Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shopgirl Napisy Ns Lgc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 704.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}Synchro do releasu:|Polskie napisy: grupa VBS|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{251}{478}HYDE PARK ENTERTAINMENT |i EPSILON MOTION PICTURES|prezentuj?
{478}{977}film ASHOKA AMRITRAJA
{1472}{1580}"SHOPGIRL"
{3405}{3463}Bosko!
{5410}{5504}{Y:i}Mirabelle Buttersfield przeprowadzi?a si? do Vermount z my?l?|by wreszcie rozpocz?? w?asne ?ycie.
{5533}{5629}{Y:i}Od jakiego? jednak czasu czuje si? zagubiona w przera?aj?co|rozleg?ym miescie Los Angeles.
{5658}{5726}{Y:i}Pracuje w zasadzie tylko po to, by nie straci? znajomo?ci.
{5720}{5855}{Y:i}Niestety, ca?a t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 704.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}Synchro do releasu:|Polskie napisy: grupa VBS|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{251}{478}HYDE PARK ENTERTAINMENT |i EPSILON MOTION PICTURES|prezentuj?
{478}{977}film ASHOKA AMRITRAJA
{1472}{1580}"SHOPGIRL"
{3405}{3463}Bosko!
{5410}{5504}{Y:i}Mirabelle Buttersfield przeprowadzi?a si? do Vermount z my?l?|by wreszcie rozpocz?? w?asne ?ycie.
{5533}{5629}{Y:i}Od jakiego? jednak czasu czuje si? zagubiona w przera?aj?co|rozleg?ym miescie Los Angeles.
{5658}{5726}{Y:i}Pracuje w zasadzie tylko po to, by nie straci? znajomo?ci.
{5720}{5855}{Y:i}Niestety, ca?a t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Tekst: djdzon
00:00:17:Do wersji Revolver.lgc-revdvdscr.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa? zavaro
00:00:22:http://cyberia.blox.pl
00:00:29:Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
00:00:39:Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
00:00:48:Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
00:00:55:Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
00:01:16:{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
00:01:20:{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
00:01:23:{y:i}i zawsze jest ofiara.
00:01:25:{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
00:01:29:{y:i}?eb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,274 --> 00:03:41,481
Mirabelle Buttersfield verhuisde uit Vermont,
met de hoop om aan haar leven te beginnen.
2
00:03:41,512 --> 00:03:46,082
En nu was zij gestrand in het enorme L.A.
3
00:03:46,284 --> 00:03:48,655
Ze blijft werken om contacten te maken.
4
00:03:48,686 --> 00:03:52,892
Maar, het gevoel dat ze iets mist,
begint grip op haar te krijgen.
5
00:03:55,092 --> 00:04:00,766
Wat Mirabelle nodig heeft, is een alwetende stem,
die haar verlicht en aandacht geeft.
6
00:04:00,797 --> 00:04:04,404
En om iedereen te vertellen,
dat zij waardevol is.
7
00:04:04,435 --> 00:04:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,617 --> 00:00:14,381
Prelo?il Kanalista
2
00:03:36,600 --> 00:03:40,520
Mirabelle Buttersfield sa pres?ahovala z Vermontu,
aby za?ala ?i? svoj vlastn? ?ivot.
3
00:03:40,520 --> 00:03:44,160
Ale teraz je osamel? v obrovskom L.A.
4
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
St?le sa sna?? n?js? si kontakty...
5
00:03:48,200 --> 00:03:52,120
... ale ?a?oba ne?spechu ju za??na pohlcova?.
6
00:03:54,800 --> 00:04:00,200
To, ?o Mirabelle potrebuje, je nejak? hlas,
ktor? na ?u upozorn?.
7
00:04:00,200 --> 00:04:01,880
A ktor? povie v?etk?m...
8
00:04:02,120 --> 00:04:03,920
..?e t?to nie?o dok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{489}Tekst: djdzon
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eby? m?g? sta? si? tym pierwszym.
{2331}{2463}REWOL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{489}Tekst: djdzon
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eby? m?g? sta? si? tym pierwszym.
{2331}{2463}REWOL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{489}Tekst: djdzon
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eby? m?g? sta? si? tym pierwszym.
{2331}{2463}REWOL
Subtitles for Shopgirl Napisy Ns Lgc
keywords: shopgirl, 2005, 1, cd, slovak, sk, lgc,
original filename: Shopgirl - 2005 - 1CD - Slovak - sk - d73a21cd296d66627ebb10f32376befa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,617 --> 00:00:14,381
Prelo?il Kanalista
2
00:03:36,600 --> 00:03:40,520
Mirabelle Buttersfield sa pres?ahovala z Vermontu,
aby za?ala ?i? svoj vlastn? ?ivot.
