Search Movie Subtitles results for Shinsou No Reijoutachi by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:07,612
ÃÃè ïîðà áîùà þò æåÃùèà äëÿ ñâîåé "Ããðû Ãà áñòâà ".
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,972
Ãà áûÃè ïîòåðÿëè ñâîáîäó.
3
00:00:13,007 --> 00:00:17,652
Ãåïåðü âåñåëüå Ãà ÷èÃà åòñÿ...
4
00:00:21,155 --> 00:00:24,063
à ðåøèë ïîêîÃ÷èòü ñ âà ìè...
5
00:00:30,075 --> 00:00:36,584
Ãîæà ëóéñòà , ïðîñòèòå ìåÃÿ...
Ãîæà ëóéñòà ,ÃÃ¥ áðîñà éòå ìåÃÿ... Ãðîñòèòå...
6
00:01:40,158 --> 00:01:43,389
Ã, Ãà êà é Ãà Ãà ìà , âà øà ðà áûÃÿ,
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:07,612
ÃÃè ïîðà áîùà þò æåÃùèà äëÿ ñâîåé "Ããðû Ãà áñòâà ".
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,972
Ãà áûÃè ïîòåðÿëè ñâîáîäó.
3
00:00:13,007 --> 00:00:17,652
Ãåïåðü âåñåëüå Ãà ÷èÃà åòñÿ...
4
00:00:21,155 --> 00:00:24,063
à ðåøèë ïîêîÃ÷èòü ñ âà ìè...
5
00:00:30,075 --> 00:00:36,584
Ãîæà ëóéñòà , ïðîñòèòå ìåÃÿ...
Ãîæà ëóéñòà ,ÃÃ¥ áðîñà éòå ìåÃÿ... Ãðîñòèòå...
6
00:01:40,158 --> 00:01:43,389
Ã, Ãà êà é Ãà Ãà ìà , âà øà ðà áûÃÿ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1582}-= N-am vãzut nimic, n-am auzit nimic =-
{4354}{4404}Eºti surd? Miºcã!
{4451}{4500}Eºti surd? Uitã-te în spatele tãu!
{4502}{4566}Dã-te la o parte! Blochezi circulaþia.
{4570}{4598}Ieºi de pe stradã!
{4601}{4667}Ce ai de gând sã faci?|Spune-i!
{4675}{4705}Idiotule!
{4779}{4860}Virez pe aici, idiotule!|De unde eºti, din Oshkosh?
{5133}{5194}-Ai grijã pe unde calci.|-Tu eºti idiot.
{5212}{5247}Vorbeºti cu mine?
{5292}{5372}-Vorbeºti cu mine, dobitocule?|-Wally, nu începe!
{5377}{5434}-Lasã-l sã vorbeascã.|-Pe-a mã-tii!
{5469}{5559}Am mai auzit asta, tembelule.|Ai ceva pe suflet?
{5561}{5604}Cu cine vorbe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:20,029
<i>Conto-vos uma história</i>,
<i>Jamais contada como tal</i>,
2
00:00:25,760 --> 00:00:30,629
<i>De violação e assassÃnio</i>
<i>E ouro governamental</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:41,079
<i>O lugar: Arizona</i>
4
00:00:41,840 --> 00:00:44,991
<i>O ano: 1884</i>
5
00:00:47,480 --> 00:00:51,359
<i>Recostem-se e conto-vos mais</i>
6
00:00:54,320 --> 00:00:59,075
<i>Um capitão de 30 anos a vida ganhava</i>
7
00:01:02,760 --> 00:01:07,629
<i>Nesse dia</i>
<i>Uma carga de ouro transportava</i>
8
00:01:11,160 --> 00:01:15,870
<i>Enquanto homens sem honra<
Subtitles for shinsou no reijoutachi
house, on, turk, street, the, 2002, 3, 9, 7, fps, no, good, deed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3866}{3917}- Amy, ce s-a intamplat?|- Am nevoie de ajutorul tau.
{3932}{3989}E Connie,|a fugit din nou.
{4081}{4112}Are doar 15 ani.
