Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shining Through by relevance:
Subtitles for Shining Through
keywords: shining, through, 1992, 1, cd, french, fr,
original filename: Shining Through - 1992 - 1CD - French - fr - 0b17691d1a452c041077567591ecd596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,417 --> 00:01:50,013
- Avez-vous de l'eau ?
- Oui. Quelqu'un peut-il nous donner de l'eau ?
2
00:01:50,155 --> 00:01:52,623
Attention.
3
00:01:52,724 --> 00:01:54,817
Charles Goodwin, Linda Voss.
4
00:01:54,926 --> 00:01:57,087
- Ador?.
- Ador?e.
5
00:01:57,195 --> 00:02:00,289
- O? est-ce que je m'assieds?
- Ici ce sera parfait.
6
00:02:01,533 --> 00:02:06,994
Et voil? l'eau.
Si vous avez besoin d'autre chose, dites le moi.
7
00:02:07,105 --> 00:02:09,403
Je ne sais pas si je pourrai le faire.
8
00:02:09,508 --> 00:02:12,773
Calmez-vous, asseyez-vous et r?pondez ? mes que
Subtitles for Shining Through
keywords: shining, through, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37032-Shining_Through_(1992)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,160 --> 00:01:46,400
- Puteti sa-mi dati putina apã?
- Sigur. Aduceti niste apã!
2
00:01:46,680 --> 00:01:49,000
Fiti atenta.
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,160
Charles Goodwin, Linda Voss.
4
00:01:51,320 --> 00:01:53,280
- Imi face plãcere sã vã cunosc.
- Si mie.
5
00:01:53,440 --> 00:01:56,280
- Unde sã stau?
- Aici e bine.
6
00:01:57,600 --> 00:02:02,680
Iatã. Acolo este apa.
Dacã mai aveti nevoie de ceva sã-mi spuneti.
7
00:02:03,000 --> 00:02:05,080
Nu sunt sigurã cã pot face asta.
8
00:02:05,240 --> 00:02:08,280
Relaxati-vã, asezati-vã în fata mea si rãsp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,241 --> 00:01:45,678 X1:089 X2:627 Y1:456 Y2:527
- 'Ã÷åôå ëÃãï Ãåñü;
- ÃõóéêÃ. ÃÃñÃåôå ëÃãï Ãåñü, ðáñáêáëþ;
2
00:01:45,761 --> 00:01:48,150 X1:227 X2:493 Y1:456 Y2:495
Ãñïóï÷à ôï óêáëÃ.
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,277 X1:131 X2:588 Y1:456 Y2:495
Ãóáñëò ÃêïýÃôãïõéÃ, ç ÃÃÃôá Ãïò.
4
00:01:50,361 --> 00:01:52,431 X1:248 X2:470 Y1:456 Y2:527
- ÃÃñçêá ðïëý.
- ÃðÃóçò.
5
00:01:52,521 --> 00:01:55,479 X1:213 X2:505 Y1:456 Y2:527
- Ãïý Ãá êáèÃóù;
- Ãäþ Ã¥ÃÃáé ìéá ÷áñÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,041 --> 00:01:45,671
- Mag ik een glas water ?
- Ja zeker.
2
00:01:45,761 --> 00:01:48,116
Pas op het trapje.
3
00:01:48,201 --> 00:01:50,271
Charles Goodwin, dit is Linda Voss.
4
00:01:50,361 --> 00:01:53,478
- Aangenaam.
- Insgelijks.
5
00:01:53,561 --> 00:01:55,631
Gaat u zitten.
6
00:01:58,561 --> 00:02:01,314
Geef me 'n seint je als u iets nodig hebt.
7
00:02:02,121 --> 00:02:07,479
- Ik weet niet of ik het kan.
- Ik ga u gewoon wat vragen stellen.
8
00:02:07,561 --> 00:02:10,314
- Dit is m'n eerste keer.
- Het stelt niets voor.