3
00:03:40,520 --> 00:03:44,160
Ale teraz je osamel? v obrovskom L.A.
4
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
St?le sa sna?? n?js? si kontakty...
5
00:03:48,200 --> 00:03:52,120
... ale ?a?oba ne?spechu ju za??na pohlcova?.
6
00:03:54,800 --> 00:04:00,200
To, ?o Mirabelle potrebuje, je nejak? hlas,
ktor? na ?u upozorn?.
7
00:04:00,200 --> 00:04:01,880
A ktor? povie v?etk?m...
8
00:04:02,120 --> 00:04:03,920
..?e t?to nie?o dok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{489}Tekst: djdzon
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kiedy jeste? tym drugim,
{2228}{2295}{y:i}?eby? m?g? sta? si? tym pierwszym.
{2331}{2463}REWOL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,900 --> 00:01:02,700
Text och översättning:
SVEDJANIN
2
00:02:16,000 --> 00:02:17,300
Okej!
3
00:03:35,600 --> 00:03:39,800
Mirabelle Buttersfield kommer från
Vermount, hon har hopp om nytt liv.
4
00:03:40,500 --> 00:03:44,700
Och nu är hon strandsatt i L.A.
5
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Hon arbetar hårt.
6
00:03:48,200 --> 00:03:50,800
Men alla störande moment staplar
sig och börjar gå för långt.
7
00:03:54,800 --> 00:03:59,800
Vad Mirabelle behöver är lite stöd.
8
00:04:00,200 --> 00:04:02,100
Och att informera alla om...
9
00:04:02,100 --> 00:04:04,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,617 --> 00:00:14,381
Prelo?il Kanalista
2
00:03:36,600 --> 00:03:40,520
Mirabelle Buttersfield se p?est?hovala z Vermontu,
aby za?ala ??t sv?j vlastn? ?ivot.
3
00:03:40,520 --> 00:03:44,160
Ale te? je osam?l? v obrovsk?m L.A.
4
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
St?le se sna?? s n?k?m skontaktovat...
5
00:03:48,200 --> 00:03:52,120
... ale t?ha ne?sp?chu ji za??na pohlcovat.
6
00:03:54,800 --> 00:04:00,200
To, co Mirabelle pot?ebuje, je n?jak? hlas,
kter? na ni upozorn?.
7
00:04:00,200 --> 00:04:01,880
A kter? ?ekne v?em...
8
00:04:02,120 --> 00:04:03,920
..?e ona n?co dok??e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,082 --> 00:01:03,678
''LA CHICA DE LA TIENDA''
2
00:03:36,139 --> 00:03:41,133
MirabeIIe BotersfieId se mudó de Vermont
con Ia esperanza de recomenzar su vida.
3
00:03:41,377 --> 00:03:45,177
Y ahora está inmersa en
Ia vasta civiIización.
4
00:03:46,149 --> 00:03:48,379
EIIa se mantiene trabajando
para hacer conexiones.
5
00:03:48,551 --> 00:03:51,987
Pero, Ia cantidad de
aburrimiento comienza a abrumarIa.
6
00:03:54,958 --> 00:04:00,658
Lo que necesita MirabeIIe es una voz
omnisciente que Ia iIumine y Ia guÃe.
7
00:04:00,863 --> 00:04:04,458
Y para informarIes a
todos qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,617 --> 00:00:14,381
Prelo?il Kanalista
2
00:03:36,600 --> 00:03:40,520
Mirabelle Buttersfield se p?est?hovala z Vermontu,
aby za?ala ??t sv?j vlastn? ?ivot.
3
00:03:40,520 --> 00:03:44,160
Ale te? je osam?l? v obrovsk?m L.A.
4
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
St?le se sna?? s n?k?m skontaktovat...
5
00:03:48,200 --> 00:03:52,120
... ale t?ha ne?sp?chu ji za??na pohlcovat.
6
00:03:54,800 --> 00:04:00,200
To, co Mirabelle pot?ebuje, je n?jak? hlas,
kter? na ni upozorn?.
7
00:04:00,200 --> 00:04:01,880
A kter? ?ekne v?em...
8
00:04:02,120 --> 00:04:03,920
..?e ona n?co dok??e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Lekarz! Dajcie mu wody.
{74}{113}Ju? mam. Prosz? bardzo.
