Search Movie Subtitles results for ship of fools ((1965)) by relevance:
- Ship of Fools ((1965)) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,896 --> 00:03:26,573
My name is Karl Glocken, and
this is a ship of fools.
2
00:03:27,256 --> 00:03:30,407
l'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:30,496 --> 00:03:32,407
This tub is packed with them.
4
00:03:33,336 --> 00:03:36,408
Emancipated ladies. Ball players.
5
00:03:36,816 --> 00:03:38,966
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:39,656 --> 00:03:43,251
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:43,896 --> 00:03:46,649
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:46,776 --> 00:03:50,166
And who knows, if you
look closely enough..
9
00:03:50,256 --> 00:03:53,248
..you may ev
- ship.of.fools.cd2-lol.srt
- ship.of.fools.cd1-lol.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,191 --> 00:00:11,631
- How old are you?
- Nineteen.
2
00:00:11,831 --> 00:00:13,461
You're one year older than I am.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,371
Can you give me something?
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,171
I'm not asking for much,
but I must have something.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,781
Pepe would beat me within an inch of
my life if I don't give him something.
6
00:00:27,951 --> 00:00:30,211
But aren't you a dancer?
7
00:00:39,091 --> 00:00:41,291
You better go.
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,231
Good. More dollars.
9
00:00:52,401 --> 00:00:56,771
Let's see, there wa
- Ship of Fools (Kramer (1965)) [lol].CD1.sub
- Ship of Fools (Kramer (1965)) [lol].CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1750}A NAU DOS INSENSATOS|de Stanley Kramer
{4000}{4082}Tradu??o e legendas:|AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?|RIO DE JANEIRO - BRASIL
{5090}{5146}Chamo-me Karl Glocken,
{5148}{5246}e isto ? um navio de insensatos.
{5248}{5321}Eu sou um insensato. E voc? vai conhecer|mais insensatos pelo caminho.
{5323}{5397}Esta banheira est? cheia deles.
{5399}{5487}Senhoras emancipadas. Futebolistas.
{5489}{5554}Amantes. Amigos dos c?es.
{5556}{5604}Mulheres da vida.
{5607}{5664}Judeus tolerantes.
{5666}{5736}An?es. De toda a esp?cie.
{5738}{5816}E quem sabe, se olhar bem,
{5818}{5907}talvez d? de cara com voc? pr?prio a bordo.
{5999}{6053}Bom dia, Do
- Ship of fools CD2.srt
- Ship of fools CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,325 --> 00:00:11,195
- Câþi ani ai?
- 19.
2
00:00:11,543 --> 00:00:13,283
Eºti cu un an mai mare decât mine.
3
00:00:18,547 --> 00:00:20,460
Acum poþi sã-mi dai ceva bani?
4
00:00:20,635 --> 00:00:23,375
Nu-þi cer mult,
dar trebuie sã-mi dai ceva.
5
00:00:23,680 --> 00:00:28,203
Pepe probabil m-ar bate bucatã cu
bucatã dacã nu-i dau nimic.
6
00:00:28,377 --> 00:00:30,726
Dar nu eºti dansatoare?
7
00:00:38,948 --> 00:00:41,210
Mai bine pleacã.
8
00:00:49,910 --> 00:00:52,650
Bun.
Mai mulþi bani.
9
00:00:52,824 --> 00:00:57,348
Sã vedem,
a fost studentul ºi marinarul...
10
00:00:58,174 --> 00:00:59,697
- El ce-a vru
- (1965) - Stanley Kramer - Ship of Fools - Con Vivien Leigh, Simone Signoret, Jose Ferrer, Lee Marvin.s
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,076 --> 00:03:37,996
My name is Karl Glocken, and
this is a ship of fools.
2
00:03:38,708 --> 00:03:41,993
l'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:42,086 --> 00:03:44,079
This tub is packed with them.
4
00:03:45,047 --> 00:03:48,251
Emancipated ladies. Ball players.
5
00:03:48,676 --> 00:03:50,918
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:51,637 --> 00:03:55,386
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:56,058 --> 00:03:58,929
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:59,061 --> 00:04:02,596
And who knows, if you
look closely enough..
9
00:04:02,690 --> 00:04:05,810
..you may ev
- Ship of fools 2.sub
- Ship of fools 1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{279}Koliko imaš godina?|-Devetnaest.