{4172}{4253}Cum de il place fata mea pe|acest nemernic?
{4265}{4287}Il cunosti?
{4292}{4353}Da, l-am intalnit odata.|Il cheama Zip.
{4375}{4408}Misto nume, nu-i asa?
{4433}{4463}Jack, tu esti politist.
{4468}{4533}Furturi auto.|Tu cauti persoane disparute.
{4556}{4596}Stii unde sta?
{4617}{4731}Parca pe undeva pe Trump Street,|sau Trout Street sau...
{4737}{4806}- Turk? Turk Street?|- Da, Turk Street. Turk Street.
{4808}{4836}Spune la persoane disparute.
{4838}{4873}Au o lista destul de mare.
{4875}{4956}
Subtitles for shinsou no reijoutachi
no, news, from, god, sin, noticias, de, dios, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Subtitles for shinsou no reijoutachi
1469, zoku, miyamoto, musashi, ichijoji, no, ketto, 1955, 2, 3, 7, fps, samurai, duel, at, temple,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,137 --> 00:00:22,602
TOHO CO. LTD., JAPAN MCMLV
2
00:00:29,819 --> 00:00:36,054
SAMURAI II
DUEL LA TEMPLUL ICHIJOJI
3
00:00:39,763 --> 00:00:42,857
Producãtor
Kazuo Takimura
4
00:00:42,999 --> 00:00:46,264
Bazat pe adaptarea lui Hideji Hojo
dupã "Musashi", de Eiji Yoshikawa
5
00:00:46,403 --> 00:00:49,964
Scenariul
Tokuhei Wakao ºi Hiroshi Inagaki
6
00:00:53,276 --> 00:00:57,679
Fotografia: Jun Yasumoto
Coordonatori: Makoto Sono ºi Kisaku Ito
7
00:00:57,814 --> 00:01:00,840
Lumini: Shoji Kameyama
Sunet: Choshichiro Mikami
8
00:01:01,017 --> 00:01:04,612
Muzica:
Iku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:09,960
¸÷åé 39,4 âáèìïýò ðõñåôü.
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,630
Ãáé ôé ìáò ÃïéÃæåé;
3
00:00:11,850 --> 00:00:14,590
¢Ãèñùðïé Ã¥Ãìáóôå.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,230
¹ôáà óå åðáããåëìáôéêü äåÃðÃï.
5
00:00:17,370 --> 00:00:18,720
Ãïõ ðÃñåò éóôïñéêü;
6
00:00:18,860 --> 00:00:20,910
ÃÃÃáé óáà ôïà ÃÃñðï, ðñÃðåé Ãá ôïà äåÃôå.
7
00:00:21,050 --> 00:00:24,260
Ãïà ñþôçóåò ðïéü âéâëÃï äéáâÃæåé áõôü ôïà êáéñü.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,867
- [Screaming]
- <i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,905
There's no such
thing as ghosts.
Banshees, maybe.
3
00:00:05,973 --> 00:00:07,406
And, of course,
there's the little people.
4
00:00:07,474 --> 00:00:10,773
You buy me out right now,
or we go to court and
you open your books.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,903
The Internal
Revenue Service
does not wait.
6
00:00:12,980 --> 00:00:15,175
<i>We act quickly</i>
<i>and decisively.</i>
7
00:00:15,249 --> 00:00:18,082
With compassion
and understanding,
of course
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}/Baza - tu eskadra myÅliwców.|/Meldujê brak aktywnoÅci wroga.
{825}{954}/Podchodzimy do l¹dowania w punkcie 7.5.|/Bez odbioru.
{1013}{1068}/Hej, Brandt,|/zagrasz z nami potem w pokera?
{1068}{1130}/Ch³opcy, niektóre rzeczy|/w ¿yciu s¹ nieuniknione.
{1139}{1234}Wschód s³oñca, Ninersi nie dojd¹ do fina³ów,|a ja przegram moj¹ koszulkê w pokera...
{1248}{1281}/Odmawiam.
{1281}{1362}No co ty, Brandt.|Dobrze wiem, ¿e dziŠprzylatuje 35.