{116}{187}Oddychaj, oddychaj.|Jedna, dwie i ju?.
{193}{244}Ssij je. Ssij.
{251}{292}Tak jest. Tak jest.
{296}{351}Spokojnie. Spokojnie...
{361}{395}- Tak, stary.|- Brandon?
{398}{438}- Jestem tu.|- Kochasz mnie?
{441}{502}Kocham ci?. Wiesz o tym.
{517}{574}Nigdzie nie idziesz.|Sprowad?cie pomoc!
{578}{609}Dajcie wody!
{672}{706}- Brandon?|- Tak?
{713}{756}Powiedz co?.
{791}{855}A kocha?by? mnie...|gdyby to by? ?art?
{925}{958}Nic mi nie jest.
{1000}{1056}Tylko ?wicz?. W porz?dku.
{1061}{1096}W porz?dku!
{1108}{1140}Patrz, nic mi nie jest.
{1143}{1184}Patrz, jaki t?um!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Lekarz! Dajcie mu wody.
{74}{113}Ju? mam. Prosz? bardzo.
{116}{187}Oddychaj, oddychaj.|Jedna, dwie i ju?.
{193}{244}Ssij je. Ssij.
{251}{292}Tak jest. Tak jest.
{296}{351}Spokojnie. Spokojnie...
{361}{395}- Tak, stary.|- Brandon?
{398}{438}- Jestem tu.|- Kochasz mnie?
{441}{502}Kocham ci?. Wiesz o tym.
{517}{574}Nigdzie nie idziesz.|Sprowad?cie pomoc!
{578}{609}Dajcie wody!
{672}{706}- Brandon?|- Tak?
{713}{756}Powiedz co?.
{791}{855}A kocha?by? mnie...|gdyby to by? ?art?
{925}{958}Nic mi nie jest.
{1000}{1056}Tylko ?wicz?. W porz?dku.
{1061}{1096}W porz?dku!
{1108}{1140}Patrz, nic mi nie jest.
{1143}{1184}Patrz, jaki t?um!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:10,040
tuned by cyclops49 for LEGACY ver.
4
00:00:49,080 --> 00:02:16,200
SHOPGIRL
5
00:02:16,200 --> 00:03:32,800
All right!
6
00:03:32,800 --> 00:03:40,720
Mirabelle Buttersfield moved from Vermount, hoping
to begin her life
7
00:03:40,720 --> 00:03:46,200
And now she is stranded in the vast openness of L.A.
8
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
She keeps working to make connections..
9
00:03:48,400 --> 00:03:55,000
But the pile of new disturbances is starting to overwhelm her
10
00:03:55,000 --> 00:04:00,400
What Mirabelle needs is an ominationed voice to illuminat
Subtitles for Shopgirl Napisy Ns Lgc
keywords: shopgirl, fin, 2, 5, fps, 2005, pure, sg, dvdscr, lgc,
original filename: Shopgirl - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 13.02.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka, IsoD, IdaP, DonMeduza|zippi, Platypus, HandeZ, DalSargamon
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{1236}{1336}TAVARATALON TYTTÃ
{5161}{5265}Mirabelle Buttersfield muutti|Vermontista toivoen elämänsä alkavan.
{5283}{5375}Nyt hän on haaksirikkoutuneena|Los Angelesin valtavassa avoimuudessa.
{5406}{5541}Hän työskentelee saadakseen yhteyksiä, mutta|liuta lähes-onnistumisia lannistaa häntä.
{5631}{5749}Mirabelle tarvitsisi kaikkitietävän|valon, joka valaisisi häntä.
{5770}{5857}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,800 --> 00:03:40,720
Mirabelle Buttersfield moved from Vermount, hoping
to begin her life
2
00:03:40,720 --> 00:03:46,200
And now she is stranded in the vast openness of L.A.
3
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
She keeps working to make connections..
4
00:03:48,400 --> 00:03:55,000
But the pile of near misses is starting to overwhelm her
5
00:03:55,000 --> 00:04:00,400
What Mirabelle needs is an ominationed voice to illuminate
and spotlight her.
6
00:04:00,400 --> 00:04:02,320
And to inform everyone..
7
00:04:02,320 --> 00:04:04,400
..that this one has value.
8
00:04:04,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 13.02.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka, IsoD, IdaP, DonMeduza|zippi, Platypus, HandeZ, DalSargamon
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{1484}{1584}TAVARATALON TYTTÃ
{5408}{5512}Mirabelle Buttersfield muutti|Vermontista toivoen elämänsä alkavan.