{284}{323}Godinu dana si stariji od mene.
{444}{488}Možeš li da mi daš nešto?
{492}{556}Ne tražim mnogo,|ali moram nešto da dobijem.
{562}{666}Pepe æe me najstrašnije prebiti|ako mu ne dam ništa.
{670}{724}Ali, zar ti nisi plesaèica?
{937}{990}Biæe bolje da kreneš.
{1189}{1252}Dobro. Još dolara.
{1256}{1361}Da vidimo, imali smo|studenta i mornara...
{1380}{1439}Šta je s njim?|-Nije mi ništa dao.
{1443}{1496}Šta je tražio ovde?|-Hteo je da me vidi.
{1555}{1632}Da li ti je ikad palo na pamet da bi|neko nekad poželeo samo da me vidi?
{1636}{1703}Da li ti je ikad palo na pamet da b
- Ship of Fools ((1965)) AVI (Reupped -Morphius@Darkside....srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,705 --> 00:01:06,970
CORABIA NEBUNILOR
4
00:03:21,240 --> 00:03:27,699
Sunt Karl Glocken Ãâ¢i asta
e corabia nebunilor.
5
00:03:27,858 --> 00:03:30,743
Eu sunt unul din ei. ÃËi vom vedea
Ãâ¢i mai mulÃâºi de-a lungul poveÃâ¢tii.
6
00:03:30,904 --> 00:03:33,916
Albia asta e plinÃÆ de ei.
7
00:03:34,077 --> 00:03:37,648
Doamne emancipate...
JucÃÆtori...
8
00:03:37,930 --> 00:03:40,533
AmanÃâºi...
Iubitori de câini...
9
00:03:40,733 --> 00:03:45,149
Dame de companie...
Evrei toleranÃâºi...
10
00:03:45,351 --> 00:03:48,160
Pitici...
Tot felul...
11
00:03:48,238 --> 00:03:51,406
ÃËi cine
- ship.of.fools.cd2-lol.srt
- ship.of.fools.cd1-lol.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,191 --> 00:00:11,631
- How old are you?
- Nineteen.
2
00:00:11,831 --> 00:00:13,461
You're one year older than I am.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,371
Can you give me something?
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,171
I'm not asking for much,
but I must have something.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,781
Pepe would beat me within an inch of
my life if I don't give him something.
6
00:00:27,951 --> 00:00:30,211
But aren't you a dancer?
7
00:00:39,091 --> 00:00:41,291
You better go.
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,231
Good. More dollars.
9
00:00:52,401 --> 00:00:56,771
Let's see, there wa
- ship.of.fools.cd2-lol.srt
- ship.of.fools.cd1-lol.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,191 --> 00:00:11,631
- How old are you?
- Nineteen.
2
00:00:11,831 --> 00:00:13,461
You're one year older than I am.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,371
Can you give me something?
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,171
I'm not asking for much,
but I must have something.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,781
Pepe would beat me within an inch of
my life if I don't give him something.
6
00:00:27,951 --> 00:00:30,211
But aren't you a dancer?
7
00:00:39,091 --> 00:00:41,291
You better go.
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,231
Good. More dollars.
9
00:00:52,401 --> 00:00:56,771
Let's see, there wa
- Ship of Fools ((1965)) AVI (Reupped -Morphius@Darkside....srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,705 --> 00:01:06,970
CORABIA NEBUNILOR
4
00:03:21,240 --> 00:03:27,699
Sunt Karl Glocken Ãâ¢i asta
e corabia nebunilor.
5
00:03:27,858 --> 00:03:30,743
Eu sunt unul din ei. ÃËi vom vedea
Ãâ¢i mai mulÃâºi de-a lungul poveÃâ¢tii.
6
00:03:30,904 --> 00:03:33,916
Albia asta e plinÃÆ de ei.
7
00:03:34,077 --> 00:03:37,648
Doamne emancipate...
JucÃÆtori...
8
00:03:37,930 --> 00:03:40,533
AmanÃâºi...
Iubitori de câini...
9
00:03:40,733 --> 00:03:45,149
Dame de companie...
Evrei toleranÃâºi...
10
00:03:45,351 --> 00:03:48,160
Pitici...
Tot felul...
