Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shock Corridor by relevance:
Subtitles for Shock Corridor
keywords: shock, corridor, 1963, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37164-Shock_Corridor_(1963)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,032 --> 00:00:23,755
<i>Celui qu'il veut détruire,</i>
<i>Dieu le rend fou</i>
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,859
<i>Mon nom est Johnny Barrett.</i>
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,575
<i>Je suis journaliste</i>
<i>au "Daily Globe".</i>
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,957
<i>Voici mon histoire</i>
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,339
<i>là où elle en est.</i>
6
00:01:51,696 --> 00:01:54,707
à quand remonte ce besoin, M. Barrett?
7
00:01:55,710 --> 00:01:59,387
- Il y a bien eu une première fois.
- J'avais quatorze ans.
8
00:02:00,434 --> 00:02:02,480
Ou même moins...
9
00:02:03,5
Subtitles for Shock Corridor
keywords: shock, corridor, 1963, 1, cd, spanish, es, schubi, sharethefiles, com,
original filename: Shock Corridor - 1963 - 1CD - Spanish - es - 6137940615f1ff4b503320cb0b199307.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,032 --> 00:00:23,755
A aquellos que quiere destruir,
Dios los vuelve locos.
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,859
Mi nombre es Johnny Barrett.
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,575
Soy periodista
del "Daily Globe".
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,957
Voy a contar mi historia
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,339
all? donde ocurri?.
6
00:00:39,600 --> 00:00:44,127
CORREDOR SIN RETORNO
7
00:01:51,696 --> 00:01:54,707
?Desde cu?ndo tiene esa
necesidad, M. Barrett?
8
00:01:55,710 --> 00:01:59,387
- Siempre ha habido una primera vez.
- Tendr?a catorce a?os.
9
00:02:00,434 --> 00:02:02,480
O inc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,202 --> 00:00:23,926
Onome koga želi da uništi,
Bog najprije oduzme razum. - Euripid.
2
00:00:28,065 --> 00:00:30,032
Zovem se Johnny Barrett.
3
00:00:30,363 --> 00:00:32,748
Ja sam novinar
"Daily Globea."
4
00:00:33,334 --> 00:00:35,131
Ovo je moja prica
5
00:00:35,841 --> 00:00:37,514
onako kako se odigrala.
6
00:00:39,775 --> 00:00:44,303
Å OK KORIDOR
7
00:01:51,890 --> 00:01:54,902
Kada ste prvi put osjetili
taj poriv, g-dine Barrett?
8
00:01:55,905 --> 00:01:59,583
- Mora da je postojao prvi put.
- Kad sam imao 14 godina.
9
00:02:00,630 --> 00:02:02,677
Ili i m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,878 --> 00:00:33,602
Onome koga želi da uništi,
Bog najprije oduzme razum. - Euripid.
2
00:00:38,372 --> 00:00:40,415
Zovem se Johnny Barrett.
3
00:00:40,624 --> 00:00:43,126
Ja sam novinar
"Daily Globea."
4
00:00:43,627 --> 00:00:45,504
Ovo je moja prica
5
00:00:46,088 --> 00:00:47,840
onako kako se odigrala.
6
00:00:49,463 --> 00:00:54,176
Å OK KORIDOR
7
00:02:02,228 --> 00:02:05,356
Kada ste prvi put osjetili
taj poriv, g-dine Barrett?
8
00:02:06,232 --> 00:02:10,069
- Mora da je postojao prvi put.
- Kad sam imao 14 godina.
9
00:02:10,945 --> 00:02:13,072
Ili i m
Subtitles for Shock Corridor
keywords: shock, corridor, 1963, 1, cd, italian, it, il, corridoio, della, paura, sottotitoli, italiani,
original filename: Shock Corridor - 1963 - 1CD - Italian - it - 62d828924e335d2db7827aa0d4a66db7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,029 --> 00:00:23,751
<i>"Quello che Dio vuole distruggere,
Egli prima lo rende pazzo."</i>
2
00:00:28,889 --> 00:00:30,854
<i>Il mio nome ? Johnny Barrett.</i>
3
00:00:31,185 --> 00:00:33,570
<i>Sono giornalista
al "Daily Globe".</i>
4
00:00:34,155 --> 00:00:35,952
<i>Ecco la mia storia</i>
5
00:00:36,662 --> 00:00:38,333
<i>dove ? iniziata.</i>
6
00:01:52,679 --> 00:01:55,690
A quando risale questa necessit?,
sig. Barrett?