9
00:02:11,121 --> 00:02:13,316
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,241 --> 00:01:45,678 X1:089 X2:627 Y1:456 Y2:527
- '????? ???? ????;
- ??????. ??????? ???? ????, ????????;
2
00:01:45,761 --> 00:01:48,150 X1:227 X2:493 Y1:456 Y2:495
??????? ?? ?????.
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,277 X1:131 X2:588 Y1:456 Y2:495
?????? ???????????, ? ????? ???.
4
00:01:50,361 --> 00:01:52,431 X1:248 X2:470 Y1:456 Y2:527
- ?????? ????.
- ??????.
5
00:01:52,521 --> 00:01:55,479 X1:213 X2:505 Y1:456 Y2:527
- ??? ?? ??????;
- ??? ????? ??? ????.
6
00:01:56,681 --> 00:02:01,960 X1:122 X2:596 Y1:456 Y2:527
?????? ?? ?????? ???. ?? ????????
?????? ????, ????? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,041 --> 00:01:45,671
- Mag ik een glas water ?
- Ja zeker.
2
00:01:45,761 --> 00:01:48,116
Pas op het trapje.
3
00:01:48,201 --> 00:01:50,271
Charles Goodwin, dit is Linda Voss.
4
00:01:50,361 --> 00:01:53,478
- Aangenaam.
- Insgelijks.
5
00:01:53,561 --> 00:01:55,631
Gaat u zitten.
6
00:01:58,561 --> 00:02:01,314
Geef me 'n seint je als u iets nodig hebt.
7
00:02:02,121 --> 00:02:07,479
- Ik weet niet of ik het kan.
- Ik ga u gewoon wat vragen stellen.
8
00:02:07,561 --> 00:02:10,314
- Dit is m'n eerste keer.
- Het stelt niets voor.
9
00:02:11,121 --> 00:02:13,316
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:41,241 --> 00:01:45,678 X1:089 X2:627 Y1:456 Y2:527
- 'Ã÷åôå ëÃãï Ãåñü;
- ÃõóéêÃ. ÃÃñÃåôå ëÃãï Ãåñü, ðáñáêáëþ;
2
00:01:45,761 --> 00:01:48,150 X1:227 X2:493 Y1:456 Y2:495
Ãñïóï÷à ôï óêáëÃ.
3
00:01:48,241 --> 00:01:50,277 X1:131 X2:588 Y1:456 Y2:495
Ãóáñëò ÃêïýÃôãïõéÃ, ç ÃÃÃôá Ãïò.
4
00:01:50,361 --> 00:01:52,431 X1:248 X2:470 Y1:456 Y2:527
- ÃÃñçêá ðïëý.
- ÃðÃóçò.
5
00:01:52,521 --> 00:01:55,479 X1:213 X2:505 Y1:456 Y2:527
- Ãïý Ãá êáèÃóù;
- Ãäþ Ã¥ÃÃáé ìéá ÷áñÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{145}Ed, Will, mamy go.|Nazywa si? Franze-Otto Dietrich.
{149}{238}Na samym szczycie Wehrmachtu.|Ostatnie Bo?e Narodzenie sp?dzi? z Hitlerem.
{245}{338}Patrz, na pewno s? razem.|Jej r?ka spoczywa na nim.
{342}{426}- Kiedy zrobiono ten film?|- Wyszed? tydzie? temu przez Lizbon?.
{430}{554}Ale kiedy go nakr?cono? - Niedawno.|Poch?d odby? si? dwa tygodnie temu.
{558}{639}Skontaktuj si? ze S?onecznikiem. Zawie?cie|mnie do Szwajcarii. - Jaki jest plan?
{643}{687}Wydosta? j? stamt?d.
{691}{757}Wiedzia?a pani, ?e pani? znale?li?
{761}{817}Nie. W og?le.
{821}{977}Nie wiedzia?am te?,|?e Franze Dietrich zacz?? mnie podejrzewa?.
{1031}{1126}Ale wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:- Mo?na prosi? o wod??|- Oczywi?cie. Przynie?cie szklank? wody!
00:01:50:Uwaga na stopie?.
00:01:52:Charles Goodwin, Linda Voss.