{5530}{5622}Nyt hän on haaksirikkoutuneena|Los Angelesin valtavassa avoimuudessa.
{5654}{5788}Hän työskentelee saadakseen yhteyksiä, mutta|liuta lähes-onnistumisia lannistaa häntä.
{5878}{5996}Mirabelle tarvitsisi kaikkitietävän|valon, joka valaisisi häntä.
{6018}{6104}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{826}WYL?DOWALI
{828}{861}I S?TERAZ W?R?D NAS...
{864}{946}Wojsko eskortowa?o ich statek...
{995}{1070}Wygl?da?o,jakby drzwisi? otwiera?y.|Chybajednak nie.
{1073}{1184}- To nie kawa?. To si? dzieje naprawd?.|- Jestsrebrzystoszary...
{1187}{1294}Scena ta mia?a miejsce trzylata temu|na pustyniMojave wKalifornii.
{1297}{1400}Historycznypierwszy obraz statku Przybyszy|w chwiliich dramatycznego l?dowania.
{1402}{1496}Jak si? okaza?o, by?y to istoty|przystosowane dzi?kiin?ynieriigenetycznej
{1499}{1594}do ci??kich rob?t|wniemalka?dych warunkach.
{1597}{1657}lch statek by? wi?c statkiem niewolnik?w,
{1660}{1765}kt?rzyzb??dzilina Ziemi?|bez mo
Subtitles for Shopgirl Napisy Ns Lgc
keywords: angel, 04x0, 9, napisy, ns, s04e0, long, days, journey, s04e09,
original filename: Angel_04x09_(NAPiSY-50376).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{68}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{72}{124}- What are you?|- I'm a freak.
{157}{201}Warm enough?
{224}{263}Connor, this is where you were born.
{269}{322}[MAN SCREAMING]
{351}{380}GUNN:|So, what the hell is it?
{384}{428}WESLEY:|Ancient alchemical symbol for fire.
{432}{484}ANGEL:|And destruction.
{600}{649}CORDELIA:|Connor, this isn't your fault.
{654}{709}- What if it is?|- <i>You never had a childhood...</i>
{713}{757}<i>... or anything that's real.</i>
{761}{850}<i>And if this is the end,</i>|<i>I want you to have something that is.</i>
{857}{897}- It's over
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1294}* Here we are *
{1296}{1346}* Born to be kings *
{1348}{1466}NIE?MIERTELNY|* We're the princes of the universe *
{1512}{1582}* Here we belong *
{1583}{1637}* Fighting to survive *
{1639}{1766}* In a world|with the darkest power *
{1852}{1882}* Hej! *
{2015}{2062}* And here we are *
{2064}{2158}* We're the princes|of the universe *
{2160}{2276}* Here we belong|fighting for survival *
{2278}{2415}* We've come to be|the rulers of your world *
{2417}{2479}* Ooh *
{2481}{2555}* Ooh *
{2557}{2651}* Ooh *
{2653}{2699}* I am immortal *
{2701}{2791}* I have inside me blood of kings *
{2793}{2840}* I have no rival *
{2842}{2920}* N
Subtitles for Shopgirl Napisy Ns Lgc
keywords: smallville, 05x0, 1, napisy, ns, 44, 2, s5e1, arrival, hr, 5,
original filename: Smallville_05x01_(NAPiSY-71916).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{46}{C:$aaccff}/Poprzednio w "Smallville"
{50}{89}Powiedz mi, co zrobi?e??
{93}{199}/Ostrzega?em ci?, ?e elementy|/nie mog? trafi? w ludzkie r?ce.
{203}{325}/Trzy musz? sta? si? jedno?ci?.
{627}{755}/Za oko?o trzy godziny na Smallville|/spadnie deszcz meteoryt?w.
{759}{842}Chc?, ?eby? to wzi??.|Czuj?, ?e jest to przeznaczone dla ciebie.
{846}{947}/Przez ciekawo??|/zawsze wpada?a? w k?opoty.
{951}{1031}- Gdzie on jest?|- Chodzi ci tylko o ten kamie?!
{1035}{1110}Nie mam kamienia.
{1114}{1184}/Kto to zrobi??|/Wiesz wi?cej, ni? mi m?wisz, Chloe.
{1188}{1237}Kto zabra? element?!
{1241}{1297}M?wisz, jakby?my mieli si? |nigdy wi?cej nie zobac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x384 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{188}Dla tych, kt?rzy pokochali ten ?wiat wcze?niej i sp?dzali czas z jego przyjaci??mi,
{192}{292}Zbierzcie si? ponownie i po?wi??cie sw?j czas...