11
00:03:48,238 --> 00:03:51,406
ÃËi cine
- Ship Of Fools ((1965)).EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,896 --> 00:03:26,573
My name is Karl Glocken, and
this is a ship of fools.
2
00:03:27,256 --> 00:03:30,407
l'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:30,496 --> 00:03:32,407
This tub is packed with them.
4
00:03:33,336 --> 00:03:36,408
Emancipated ladies. Ball players.
5
00:03:36,816 --> 00:03:38,966
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:39,656 --> 00:03:43,251
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:43,896 --> 00:03:46,649
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:46,776 --> 00:03:50,166
And who knows, if you
look closely enough..
9
00:03:50,256 --> 00:03:53,248
..you may ev
- Ship of fools CD2.srt
- Ship of fools CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,325 --> 00:00:11,195
- C??i ani ai?
- 19.
2
00:00:11,543 --> 00:00:13,283
E?ti cu un an mai mare dec?t mine.
3
00:00:18,547 --> 00:00:20,460
Acum po?i s?-mi dai ceva bani?
4
00:00:20,635 --> 00:00:23,375
Nu-?i cer mult,
dar trebuie s?-mi dai ceva.
5
00:00:23,680 --> 00:00:28,203
Pepe probabil m-ar bate bucat? cu
bucat? dac? nu-i dau nimic.
6
00:00:28,377 --> 00:00:30,726
Dar nu e?ti dansatoare?
7
00:00:38,948 --> 00:00:41,210
Mai bine pleac?.
8
00:00:49,910 --> 00:00:52,650
Bun.
Mai mul?i bani.
9
00:00:52,824 --> 00:00:57,348
S? vedem,
a fost studentul ?i marinarul...
10
00:00:58,174 --> 00:00:59,697
- El ce-a vrut?
- N-a vrut n
- (1965) - Stanley Kramer - Ship of Fools - Con Vivien Leigh, Simone Signoret, Jose Ferrer, Lee Marvin.s
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,076 --> 00:03:37,996
My name is Karl Glocken, and
this is a ship of fools.
2
00:03:38,708 --> 00:03:41,993
l'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:42,086 --> 00:03:44,079
This tub is packed with them.
4
00:03:45,047 --> 00:03:48,251
Emancipated ladies. Ball players.
5
00:03:48,676 --> 00:03:50,918
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:51,637 --> 00:03:55,386
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:56,058 --> 00:03:58,929
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:59,061 --> 00:04:02,596
And who knows, if you
look closely enough..
9
00:04:02,690 --> 00:04:05,810
..you may ev
- Ship of Fools ((1965)) AVI (Reupped -Morphius@Darkside....srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,154 --> 00:03:27,747
Ja sam Karl Glocken,
a ovo je brod luðaka.
2
00:03:28,474 --> 00:03:33,773
Ja sam luðak. Upoznat æete
još luðaka, brod ih je prepun.
3
00:03:34,574 --> 00:03:39,514
Emancipirane dame. Sportaši.
Ljubavnici. Ljubitelji pasa.
4
00:03:40,794 --> 00:03:44,933
Dame za uživanje.
Tolerantni židovi.
5
00:03:45,194 --> 00:03:50,673
Patuljci. Sve moguæe.
A ako budete pažljivo gledali,
6
00:03:50,893 --> 00:03:55,214
možda æete pronaæi i
sami sebe na ovom brodu.
7
00:03:58,493 --> 00:04:02,293
Dobro jutro, doktore.
-Dobro jutro.
8
00:04:28,513 --> 0
- Ship of Fools ((1965)) AVI (Reupped -Morphius@Darkside....srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,154 --> 00:03:27,747
Ja sam Karl Glocken,
a ovo je brod luðaka.
2
00:03:28,474 --> 00:03:33,773
Ja sam luðak. Upoznat æete
još luðaka, brod ih je prepun.
3
00:03:34,574 --> 00:03:39,514
Emancipirane dame. Sportaši.
Ljubavnici. Ljubitelji pasa.
4
00:03:40,794 --> 00:03:44,933
Dame za uživanje.
Tolerantni židovi.
5
00:03:45,194 --> 00:03:50,673
Patuljci. Sve moguæe.