{1363}{1422}/Pewnie chcesz sobie troszkê|/ pobaraszkowaæ z kapitanem Oakes.
{1423}{1475}Nie potwierdzam i nie zaprzeczam.
{1476}{1515}/Faithfuls te¿ przylatuj¹?
{1527}{1595}Wygl¹d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:34,889
Este es un sueño que tengo
desde que era una niña.
2
00:01:36,530 --> 00:01:43,902
Lo he tenido muchas veces.
3
00:01:46,206 --> 00:01:52,873
Estoy en la calle de detras del
cementerio, junto al arbol grande...
4
00:01:56,349 --> 00:02:01,582
...y el templo donde la gente hace "Tsujiura".
5
00:02:02,789 --> 00:02:04,757
¿Tsujiura?
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,089
es "algo" que predice el futuro.
7
00:02:08,395 --> 00:02:15,858
Te pones junto al templo y preguntas
a la primera persona que pase...
8
00:02:17,804 --> 00:02:21,638
...si serás afortunado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:12,230
Elle n'avait eu de cesse de nous répéter qu'elle avait la sensation d'avoir perdu quelque chose.
2
00:00:30,800 --> 00:00:31,660
à cette époque,...
3
00:00:32,180 --> 00:00:36,550
je n'étais encore qu'un collégien et je ne comprenais pas ce qu'elle sous-entendait par là .
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,530
Cependant...
5
00:00:39,580 --> 00:00:43,780
ses paroles d'alors me laissaient une bien étrange sensation au fond du coeur.
6
00:00:51,270 --> 00:00:52,550
C'était bien avant la guerre...
7
00:00:53,580 --> 00:00:58,580
La grande île d'Ezo appartenait d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Production:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
The Boss did not bear the pain
and went to the dentist.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
In the two hours of its absence
a Yakuza drove
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
to hell.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
He!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
He, guard!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Can do I go dry my blanket?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
I've sweated the whole night through.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Wait until wash day.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1487}{1556}What, with Scotland Yard|breathing down me neck?
{1558}{1583}Fuck off!
{1794}{1844}Do me a favour.
{2080}{2106}Solomons.
{2118}{2192}That was round the back, wasn't it?|Yeah, down that alley.
{2199}{2284}We went there to meet what's his name?|Mickey? Mick?
{2308}{2338}Mikey?
{2340}{2389}No. Harry....
{2391}{2429}Oh fuck.
{2473}{2528}-Not Harry Michaels?|-That was it!
{2530}{2592}Harry Michaels. Harry fucking Michaels.
{2594}{2670}Of course it was. Harry Michaels.
{2709}{2751}What was it about?
{2760}{2808}Didn't he have some kind of problem?
{2810}{2870}What the fuck is he going on about?
{2890}{2991}No, his brother had a r
Subtitles for shinsou no reijoutachi
1730, cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{145}F
{150}{200}Fr
{205}{215}From
{217}{220}From Dj.
{225}{245}From Dj. V
{247}{270}From Dj. Va
{272}{285}From Dj. Val
{290}{315}From Dj. Vali
{317}{327}From Dj. Vali M
{330}{340}From Dj. Vali Mov
{342}{352}From Dj. Vali Movi
{357}{367}From Dj. Vali Movie
{370}{380}From Dj. Vali Movies
{382}{392}From Dj. Vali Movies C
{394}{404}From Dj. Vali Movies Coll
{408}{418}From Dj. Vali Movies Collec
{420}{855}From Dj. Vali Movies Collection â¢Â®
{1157}{1181}El era
{1209}{1233}singur.
{1294}{1354}Nu se putea juca cu altcineva.
{1406}{1482}Ca si cum ar fi trait|intr-un vis...
{1493}{1517}Asa era el.
{1634}{1658}Trezeste-te.
{1
Subtitles for shinsou no reijoutachi
see, no, evil, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,573 --> 00:01:17,160
<b>** SEE NO EVIL **
made by sabian</b>
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,304
<i>ªi eu am sunat sã mã plâng.</i>
3
00:01:36,889 --> 00:01:38,807
<i>Deasemenea, vecinii au
zis cã s-au auzit strigãte.</i>
4
00:02:08,795 --> 00:02:10,088
Poliþia!