{360}{480}T?umaczy? Jasconius, wersja polska - Artdico Gnorofex|(zapraszam: www.jasmine.xx.pl)
{485}{565}Poprawki - Tapcio
{2297}{2330}Tseng!
{2337}{2369}Sp?jrz na to!
{2470}{2491}Znalaz?em.
{2523}{2569}...z deka oble?ne, nie?
{2602}{2655}Poprostu si? pospiesz, ziom.
{2662}{2693}Licz? na ciebie, Reno.
{2718}{2749}Spoko, ziom.
{3026}{3055}Hej, hej, hej!
{3066}{3099}Senpai, pospiesz si?!
{3166}{318
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4866}{5014}Tak, tak, to ja jestem Lou.|Jestem legend?.
{5046}{5104}Jestem legend?.|I podobnie jak Coke...
{5106}{5224}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{5226}{5344}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{5346}{5494}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{5496}{5584}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{5586}{5704}w umy?le lub|z perspektywy klienta.
{5736}{5914}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5916}{6034}Ale to nie jest pow?d,|dla kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
{6036}{6124}S? kobiety bardziej utalentowane ni? ja.
{6126}{6274}Nic nie jest realne, dop?k
Subtitles for Shopgirl Napisy Ns Lgc
keywords: war, at, home, the, 01x0, 6, napisy, ns, s01e06, hr, 5, 1, ctu,
original filename: War_at_Home_The_01x06_(NAPiSY-74297).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{116}Nigdy w historii ?adna kultura|nie by?a tak skupiona na swoim wygl?dzie tak jak dzisiaj.
{124}{195}Wyb?r pomi?dzy LASIKIEM (Laserowa korekcja|wad wzroku.), liposukcj?, fa?dami brzucha,
{198}{274}botoksem, kolagenem.|To jest g?upie i kto jest za to odpowiedzialny?
{276}{330}Media i niech B?g b?ogos?awi.
{337}{385}To znaczy, kto chce ogl?da? grubych i brzydkich ludzi?
{457}{487}Larry.
{493}{517}Co?
{523}{595}Sp?jrz, ciesz? si? po?yczy?e? to, ale mo?esz ju? odda?.
{607}{631}Odda?, co?
{635}{660}Wiesz.
{673}{723}Wydaje mi si?, ?e zagin??o mi pewne czasopismo.
{761}{786}M?j Penthouse.
{850}{873}Tw?j Penthouse?
{952}{980}Co jest z tob?
Subtitles for Shopgirl Napisy Ns Lgc
keywords: amor, brujo, el, napisy, ns, mp, 3, www, divxtotal, com,
original filename: Amor_brujo_El_(NAPiSY-70216).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5448}{5527}How Candela has grown,|Diego!
{6162}{6250}My friend, my Candela|will belong to your Jos?.
{6491}{6533}As you wish.
{6681}{6726}Jos?, my son...
{6733}{6761}Come here.
{6783}{6830}- Candela!|- Stand there.
{6861}{6901}Come here, daughter.
{7302}{7363}Jos?, Candela will be yours.
{7423}{7474}- All right.|- What do you think?
{7572}{7609}This has got to be sealed.
{7616}{7671}- May it work out for the best.|- Of course!
{7866}{7905}To our children.
{8320}{8427}LO VE, THE MAGICIAN
{8666}{8737}Like the will-o'-the-wisp,
{8742}{8834}so it is with love.
{8846}{8922}You flee from it|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:RP.
00:01:21:Tak m?wi? w szpitalu.
00:01:25:Rana postrza?owa.
00:01:28:Lekarz musi powiadomi? policj?.
00:01:32:Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
00:01:36:''dobra opieka lekarska''.
00:01:44:Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
00:01:47:Ja tak.
00:01:48:Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
00:01:52:l tyle zamierzam odzyska?.
00:02:20:Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
00:02:24:My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
00:02:27:powinienem zapomnie? o zem?cie.
00:02:29:By? mi?y i da? sobie spok?j.
00:02:35:Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
00:02:40:Ale oni niczego nie osi?gaj?.
00:02:42:GODZINA ZEMSTY
00:02:46:Pom??cie kaIece.|Dzi?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4640}{4774}Uprzedzam. Nazywam si? Butterfield.|To m?j dyli?ans i moi pasa?erowie.
{4779}{4862}Je?li ich tkniecie,|nie puszcz? wam tego p?azem.
{4868}{4917}Nie zrobimy im krzywdy.
{4924}{5006}Interesuje nas wy??cznie baga?.
