Search Movie Subtitles results for Shootfighter by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{7748}{7790}Wycofa³eŠsiê Joe?
{7969}{8004}Mówiê serio.
{8039}{8069}DoÅæ zabijania.
{8075}{8112}Znasz zasady.
{8211}{8241}To tylko dzieciak.
{8822}{8852}Proszê.
{9183}{9213}Proszê.
{9243}{9275}Wrócê.
{9275}{9333}Bêdê walczy³. Zrobiê, co powiesz.
{10026}{10061}Ju¿ niepotrzebny.
{10112}{10154}Powiedz Carlowi ¿eby pozby³ siê cia³a.
{10592}{10622}Porucznik Jamison?
{10630}{10645}Tak.
{10646}{10660}Jestem komendant Rawlins.
{10667}{10697}Komendancie.
{10707}{10740}To jest sier¿ant Grey.
{10727}{10765}Witam sier¿ancie.
{10763}{10790}Proszê usi¹Åæ.
{10790}{10852}Przepraszam, ¿e wezwa³em pana a¿ San Francisco
{10855}{10912}ale ustaliliÅmy tylko czêÅciow¹ to¿samoÅæ.
{10920}{10952}Potrzebujemy bli¿szego krewnego.
{10983}{11008}Po co wzywa³eÅ?
{11009}{11070}ZnaleŸliÅmy dwóch innych w zesz³ym roku, ten sam typ.
{11070}{11128}Wybite zêby, bez r¹k.
{11132}{11176}Niemo¿liwe do zidentyfikowania.
{11297}{11327}Jezu.
{11346}{11376}Czy to on?
{11487}{11513}Tak.
{11703}{11770}To Joe, mój syn.
{12248}{12323}Komendant Lou Rawlins, odzia³ San Francisco.
{12323}{12408}FBI twierdzi, Ze chcia³eŠrozkrêciæ nielegalne walki.
{12457}{12510}Jestem o coŠoskar¿ony, czy co?
{12510}{12589}Nie opowiadaj mi mojej historii cz³owieku.
{12591}{12620}Znam j¹ dobrze.
{12634}{12664}Jaka jest twoja?
{12667}{12692}Eddie.
{12737}{12762}Mogê ci mówiæ Eddie?
{12817}{12847}Proszê bardzo Lou.
{12937}{13013}Wiêc, wiesz coÅ o walkach na Åmieræ i ¿ycie w Miami.
{13024}{13049}Mo¿e tak.
{13091}{13121}Mo¿e nie.
{13129}{13207}Nie marnuj mojego czasu Eddie, mam wa¿niejsze rzeczy do za³atwienia.
{13213}{13250}Spokojnie cz³owieku.
{13302}{13373}Tak, s¹ walki w Miami.
{13374}{13425}Nie wiem gdzie i kto je prowadzi.
{13436}{13469}Ale s¹ tam.
{13497}{13541}Zamierzam je zlikwidowaæ.
{13555}{13585}Potrzebuje kilku zawodników.
{13601}{13626}W L.A.?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,700 --> 00:02:17,976
Alleen Pole moet nog verslagen worden.
2
00:02:26,660 --> 00:02:32,530
Dit is legendarisch. Als Lee wint, zal
shootfighting nooit meer hetzelfde zijn.
3
00:02:46,540 --> 00:02:50,294
We staan weer in de finale.
Misschien win ik deze keer.
4
00:02:50,460 --> 00:02:54,453
Dat had je gedroomd.
- Ik hoef alleen maar Lee te verslaan.
5
00:02:54,620 --> 00:02:58,295
Hij is levensgevaarlijk.
- Maak je geen zorgen.
6
00:05:25,700 --> 00:05:27,577
De partij is afgelopen.
7
00:06:05,180 --> 00:06:08,377
Nu ben jij aan de beurt.
- Jij vecht tegen niemand meer.
8
00:06:08,540 --> 00:06:11,577
Je hebt shootfighting
te schande gemaakt.
9
00:06:11,740 --> 00:06:16,052
Jullie regeltjes zijn 'n schande.
Alleen 'n gevecht op leven en dood...