5
00:02:11,423 --> 00:02:12,549
<i>N-ar trebui sã steptam întãriri?</i>
6
00:02:12,674 --> 00:02:13,550
<i>Aºteaptã tu.</i>
7
00:02:22,559 --> 00:02:24,394
Ai vãzut asta?
8
00:02:53,298 --> 00:02:54,258
Acum!
9
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
- Poliþia!
- Nu miºca!
10
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,615 --> 00:00:15,607
[<i>The Assassin</i> theme music plays
in background]
2
00:00:46,575 --> 00:00:49,169
[Instrumental rock music, background]
3
00:02:06,255 --> 00:02:10,168
BIG STAN: Open the door, you stupid
motherfucker! Open the fuckin' door!
4
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
I had the fuckin' keys, Stan!
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,567
BIG STAN: This is faster.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,254
[Gasping] I need it.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Relax, you'll get it.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
I need it so bad.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,724
BIG STAN: Get the
Subtitles for shinsou no reijoutachi
psych, 1x0, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, dsr, orenji, sp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,300
¿Cuanto tenemos que esperar?
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
Hasta que cojamos al malo.
3
00:00:11,835 --> 00:00:12,999
¿Puedo dormir?
4
00:00:13,010 --> 00:00:14,935
No puedes dormir durante
una vigilancia, Shawn.
5
00:00:14,970 --> 00:00:16,400
Puedes comer,
puedes masticar chicle...
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,549
pero no puedes beber,
7
00:00:17,584 --> 00:00:18,599
porque si bebes...
8
00:00:18,600 --> 00:00:19,750
tendrás que ir a hacer pis.
9
00:00:19,785 --> 00:00:20,900
Y el objetivo siempre aparecerá...
10
00:00:20,938 --> 00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,806 --> 00:00:11,778
MY CHEMICAL ROMANCE - I´M NOT OKAY(I Promise)
<No estoy bien(Lo prometo)>
2
00:00:44,144 --> 00:00:48,482
Bien, si querias honestidad,
eso era todo lo que tenias que decir
3
00:00:48,515 --> 00:00:55,055
Nunca quise deprimirte o hacer que te vayas,
es mejor de este modo
4
00:00:55,056 --> 00:00:59,560
Por todas las miradas sucias,
las fotos que tu novio saco
5
00:00:59,561 --> 00:01:04,831
¿te acuerdas cuando te rompiste el pie
saltando desde el segundo piso?
6
00:01:04,832 --> 00:01:08,602
No estoy...bien
7
00:01:08,702 --> 00:01:14,341
No estoy bie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
SCHICK MIR KEINE BLUMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
"Der Wunsch, Medizin zu nehmen,
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
ist der wichtigste Wesenszug,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
der Mensch und Tier unterscheidet."
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Sie fühlen sich schlecht?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Sie werfen sich die ganze Nacht
im Bett herum?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
Sie können nicht einschlafen?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Wissen Sie was?
Sie haben Kopfschmerzen.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Nehmen Sie das neue Nipsarin, d
Subtitles for shinsou no reijoutachi
star, trek, tng, 1x0, 6, where, no, one, has, gone, before,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{146}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41263. 1.
{148}{215}Nos hemos reunido|con la nave estelar Fearless,
{220}{297}desde la cual un experto|en propulsión y su ayudante
{299}{402}han sido transportados a bordo|para unas pruebas en el Enterprise.
{407}{529}Han llevado a cabo ajustes similares|en dos naves más de la Flota.
{534}{587}No entiendo su inquietud, Riker.
{592}{666}No están autorizados|para modificar los reactores.
{671}{764}Efectuarán diversas pruebas|sobre la forma de obtener
{767}{836}una determinada fuerza.|¿ Qué hay de malo en eso?
{841}{927}Es el informe del señor Kosinski.|Es confuso.