{5218}{5312}Nasze krowy zaw?drowa?y za wzg?rze.
{5584}{5636}Jak si? tam dosta?y?
{5641}{5697}Pojed?my tam.
{5704}{5776}Najpierw niech opadnie kurz.
{6257}{6293}Powiedz mu ?eby si? st?d nie rusza?.
{6299}{6341}Zosta?cie tam!
{6368}{6441}- Czego tu szukacie?|- To moje stado. Chc? je zatrzyma?.
{6446}{6546}- Odzyska je za 5 minut.|- Odzyskasz je za 5 minut!
{6554}{6616}Pozwolisz im na to?
{6643}{6685}Nie mam innego wyj?c
Subtitles for Shopgirl Napisy Ns Lgc
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x0, 1, napisy, ns, tng, descent, part, ii,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x01_(NAPiSY-52332).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:W ostatnim odcinku.
00:00:06:St?j.
00:00:08:St?j. St?j!
00:00:11:Zaraz po tym jak zabi?em|Borg'a poczu?em co?.
00:00:15:S?dze, ?e to by?a...
00:00:19:...przyjemno??.
00:00:20:Nie nale?eli do kolektora.|Jeden z nich m?wi? o sobie ja.
00:00:24:Jedyny Borg, kt?ry mia?|imi? to Hugh
00:00:27:My jeste?my Hugh.
00:00:28:By? w tym pokoju.
00:00:30:Mog?em si? go pozby?.|Ale pu?ci?em go.
00:00:33:Borg ustawi? kilka|kana??w podprzestrzennych.
00:00:44:Padnijcie!
00:00:47:By?ek kiedy? jak ty.
00:00:49:Bez uczu?.|Ale On mi pom?g?.
00:00:53:Tobie te? pomo?e.|Pomo?e Ci odnlae?? uczucia.
00:00:56:Nie oprzesz si?|temu, czego szuka?e? ca?e ?ycie.
00:01:00:Je?li Borg zaatakuj? nie|cze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{61}One, Two, Three, Four, Five, Six,
{62}{108}Shake it, dude.
{618}{667}Cue the pulse to begin
{879}{950}Cue the pulse to begin
{970}{1028}Cue the pulse to begin
{1057}{1109}Cue the pulse to begin
{3141}{3178}Married?
{3179}{3230}Married? Oh my god!
{3231}{3277}- Yeah, we did it in Toronto.|- Where it's actually legal.
{3279}{3321}We wish you'd been there with us.
{3322}{3356}Oh, us too.
{3358}{3388}Well, I'm going to cry anyway.
{3390}{3438}When we get back we'll|all go out and celebrate.
{3440}{3482}The two married couples.
{3483}{3554}Call us if the baby crosses|the finish line before we do.
{3555}{3596}Oy, vey! Stop with the wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{46}Poprzednio w Prison Break:
{49}{100}Szukam kogo?, |go?cia o nazwisku Lincoln Burrows.
{101}{138}On zabi? brata wiceprezydenta.
{139}{180}Dlaczego tak bardzo chcesz si? |z nim spotka??
{181}{230}Bo to m?j brat.|Wyci?gn? ci? st?d.
{231}{258}To niemo?liwe.
{261}{309}Nie je?eli zaprojektowa?e? to miejsce.
{312}{374}- Widzia?e? plany.|- Lepiej...
{375}{407}Mam je na sobie.
{426}{514}Nick Savrinn, od tej chwili jeste?cie ju? martwi.
{542}{603}Tu Bellic. |Nasze skrzyd?o zosta?o opanowane.
{641}{737}Krzes?o to przecie? nie jedyny spos?b|na ?mier? w wi?zieniu.
{740}{760}Co ty robisz?
{761}{812}Tw?j ojciec ju? ma k?opoty|i nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}movie info: DIV3 640x400 23.976fps 699.1 MB
{78}{176}DAVID LYNCH PREZENTUJE
{178}{228}FILM MICHAELA ALMEREDY
{264}{343}w rolach g?ownych
{1281}{1306}Noce...
{1326}{1365}Noce bez snu.
{1400}{1495}D?ugie noce rozpalaj?ce umys?|jak ?wiat?a wielkiego miasta.
{2100}{2184}W Europie po dziesi?tej|trudno jest co? zje??.
{2190}{2228}I w Pary?u i w Berlinie.
{2240}{2298}W Moskwie to oczywi?cie niemo?liwe.
{2325}{2429}Tak?e w Dublinie,|cho? tak kocham Dublin.