10
00:06:16,220 --> 00:06:19,929
...bepaalt wie de ware kampioen is.
- Jij bent verbannen.
11
00:06:20,100 --> 00:06:22,978
Jij mag nooit meer
in Hongkong vechten.
12
00:06:25,660 --> 00:06:27,252
Wacht maar af.
13
00:08:06,700 --> 00:08:10,215
Goed geblokkeerd, Alex.
Begin maar.
14
00:08:11,420 --> 00:08:14,298
De eerste basistechnieken.
15
00:08:22,700 --> 00:08:27,615
Het gaat niet alleen om trappen
en stoten. Het gaat om discipline.
16
00:08:32,100 --> 00:08:34,819
Ik vraag geen liefdadigheid.
17
00:08:34,980 --> 00:08:39,770
Ik betaal je nu de helft, de rest
na het nationale kampioenschap.
18
00:08:40,180 --> 00:08:42,899
Ik heb een bloedneus.
19
00:08:45,420 --> 00:08:49,538
Dank je. De cheque gaat vandaag
nog op de post.
20
00:08:49,700 --> 00:08:53,898
Wat is er gebeurd, Alexis?
- Ik vergat weg te stappen.
21
00:08:54,540 --> 00:08:57,100
Knijp maar dicht, ik ga je moeder bellen.
22
00:08:57,260 --> 00:09:01,492
Nee, dan moet ik ermee stoppen
en dat wil ik niet. Ik vind het hier leuk.
23
00:09:01,660 --> 00:09:04,37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,560 --> 00:01:45,509
SHOOTFIGHTER
2
2
00:05:10,720 --> 00:05:13,871
Jeg hører du vil gå på pension.
3
00:05:21,040 --> 00:05:28,151
- Jeg vil ikke mere.
- Du kender reglerne.
4
00:05:30,080 --> 00:05:33,516
Han er jo bare en knægt.
5
00:05:54,920 --> 00:05:58,151
Jeg beder dig ...
6
00:06:11,240 --> 00:06:17,315
Jeg skal nok kæmpe,
jeg vil gøre alt hvad du siger.
7
00:06:42,680 --> 00:06:48,391
Vi har ikke brug for dig længere.
Sørg for at få liget væk.
8
00:07:05,400 --> 00:07:09,359
Lieutenant Jamieson?
Jeg er Cheif Rawlins.
9
00:07:09,760 --> 00:07:13,958
Mød Sergeant Gray.
Sid ned.
10
00:07:14,200 --> 00:07:16,760
Jeg er ked af at tilkalde dig helt
fra San Fransisco.
11
00:07:16,960 --> 00:07:20,748
Men vi skal bruge et familie medlem
til at identificere liget.
12
00:07:20,960 --> 00:07:24,748
- Hvordan ser det ud?
- 2 sidste år, samme fremgangsmåde.
13
00:07:24,880 --> 00:07:29,954
Tænderne slået ud, ingen hænder.
Umulige at identificere.
14
00:07:33,800 --> 00:07:37,509
- Jøsses!
- Er det ham?
15
00:07:41,240 --> 00:07:43,231
Ja.
16
00:07:50,080 --> 00:07:53,675
Det er Joe, min søn.
17
00:08:11,920 --> 00:08:15,708
Cheif Detective Lou Rawlins,
San Fransisco politi.
18
00:08:15,920 --> 00:08:19,913
FBl fortæller at du prøver på
at starte en shootfighting ring.
19
00:08:20,160 --> 00:08:25,518
Er jeg til audition her, eller hvad?
Fortæl ikke mig om hvad jeg laver.
20
00:08:25,640 --> 00:08:29,076
Det ved jeg nemlig godt.
men hvad har du gang i?
21
00:08:29,200 --> 00:08:33,079
Eddie.
Er det okay at jeg kalder dig Eddie?
22
00:08:34,480 --> 00:08:38,473
Det gør du bare, Lou.
23
00:08:39,360 --> 00:08:46,914
- Kender du noget til shootfighting?
- Måske, måske ikke.