A ako budete pažljivo gledali,
6
00:03:50,893 --> 00:03:55,214
možda æete pronaæi i
sami sebe na ovom brodu.
7
00:03:58,493 --> 00:04:02,293
Dobro jutro, doktore.
-Dobro jutro.
8
00:04:28,513 --> 0
- Ship.of.Fools ((1965)).sub
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
A NAU DOS INSENSATOS
de Stanley Kramer
2
00:02:38,000 --> 00:02:41,280
Tradução e legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®
RIO DE JANEIRO - BRASIL
3
00:03:21,600 --> 00:03:23,840
Chamo-me Karl Glocken,
4
00:03:23,920 --> 00:03:27,840
e isto é um navio de insensatos.
5
00:03:27,920 --> 00:03:30,840
Eu sou um insensato. E você vai conhecer
mais insensatos pelo caminho.
6
00:03:30,920 --> 00:03:33,880
Esta banheira está cheia deles.
7
00:03:33,960 --> 00:03:37,480
Senhoras emancipadas. Futebolistas.
8
00:03:37,560 --> 00:03:40,160
Amantes. Amigos dos
- Ship Of Fools - CD1 - Eng - 25fps - (1965).srt
- Ship Of Fools - CD2 - Eng - 25fps - (1965).srt
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,253 --> 00:03:38,658
My name is Karl Glocken,
and this is a ship of fools.
2
00:03:38,826 --> 00:03:41,761
I'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:41,929 --> 00:03:44,921
This tub is packed with them.
4
00:03:45,099 --> 00:03:48,694
Emancipated ladies. Ballplayers.
5
00:03:48,870 --> 00:03:51,532
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:51,706 --> 00:03:56,109
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:56,277 --> 00:03:59,075
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:59,247 --> 00:04:02,375
And who knows,
if you look closely enough...
9
00:04:02,550 --> 00:04:06,611
...you may e
- Ship of Fools (Kramer (1965)) [lol].CD2.sub
- Ship of Fools (Kramer (1965)) [lol].CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1750}A NAU DOS INSENSATOS|de Stanley Kramer
{4000}{4082}Tradução e legendas:|AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®|RIO DE JANEIRO - BRASIL
{5090}{5146}Chamo-me Karl Glocken,
{5148}{5246}e isto é um navio de insensatos.
{5248}{5321}Eu sou um insensato. E você vai conhecer|mais insensatos pelo caminho.
{5323}{5397}Esta banheira está cheia deles.
{5399}{5487}Senhoras emancipadas. Futebolistas.
{5489}{5554}Amantes. Amigos dos cães.
{5556}{5604}Mulheres da vida.
{5607}{5664}Judeus tolerantes.
{5666}{5736}Anões. De toda a espécie.
{5738}{5816}E quem sabe, se olhar bem,
{5818}{5907}talvez dê de cara com você próprio a bordo.
{5999}{60
- Ship Of Fools ((1965)).EN.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:20,896 --> 00:03:26,573
My name is Karl Glocken, and
this is a ship of fools.
2
00:03:27,256 --> 00:03:30,407
l'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:30,496 --> 00:03:32,407
This tub is packed with them.
4
00:03:33,336 --> 00:03:36,408
Emancipated ladies. Ball players.
5
00:03:36,816 --> 00:03:38,966
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:39,656 --> 00:03:43,251
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:43,896 --> 00:03:46,649
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:46,776 --> 00:03:50,166
And who knows, if you
look closely enough..
9
00:03:50,256 --> 00:03:53,248
..you may even find
yourself on board.
10
00:03:56,976 --> 00:03:58,489
Goo
- Ship of Fools CD 2 (Stanley Kramer, (1965)) [lol].srt
- Ship of Fools CD 1 (Stanley Kramer, (1965)) [lol].srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,191 --> 00:00:11,631
- How old are you?
- Nineteen.
2
00:00:11,831 --> 00:00:13,461
You're one year older than I am.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,371
Can you give me something?
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,171
I'm not asking for much,
but I must have something.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,781
Pepe would beat me within an inch of
my life if I don't give him something.
6
00:00:27,951 --> 00:00:30,211
But aren't you a dancer?
7
00:00:39,091 --> 00:00:41,291
You better go.
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,231
Good. More dollars.
9
00:00:52,401 --> 00:00:56,771
Let's see, there wa