{2440}{2488}Europa to wioska.
{2503}{2593}Tutaj dzieje si? tyle rzeczy.
{2609}{2669}A po p??nocy robi si? jeszcze ciekawiej.
{2676}{2699}Lubi pani poszale??
{2748}{2783}Czasem mam oc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{85} Poprzednio w Roswell:
{112}{204}Liz. Liz, musisz patrze? na mnie.
{311}{442}Je?li si? dowiem, ?e jeste? na tyle bezczelny |?eby? usiad? obok niej w klasie...
{440}{519}-...wtedy wsadz? ja w nast?pny samolot do Vermont.|-Vermont?
{516}{585} akademia Winnaman,| szko?a dla dziewcz?t z internatem. :)
{580}{667}- Zrobi?by? tak tylko dlatego ... ? |-Byle tylko trzyma? j? z daleka od ciebie.
{661}{695} i b?d?.
{699}{767}Chc? si? rozsta?.
{823}{873} [Ale? Ona ?piewa:]
{877}{919} SHlCKERS
{1406}{1483}Czy jestem jedynym |kt?ry widzi w tym cechy pe?za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{272}After Shinsengumi's
{279}{306}relocation to Nishihongan
{310}{336}Temple
{343}{368}it held a competition for
{374}{407}new members
{430}{471}Initially, the company had
{477}{523}recruited liberally from
{529}{570}dojos-swordplay academies-
{576}{618}throughout the region
{638}{670}Thus among the first
{676}{697}recruits were men of dubious
{699}{719}character
{720}{745}Now, circumstances had
{745}{769}changed
{1203}{1227}Next!
{1477}{1518}Who have we here?
{1591}{1624}That!
{1659}{1706}A merchant's son
{1770}{1810}Not a spy?
{1821}{1884}His master, the samurai
{1889}{1926}Senzaemon Hamano
{1932}{1971}of the Shingyo Tory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Wsp??praca z
00:00:52:Cia?o ze studni...
00:00:54:Tak, sir.
00:00:57:Mr. Yamamura...
00:01:21:Nie. I tak nie widzia?em jej|od czas?w jej dzici?stwa.
00:01:27:Ta studnia znajduje si?|na posiad?o?ci Dr Ikumy.
00:01:30:Zosta?a zapiecz?towana|kiedy posiad?o?? sprzedano 30 lat temu...
00:01:35:... i nigdy p??niej nie otwierana.
00:01:38:Nawet je?li, to to jest Sadako.
00:01:43:Ani w rejestrze Dr Ikumy, ani reszty rodziny|nie ma wzmianki o "Sadako".
00:01:49:Co sta?o si? z Dr Ikum??
00:01:52:Zmar? zaraz po sprzeda?y posiad?o?ci.
00:01:58:Wi?c tylko ja zosta?em przy ?yciu.
00:02:24:Tak czy inaczej, spalcie j?.|Z prochami zr?bcie co chcecie.
00:02:32:Obawiam si?, ?e nie mo?emy
Subtitles for Shopgirl Napisy Ns Lgc
keywords: sopranos, the, 05x1, 3, napisy, ns, 51, all, due, respect, lol,
original filename: Sopranos_The_05x13_(NAPiSY-54824).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2361}{2428}ALL DUE RESPECT
{2639}{2737}Exact. Les m?decins l?gistes ont donn?|leur accord. Le corps est ? votre disposition.
{2747}{2814}Phil, attends|qu'ils l'aient arrang? l?-bas.
{2829}{2910}J'ai promis ? notre m?re que je le verrais|tel qu'on le connaissait, Jimmy.
{2920}{2975}Avant qu'ils mettent|leur tartine de maquillage.
{3515}{3594}D?s que la voiture du directeur|des pompes fun?bres arrivera, j'irai le voir.
{3777}{3830}John, combien de temps|je dois attendre ?
{3846}{3904}Tony Soprano est livr? ? lui-m?me.
{3914}{3974}Il va jamais abandonner|ce putain d'animal de Blundetto.
{4017}{4057}Oeil pour oeil ?
{4399}{4441}C'est plut?t in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przewiduj?|romantyczny zwi?zek pomi?dzy|Madonn?...
00:00:05:a Kato Kaelinim.
00:00:08:Dla pieni?dzy.|To nie b?dzie prawdziwe|uczucie.
00:00:11:Przewiduj?, ?e J.D. Salinger|w ko?cu opublikuje now? powie??...
00:00:15:wyst?pi w|talk show aby j? wypromowa?.
00:00:18:Co w tym dziwnego.