00:01:55:- Bardzo mi mi?o.|- Mnie tak?e.
00:01:57:- Gdzie mog? usi????|- Mo?e tutaj.
00:02:01:Prosz?, woda dla pani. Je?li jeszcze|czego? trzeba, prosz? tylko powiedzie?.
00:02:07:Nie wiem, czy sobie poradz?.
00:02:09:Prosz? wygodnie usi???|i odpowiada? na moje pytania.
00:02:13:- Nigdy tego nie robi?am.|- Zapewniam pani?, ?e to nic trudnego.
00:02:16:- Jak si? pani czuje?|- Dzi?kuj?, dobrze.
00:02:18:Prosimy o pr?b? d?wi?ku.
00:02:20:Prosz? co? powiedzie? -|dla operatora d?wi?ku.
00:02:25:- Co mam powiedzie??|- Cokolwiek.
00:02:30:Zawsze mia?
Subtitles for Shining Through
keywords: shining, through, 1992, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 21438-Shining_Through_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{16}BY V I O
{17}{91}Sunt trataþi sub semnul...
{96}{153}Führer-ul
{158}{237}ºi-a fãcut timp pentru a participa la Parada Zilei Eroilor.
{280}{344}Unde, într-o ceremonie
{367}{433}la Palatul Sporturilor,
{438}{523}va privi noii recruþi
{530}{599}- Fiind introduºi...|- Opriþi filmul!
{604}{651}Opriþi filmul!
{743}{844}Ed, Will, l-am gãsit!|Ãl cheamã Franze-Otto Dietrich.
{851}{937}Chiar în Wehrmacht.|A petrecut ultimul Crãciun cu Hitler.
{948}{1038}Uite, sunt sigur împreunã.|Ea tine mana pe el.
{1045}{1127}- Când a fost fãcut filmul?|- Sãptãmâna trecutã erau aproape de Lisbon.
{1132}{1253}- Dar când l-au fãcut?|
Subtitles for Shining Through
keywords: 1215, shining, through, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12155-Shining Through ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{16}BY V I O
{17}{91}Sunt trataþi sub semnul...
{96}{153}Führer-ul
{158}{237}ºi-a fãcut timp pentru a participa la Parada Zilei Eroilor.
{280}{344}Unde, într-o ceremonie
{367}{433}la Palatul Sporturilor,
{438}{523}va privi noii recruþi
{530}{599}- Fiind introduºi...|- Opriþi filmul!
{604}{651}Opriþi filmul!
{743}{844}Ed, Will, l-am gãsit!|Ãl cheamã Franze-Otto Dietrich.
{851}{937}Chiar în Wehrmacht.|A petrecut ultimul Crãciun cu Hitler.
{948}{1038}Uite, sunt sigur împreunã.|Ea tine mana pe el.
{1045}{1127}- Când a fost fãcut filmul?|- Sãptãmâna trecutã erau aproape de Lisbon.
{1132}{1253}- Dar când l-au fãc
Subtitles for Shining Through
keywords: shining, through, 1992, 3, 97, 6, fps, x26, 4, dualaudio, edrp, cd, 1,
original filename: 29130-Shining_Through_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,220 --> 00:01:22,140
Prima datã în Berlin. Ce impresie þi-a lãsat?
2
00:01:22,557 --> 00:01:25,643
Ãntunericul apãsãtor - Eram înconjuratã de el.
3
00:01:27,478 --> 00:01:32,441
Oraºul era camuflat, pregãtit
pentru raidurile de noapte care nu începuserã încã.
4
00:02:03,845 --> 00:02:05,680
Lasa bagajul.
5
00:02:05,847 --> 00:02:08,224
Nu ºi pe al tãu. Urmeazã-mã.
6
00:02:40,378 --> 00:02:42,255
Toaleta, cada.
7
00:02:42,422 --> 00:02:45,508
Vei sta aici pânã voi decide ce e de fãcut.
8
00:02:45,716 --> 00:02:47,218
Vino!
9
00:02:47,385 --> 00:02:49,