24
00:08:47,200 --> 00:08:50,670
Lad være med at spilde min tid,
jeg har andet at tage mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,560 --> 00:01:45,509
SHOOTFIGHTER
2
2
00:05:10,720 --> 00:05:13,871
Jeg hører du vil gå på pension.
3
00:05:21,040 --> 00:05:28,151
- Jeg vil ikke mere.
- Du kender reglerne.
4
00:05:30,080 --> 00:05:33,516
Han er jo bare en knægt.
5
00:05:54,920 --> 00:05:58,151
Jeg beder dig ...
6
00:06:11,240 --> 00:06:17,315
Jeg skal nok kæmpe,
jeg vil gøre alt hvad du siger.
7
00:06:42,680 --> 00:06:48,391
Vi har ikke brug for dig længere.
Sørg for at få liget væk.
8
00:07:05,400 --> 00:07:09,359
Lieutenant Jamieson?
Jeg er Cheif Rawlins.
9
00:07:09,760 --> 00:07:13,958
Mød Sergeant Gray.
Sid ned.
10
00:07:14,200 --> 00:07:16,760
Jeg er ked af at tilkalde dig helt
fra San Fransisco.
11
00:07:16,960 --> 00:07:20,748
Men vi skal bruge et familie medlem
til at identificere liget.
12
00:07:20,960 --> 00:07:24,748
- Hvordan ser det ud?
- 2 sidste år, samme fremgangsmåde.
13
00:07:24,880 --> 00:07:29,954
Tænderne slået ud, ingen hænder.
Umulige at identificere.
14
00:07:33,800 --> 00:07:37,509
- Jøsses!
- Er det ham?
15
00:07:41,240 --> 00:07:43,231
Ja.
16
00:07:50,080 --> 00:07:53,675
Det er Joe, min søn.
17
00:08:11,920 --> 00:08:15,708
Cheif Detective Lou Rawlins,
San Fransisco politi.
18
00:08:15,920 --> 00:08:19,913
FBl fortæller at du prøver på
at starte en shootfighting ring.
19
00:08:20,160 --> 00:08:25,518
Er jeg til audition her, eller hvad?
Fortæl ikke mig om hvad jeg laver.
20
00:08:25,640 --> 00:08:29,076
Det ved jeg nemlig godt.
men hvad har du gang i?
21
00:08:29,200 --> 00:08:33,079
Eddie.
Er det okay at jeg kalder dig Eddie?
22
00:08:34,480 --> 00:08:38,473
Det gør du bare, Lou.
23
00:08:39,360 --> 00:08:46,914
- Kender du noget til shootfighting?
- Måske, måske ikke.
24
00:08:47,200 --> 00:08:50,670
Lad være med at spilde min tid,
jeg har andet at tage mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,560 --> 00:01:45,509
SHOOTFIGHTER
2
2
00:05:10,720 --> 00:05:13,871
Jeg hører du vil gå på pension.
3
00:05:21,040 --> 00:05:28,151
- Jeg vil ikke mere.
- Du kender reglerne.
4
00:05:30,080 --> 00:05:33,516
Han er jo bare en knægt.
5
00:05:54,920 --> 00:05:58,151
Jeg beder dig ...
6
00:06:11,240 --> 00:06:17,315
Jeg skal nok kæmpe,
jeg vil gøre alt hvad du siger.
7
00:06:42,680 --> 00:06:48,391
Vi har ikke brug for dig længere.
Sørg for at få liget væk.
8
00:07:05,400 --> 00:07:09,359
Lieutenant Jamieson?
Jeg er Cheif Rawlins.
9
00:07:09,760 --> 00:07:13,958
Mød Sergeant Gray.
Sid ned.
10
00:07:14,200 --> 00:07:16,760
Jeg er ked af at tilkalde dig helt
fra San Fransisco.
11
00:07:16,960 --> 00:07:20,748
Men vi skal bruge et familie medlem
til at identificere liget.
12
00:07:20,960 --> 00:07:24,748
- Hvordan ser det ud?
- 2 sidste år, samme fremgangsmåde.
13
00:07:24,880 --> 00:07:29,954
Tænderne slået ud, ingen hænder.