7
00:01:56,693 --> 00:02:00,369
- C'? stata una prima volta.
- Avevo quattordici anni.
8
00:02:01,416 --> 00:02:03,462
O anche meno...
9
00:02:04,5
Subtitles for Shock Corridor
keywords: shock, corridor, 1963, id, 1744, vostfr, s, fuller,
original filename: Shock corridor(1963)_ID1744vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,029 --> 00:00:24,751
<i>Celui qu'il veut détruire,</i>
<i>Dieu le rend fou</i>
2
00:00:28,889 --> 00:00:30,854
<i>Mon nom est Johnny Barrett.</i>
3
00:00:31,185 --> 00:00:33,570
<i>Je suis journaliste</i>
<i>au "Daily Globe".</i>
4
00:00:34,155 --> 00:00:35,952
<i>Voici mon histoire</i>
5
00:00:36,662 --> 00:00:38,333
<i>là où elle en est.</i>
6
00:01:52,679 --> 00:01:55,690
à quand remonte ce besoin M.Barrett ?
7
00:01:56,693 --> 00:02:00,369
- Il y a bien eu une première fois.
- J'avais quatorze ans.
8
00:02:01,416 --> 00:02:03,462
Ou même moins...
9
00:02:04,50
Subtitles for Shock Corridor
keywords: shock, corridor, 1963, 1, cd, galician, gl, schubi, sharethefiles, com, galego,
original filename: Shock Corridor - 1963 - 1CD - Galician - gl - 00b0b841345d9fde79fa75aeae617605.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,032 --> 00:00:23,755
"Deus volve tolos
aqueles que quere destruir."
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,859
Ch?mome Johnny Barrett.
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,575
Son xornalista
do "Daily Globe".
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,957
Vou contar a mi?a historia
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,339
al? onde aconteceu.
6
00:00:39,600 --> 00:00:44,127
CORREDOR DE CHOQUE
7
00:01:51,696 --> 00:01:54,707
Desde cando ten esa
necesidade, M. Barrett?
8
00:01:55,710 --> 00:01:59,387
- Sempre hai unha primeira vez.
- Ti?a catorce anos.
9
00:02:00,434 --> 00:02:02,480
Ou menos a?nda...
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,029 --> 00:00:24,751
<i>Celui qu'il veut détruire,</i>
<i>Dieu le rend fou</i>
2
00:00:28,889 --> 00:00:30,854
<i>Mon nom est Johnny Barrett.</i>
3
00:00:31,185 --> 00:00:33,570
<i>Je suis journaliste</i>
<i>au "Daily Globe".</i>
4
00:00:34,155 --> 00:00:35,952
<i>Voici mon histoire</i>
5
00:00:36,662 --> 00:00:38,333
<i>là où elle en est.</i>
6
00:01:52,679 --> 00:01:55,690
à quand remonte ce besoin, M. Barrett?
7
00:01:56,693 --> 00:02:00,369
- Il y a bien eu une première fois.
- J'avais quatorze ans.
8
00:02:01,416 --> 00:02:03,462
Ou même moins...
9
00:02:04,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,032 --> 00:00:23,755
<i>Celui qu'il veut détruire,</i>
<i>Dieu le rend fou</i>
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,859
<i>Mon nom est Johnny Barrett.</i>
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,575
<i>Je suis journaliste</i>
<i>au "Daily Globe".</i>
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,957
<i>Voici mon histoire</i>
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,339
<i>là où elle en est.</i>
6
00:01:51,696 --> 00:01:54,707
à quand remonte ce besoin, M. Barrett?
7
00:01:55,710 --> 00:01:59,387
- Il y a bien eu une première fois.
- J'avais quatorze ans.
8
00:02:00,434 --> 00:02:02,480
Ou même moins...
9
00:02:03,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,032 --> 00:00:23,755
<i>Celui qu'il veut détruire,</i>
<i>Dieu le rend fou</i>
2
00:00:27,893 --> 00:00:29,859
<i>Mon nom est Johnny Barrett.</i>
3
00:00:30,190 --> 00:00:32,575
<i>Je suis journaliste</i>
<i>au "Daily Globe".</i>
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,957
<i>Voici mon histoire</i>
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,339
<i>là où elle en est.</i>
6
00:01:51,696 --> 00:01:54,707
à quand remonte ce besoin, M. Barrett?
7
00:01:55,710 --> 00:01:59,387
- Il y a bien eu une première fois.
- J'avais quatorze ans.
8
00:02:00,434 --> 00:02:02,480
Ou même moins...
9
00:02:03,5