00:00:20:Powiadam wam, ?e to nie Elvis...
00:00:23:ale Buddy Holly|?yje nadal,
00:00:27:ukartowawszy swoj? ?mierc wiele lat temu.
00:00:31:Holly nie tylko ma si? dobrze|ale tak?e wyst?pi|w zespole The Crickets...
00:00:35:i w przysz?ym roku wyda przeb?j Lalapala...
00:00:40:Lalapazoola?
00:00:43:Co to jest do diab?a|Lalapalazzo?
00:00:46:Kim jest Buddy Holly?
00:00:50:M?g?by? mi da? lotka|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28050}{}Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
{28150}{}zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
{28200}{}cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
{28325}{}i C. Banksa, numer 4317.
{28425}{}""Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.""
{28525}{}Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
{28600}{}Amen.
{28675}{}Mo?ecie zaczyna?.
{28900}{}Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
{29050}{}Wreszcie wolni.
{29100}{}To twoi przyjaciele, staruszku?
{29125}{}Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
{29225}{}Czuj?, ?e jak m?wisz ""wiele czasu"",|to naprawd? masz to na my?li.
{29325}{}Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim oni przybyli.
{29425}{}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
00:00:37:JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
00:00:40:DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
00:00:42:GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
00:00:44:LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
00:00:48:A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
00:03:15:PUSTYNIA MOJAVE, 1982
00:03:25:Swann...
00:03:34:A ogie? powiedzia? do mnie,
00:03:37:powiedzia?...
00:03:40:,,Nix!''
00:03:43:,,Jeste? moim narz?dziem.''
00:03:46:,,B?dziesz odt?d znany
00:03:49:jako
00:03:52:Puryanin.''
00:03:54:,,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
00:03:58:i kiIka dobrych kobiet.''
00:04:00:,,I razem,
00:04:04:razem...
00:04:09:oczy?cicie ?wiat.''
00:04:14:Mistrzu!
00:04:18:Przyjecha? Swann.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}- = ***** =-|Created and Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks for Shooter.com.cn!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{2107}{2179}Here it is!
{2179}{2275}Thanks.
{2275}{2370}Did you guys sign it?
{2587}{2682}Did you sign the card?
{2875}{2970}And five and four and--
{3019}{3067}Hey, girls, sign!
{3067}{3162}All right! Here you go!
{3307}{3355}- Elle's gonna love it!|- Thanks.
{3355}{3450}You go, girl!
{4027}{4122}Hi, girls! Here, sign!
{4171}{4267}Thanks!
{4267}{4291}There she is.
{4291}{4386}Thank you.
{4507}{4555}I love that restaurant!
{4555}{4603}I heard Madonna|went into labor there.
{4603}{4651}Oh, gosh!|I have to go shopping
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{206}<<T?umaczenie: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{292}{413}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1188}{1300}PROGNOZA NA ?YCIE
{1831}{1866}/To by?o orze?wiaj?ce.
{1923}{1961}/Jestem orze?wiony.
{2018}{2054}/Jestem orze?wiaj?cy.
{2273}{2381}WITAJ AMERYKO|/Prowadz?cy Brayant Gumbel
{2521}{2561}Witamy z powrotem.|Nazywam si? Bryant Gumbel.
{2562}{2606}- A ja jestem Anne Howard.|- Niez?y mamy dzi? materia?.
{2607}{2669}/- B?dziemy naprawd? zaj?ci.|/- Mamy supergwiazd? popu Eltona Johna.
{2671}{2694}/Wyst?pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[12][55]Jak widzisz, rozpocz?li prace|nad g??wn? sypialni?.
[55][92]Wstawi?am te? troch? mebli,|?eby wyczu? tw?j gust.
[92][144]To super mie? dekoratork?,|kt?ra jednocze?nie jest moj? gor?c? dziewczyn?.
[144][157]Naprawd?? Dlaczego?
[157][186]Bo to tobie chc?,|?eby to miejsce zaimponowa?o.
[186][234]Na przyk?ad fajnie by?o si? dowiedzie?,|?e kominek w sypialni jest seksowny...
[234][275]a figurka kopuluj?cej parki ju? nie.
[275][310]Dobra... Zburzymy t? ?cian?...
[310][328]?eby to miejsce nabra?o troch? przestrzeni.
[328][358]Je?li ta ?ciana ma znikn??,|mog? zaliczy? pierwsze uderzenie?
[358][370]To tw?j dom.
[370][403]To jest m?j dom.
[435][461]Ale jeste? pewna,|?e to w?a?ciwa ?