{932}{1007}- ¿ Confuso?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,909 --> 00:00:02,909
House M.D. 2ª Temporada Episodio 24 "No reason"
2
00:00:07,910 --> 00:00:09,960
Tiene una temperatura de 39.5º.
3
00:00:10,080 --> 00:00:11,630
Y porque nos tendria que importar?
4
00:00:11,850 --> 00:00:14,590
Porque somos humanos. Y es lo que hacemos.
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,230
Dijo que tuvo una comida de trabajo.
6
00:00:17,370 --> 00:00:18,720
Te lo creistes?
7
00:00:18,860 --> 00:00:20,910
El tio se parece a Harpo. Deberias haberle visto.
8
00:00:21,050 --> 00:00:24,260
Le preguntastes que libro esta leyendo.
9
00:00:24,370 --> 00:00:26,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ayashi no Ceres Cap. 2
Original Script: Otaku No Fansub
Original Translation: Pchan_
Original Editing: Pchan_
Original Timing: Pchan_
Original Script Checking: Pchan_
Synch Point: Inicio AVI.
Script Updated By: Otaku No Fansub
Update Details: Inicio AVI MPEG4
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Wav: 0, 127841,C:OtakuNo Fansubayashi no cerescap2.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1024}{1066}-Nu exista iesire|-Ah! Haide Shrek...
{1067}{1136}...la ce iti trebuie harta,|cand ai instinctul tau de animal?
{1208}{1256}Gângãnii blestemate!
{1263}{1311}Gângãnii proaste!
{1325}{1395}Shrek... un mic ajutor, te rog!
{1405}{1442}Ti-am spus ca|trebuia sa continuam pe 305
{1443}{1486}si sa iesim la Cascadele|din Povestea cu Magi
{1487}{1534}Ce tot spui acolo?
{1534}{1568}Sau putem sa zburam intr-acolo.
{1568}{1613}Ai vre-un buton pe care|sa apas ca sa taci?
{1701}{1748}Ohhh... ce e cu tine printesa?
{1749}{1803}Nu trebuie sa fi asa de nefericita|atat de repede, trebuie sa treaca|cativa ani buni de casatorie.
{1804}{1834}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,852 --> 00:00:03,681
<i>When a terminal patient
seems to have given up,</i>
2
00:00:03,682 --> 00:00:06,404
<i>a good doctor will try anything
to keep them going.</i>
3
00:00:06,405 --> 00:00:09,507
Betty, there's got to be something
I can do to cheer you up.
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,880
I just wish I could see my dog.
5
00:00:12,323 --> 00:00:14,185
So, I'd just bring the dog
in for a quick visit,
6
00:00:14,186 --> 00:00:16,508
it would mean the world to her.
7
00:00:16,674 --> 00:00:18,803
<i>Ever since Elliott went into
private practice, </i>
8
00:00:18,804 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:01:00,060
Big Boy Video Productions
2
00:02:26,479 --> 00:02:30,245
Je komt hier om een plaat te maken,
en je hebt geweldige muziekanten...
3
00:02:30,350 --> 00:02:33,217
weet je, ik verzamel altijd m'n
vrienden om me heen...
4
00:02:33,319 --> 00:02:35,082
die ik uitzoek om te spelen, weet je.
5
00:02:35,188 --> 00:02:39,784
Ik hou niet zo van studio muziekanten.
6
00:02:39,959 --> 00:02:43,087
Ik loop niet binnen om dan te
zeggen: speel dit eens of speel dat.
7
00:02:43,196 --> 00:02:45,323
Maar ik heb m'n eigen band.
8
00:02:45,431 --> 00:02:48,662
En ik spee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Oski
{101}{200}Subs
{201}{300}16 de Febrero 2005
{301}{500}Oski-Subs-16 de Febrero 2005
{501}{600}Dedicados al amigo|GandalfMetal de Divx Clasicos
{1258}{1475}UNA MUJER DE TOKYO
{3610}{3701}Hermana, después de la Universidad | iré de Harue.
{4067}{4090}¿Tengo otras medias?
