons moeten
terug trekken uit Irak?
8
00:02:47,195 --> 00:02:49,537
Betaald je vader hiervoor?
-Nee.
9
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
Je neemt een foto van jezelf
op grond zero...
10
00:02:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,887 --> 00:02:26,266
tu eres activa o pasiva?
2
00:02:27,657 --> 00:02:28,667
Como?
3
00:02:29,218 --> 00:02:30,177
digo, en la vida real.
4
00:02:31,119 --> 00:02:33,174
esto es la vida real.
5
00:02:33,762 --> 00:02:35,109
entonces déjamelo preguntar
de otra manera
6
00:02:36,085 --> 00:02:37,580
usted cree que deberÃamos
dejar lo de Irak?
7
00:02:37,645 --> 00:02:38,604
es tu padre quien esta pagando esto?
8
00:02:38,932 --> 00:02:39,890
no
9
00:02:42,465 --> 00:02:44,712
usted tiro una foto suya
en las ruinas de la zona cero
10
00:02:45,244 --> 00:02:46,634
Subtitles for Shortbus
keywords: 1842, shortbus, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 18425-Shortbus ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
Ãeviri: SPYHERO
sharetheworld@msn.com
(Callmaster_iv'a teþekkürler)
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Aktif misin pasif mi?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Afedersin?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
Yani gerçek hayatta.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
Bu gerçek hayat.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Sana þöyle anlatmama izin ver:
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Irak'tan çýkmamýz gerektiðini düþünüyor musun?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
Baban bunun için mi ödüyor?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
Hayýr
10
00:02:52,222 --> 00:
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, spanish, es, 2,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Spanish - es - c3498b384cba28fddc64ed62789450e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,469 --> 00:00:35,375
Shortbus - Spanish
traducido por Euge!
sincronizado por kbza!
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
?Eres activa o pasiva?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
?C?mo?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
Digo, en la vida real.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
Eso aqu? es vida real.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Entonces d?jame que pregunte
de otra manera.
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
?Crees que deb?amos dejar Irac?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
?Tu padre est? pagando?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
No.
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
Vas a sacar una f
Subtitles for Shortbus
keywords: 1870, shortbus, slovak, titulky,
original filename: 18706-Shortbus ( Slovak Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25,000 fps
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
pre Shortbus.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
3
00:00:10,002 --> 00:00:13,002
preèasoval 2ge
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
FORTISSIMO FILMS
uvádza
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,920
in association with
Q TELEVISION
6
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
a PROCESS production
7
00:00:26,920 --> 00:00:31,040
<u>SHORTBUS</u>
8
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
Bývaš hore alebo dole?
9
00:02:27,480 --> 00:02:28,680
ProsÃm?
10
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
MyslÃm v skutoènom živote.
11
00:02:31,160 --> 00:02:33,2
Subtitles for Shortbus
keywords: shortbus, 2006, selcuk, efendi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, dmt,
original filename: Shortbus (2006) - Selcuk Efendi -