Umulige at identificere.
14
00:07:33,800 --> 00:07:37,509
- Jøsses!
- Er det ham?
15
00:07:41,240 --> 00:07:43,231
Ja.
16
00:07:50,080 --> 00:07:53,675
Det er Joe, min søn.
17
00:08:11,920 --> 00:08:15,708
Cheif Detective Lou Rawlins,
San Fransisco politi.
18
00:08:15,920 --> 00:08:19,913
FBl fortæller at du prøver på
at starte en shootfighting ring.
19
00:08:20,160 --> 00:08:25,518
Er jeg til audition her, eller hvad?
Fortæl ikke mig om hvad jeg laver.
20
00:08:25,640 --> 00:08:29,076
Det ved jeg nemlig godt.
men hvad har du gang i?
21
00:08:29,200 --> 00:08:33,079
Eddie.
Er det okay at jeg kalder dig Eddie?
22
00:08:34,480 --> 00:08:38,473
Det gør du bare, Lou.
23
00:08:39,360 --> 00:08:46,914
- Kender du noget til shootfighting?
- Måske, måske ikke.
24
00:08:47,200 --> 00:08:50,670
Lad være med at spilde min tid,
jeg har andet at tage mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{7748}{7790}Wycofa?e? si? Joe?
{7969}{8004}M?wi? serio.
{8039}{8069}Do?? zabijania.
{8075}{8112}Znasz zasady.
{8211}{8241}To tylko dzieciak.
{8822}{8852}Prosz?.
{9183}{9213}Prosz?.
{9243}{9275}Wr?c?.
{9275}{9333}B?d? walczy?. Zrobi?, co powiesz.
{10026}{10061}Ju? niepotrzebny.
{10112}{10154}Powiedz Carlowi ?eby pozby? si? cia?a.
{10592}{10622}Porucznik Jamison?
{10630}{10645}Tak.
{10646}{10660}Jestem komendant Rawlins.
{10667}{10697}Komendancie.
{10707}{10740}To jest sier?ant Grey.
{10727}{10765}Witam sier?ancie.
{10763}{10790}Prosz? usi???.
{10790}{10852}Przepraszam, ?e wezwa?em pana a? San Francisco
{10855}{10912}ale ustalili?my tylko cz??ciow? to?samo??.
{10920}{10952}Potrzebujemy bli?szego krewnego.
{10983}{11008}Po co wzywa?e??
{11009}{11070}Znale?li?my dw?ch innych w zesz?ym roku, ten sam typ.
{11070}{11128}Wybite z?by, bez r?k.
{11132}{11176}Niemo?liwe do zidentyfikowania.
{11297}{11327}Jezu.
{11346}{11376}Czy to on?
{11487}{11513}Tak.
{11703}{11770}To Joe, m?j syn.
{12248}{12323}Komendant Lou Rawlins, odzia? San Francisco.
{12323}{12408}FBI twierdzi, Ze chcia?e? rozkr?ci? nielegalne walki.
{12457}{12510}Jestem o co? oskar?ony, czy co?
{12510}{12589}Nie opowiadaj mi mojej historii cz?owieku.
{12591}{12620}Znam j? dobrze.
{12634}{12664}Jaka jest twoja?
{12667}{12692}Eddie.
{12737}{12762}Mog? ci m?wi? Eddie?
{12817}{12847}Prosz? bardzo Lou.
{12937}{13013}Wi?c, wiesz co? o walkach na ?mier? i ?ycie w Miami.
{13024}{13049}Mo?e tak.
{13091}{13121}Mo?e nie.
{13129}{13207}Nie marnuj mojego czasu Eddie, mam wa?niejsze rzeczy do za?atwienia.
{13213}{13250}Spokojnie cz?owieku.
{13302}{13373}Tak, s? walki w Miami.
{13374}{13425}Nie wiem gdzie i kto je prowadzi.
{13436}{13469}Ale s? tam.
{13497}{13541}Zamierzam je zlikwidowa?.
{13555}{13585}Potrzebuje kilku zawodnik?w.
{13601}{13626}W L.A.?