{4955}{5010}Debo pagar la tasa universitaria
{5136}{5260}No pasa nada | si la pago con atraso.
{5303}{5365}Tengo el dinero | es mejor pagar.
{6000}{6022}Aqui tienes para pagar.
{6078}{6105}Gracias.
{6175}{6219}Saluda a Harue.
{7125}{7177}¿Vuelves tarde también esta noche?
{7244}{7354}Depende del profesor. | Tu disfruta y diviértete.
{8427}{8504}El dir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:10,184
¿Joey?
2
00:00:12,929 --> 00:00:13,929
¡Dios mÃo!
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,009
Ok
4
00:00:27,903 --> 00:00:28,953
Entonces...
5
00:00:30,572 --> 00:00:32,157
...deberÃamos hacer...
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,707
...esto oficial, ¿no?
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,294
Esto Rach, yo...
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,254
¡Hey, Ross está aquÃ!
9
00:00:39,956 --> 00:00:40,706
¡Hey!
10
00:00:40,707 --> 00:00:42,807
¡Es mi buen amigo Ross!
Hola Ross.
11
00:00:43,210 --> 00:00:44,160
Hola Joey.
12
00:00:45,962 --> 00:00:46,662
Hola.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,449 --> 00:00:07,724
Unos zapatos nuevos
te alegran el dÃa.
2
00:00:07,889 --> 00:00:09,686
¿Bromeas?
Ha sido un dÃa estupendo.
3
00:00:09,889 --> 00:00:12,926
Yoga, pedicura, tiendas y restaurante.
¿Cuándo nos hemos divertido as�
4
00:00:13,089 --> 00:00:16,718
Es estupendo hacer esto juntas
en lugar de luchar, para variar.
5
00:00:16,889 --> 00:00:19,357
SÃ, pero se lo debemos
a los demonios.
6
00:00:19,529 --> 00:00:21,440
Estoy segura de que nos hacen
estar unidas.
7
00:00:22,529 --> 00:00:25,248
Pues déjales notitas
de agradecimiento.
8
00:00:25,409 --> 00:
Subtitles for shinsou no reijoutachi
el, prisionero, 1x1, 3, no, me, abandones, mi, amor, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,660 --> 00:00:22,370
Todos los adelantos tecnológicos,
expertos en todas las ramas,
2
00:00:22,580 --> 00:00:25,970
y sólo obtenemos 36 fotos en color
que dejan mucho que desear.
3
00:00:26,180 --> 00:00:28,774
Pero que contienen
la clave que buscamos.
4
00:00:29,020 --> 00:00:30,931
- ¿Ya las hemos sobrepuesto?
- SÃ, señor.
5
00:00:31,140 --> 00:00:34,291
Pero son más de un millón
de combinaciones posibles.
6
00:00:34,500 --> 00:00:37,697
Apenas las hemos empezado a revisar.
Quizá descubramos algo.
7
00:00:38,540 --> 00:00:40,770
- ¿Eso es el Lago Ness?
- SÃ, señ
Subtitles for shinsou no reijoutachi
1880, friends, 30, 2, the, one, where, no, is, ready,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{182}Si...tienen agua, jugo de naranja | y algo que parece sidra.
{201}{215}Pruébalo.
{329}{396}Si es grasa...tome grasa!
{443}{487}Lo se! Yo hice lo mismo|hace 2 minutos
{553}{581}Hola!
{586}{625}Hola Don Elegante!
{639}{668}Como es que no se han cambiado?
{676}{695}Aun queda media hora.
{700}{775}No, de eso hace ya cuatro minutos. | Tenemos que salir a las ocho menos veinte.
{786}{851}Tranquilo Ross, estaremos listos. | Solo tardaremos un par de minutos.
{871}{922}Pero es que me sentirÃa | mucho mejor si se cambiasen ya.
{931}{948}Bueno
{1035}{1107}Eh! Oye...Mirate, todo sexy!
{1109}{1133}De veras?
{1134}{1218}Guau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,654 --> 00:00:30,018
210Ãà 9½Ã9ºÃ.
2
00:00:30,940 --> 00:00:33,898
µ¿°æÃ¸·à °¡´à ½Ã°´Ã»
°¡µæ ½Ãú °ÃëÃÃÃÿìÃÃ
3
00:00:33,898 --> 00:00:39,960
»óÃà ¿ÂÃ÷°¡ ¾ÃÃæ ¼Ã¿¡¼Â
¸ñÃûÃö¸¦ ÃâÃà ÃúÃÃÃðà Ãþú´Ã.
4
00:00:39,960 --> 00:00:47,998
Ãú³áºÃÃà ³»¸®±â ½ÃÃÃÃà ºñ´à ÃøÃ³¿ì·Ã
¹Ã²î¾î ¾ÃÃà Ãà º¸ÃÃÃö ¾Ã°à µÃ¾ú´Ã.
5
00:00:59,710 --> 00:01:07,235
±Ã½Ã°¢, ã¿ì ¼Ã¿¡¼ Ãà ¹ö½º°¡
°Ã³Ã¸ñ¿¡ â±ÃÃðà Ãþú´Ã.
6
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}Az erõ legyen veled, ûrhajós!
{3885}{3930}Tûnj a francba!
{3989}{4061}50 000-et ér a kocsija,|és ennyi jattot ad!
{4067}{4139}Jobban járnék, ha|kakukkos órát pucolnék.
{4147}{4221}Ebbõl vigyem el a családot|vacsorázni?
{4227}{4295}Rossz a hozzáállásod|a melóhoz, Eddie.
{4300}{4352}Nézd a Zen-aspektusát!
{4358}{4418}Mi a túró az a Zen-aspektus?
{4424}{4500}- Joey, szórakozol velem?|- Nem.
{4507}{4585}Füveztél, vagy rájött|az asszonyra a havibaj?
{4592}{4633}Miért kérdesz ilyet?
{4639}{4715}Mert havonta egyszer rád jön|a filozofálhatnék.
{4721}{4780}Elõfordul, ha házas vagy, Eddie.
{4786}{4821
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1072}{y:i}Houston, dette er Excursion.
{1078}{1146}{y:i}God avfyring|{y:i}for inngang i atmosfæren.
{1157}{1181}{y:i}Houston her.
{1187}{1248}{y:i}Oppfattet.
{1264}{1338}{y:i}Houston, kan dere bekrefte|{y:i}god radiodekning-
{1344}{1376}{y:i}-fra landingsmodul?
{1387}{1421}{y:i}Flygeleder her.
{1427}{1496}{y:i}Hvordan er signalet|{y:i}fra modulen?
{1502}{1521}{y:i}Kommunikasjon.
{1527}{1604}{y:i}Dekningen bør være god|{y:i}hele veien.
{1610}{1694}{y:i}God kontakt gjennom landing|{y:i}og luftslusetransitt.
{2712}{2793}{y:i}Houston, transitt|{y:i}går til minus-ZLV.
{2817}{2881}{y:i}Drivstoffkontrollør.|{y:i}RCS-marginer gode.
{
Subtitles for shinsou no reijoutachi
star, trek, voyager, 3x1, 6, blood, fever, dd, 5, divx, pal, hw, no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,749
Kapteinens logg, stjernedato 50537,2.
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,037
Skanning av
et ubebodd stjernesystem har vist
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,079
spor etter gallisitt,
et veldig sjeldent stoff.
4
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
Hvis utslagene er riktige, kan det være
snakk om et kilotonn.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,716
Det er nok gallisitt til
Ã¥ remontere warpkveilene.
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,429
Det trenger de med
alle skadene de har fått.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,353
Er det noen som ser på dette
som sin eiendom?
8
00:00:28,520 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
ND ME MANDES FLDRES
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
''El deseo de tomar medicamentos
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
es tal vez
la caracterÃstica más importante
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
que distingue al hombre del animal.''
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
?Se encuentra mal?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
?Ha estado dando
vueltas toda la noche en la cama?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
?No puede dormirse?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
?Sabe qué?
Usted tiene dolor de cabeza.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Tome el nuevo Nipsarin, receta