Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shining 1997 by relevance:
Subtitles for Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5225-Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Subtitles for Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Subtitles for Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Subtitles for Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Subtitles for Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 1, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5224-Stephen.Kings.The.Shining.Part.1.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,126
Don 't. Please.
I'm bleeding. I can feel it.
2
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
Really? How about this?
3
00:01:03,847 --> 00:01:06,725
I'm sorry for sins committed
against thee.
4
00:01:06,927 --> 00:01:09,725
Hail Mary, full ofgrace.
5
00:01:09,927 --> 00:01:14,398
-Blessed art thou among women.
-Give me the ax.
6
00:01:43,247 --> 00:01:46,956
-You gotta watch her, she creeps.
-What?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,004
The boiler, she creeps.
8
00:01:49,167 --> 00:01:53,365
Tell Ullman and he'll tell you
we can't afford a new one.
9
00:01:53,567 --> 00
Subtitles for Shining 1997
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Overlook, to dziwne miejsce.
00:00:04:Nienajlepsze dla ch?opca, kt?ry miewa l?nienia.
00:00:09:Z drugiej strony, tw?j tata potrzebuje tej pracy.
00:00:12:Tak. Bardzo.
00:00:17:Miej g?owe na karku, to nic ci si? nie stanie.|Zapami?taj, ?e to co zobaczysz?
00:00:24:?nie mo?e ci? skrzywdzi?.|Rozumiesz?
00:00:29:- Jak obrazki w ksi??ce?|- W?a?nie.
00:00:33:Tacy jak my, widz? jakby obrazki w ksi??ce.|A obrazki czasem s? straszne.
00:00:42:Tata mia? ksi??ki o duchach.
00:00:46:By? tam obrazek cz?owieka,|trzymaj?cego odci?t? g?ow? kobiety.
00:00:52:Mama skrzycza?a tat? za to,|?e czyta? mi t? ksi??k?.
00:00:57:Tre?? by?a w porz?dku,|podoba?a mi si?.
00:01:00:Ale ten obrazek ?ni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x336 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.3848 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{500}Napisy opracowa? robert22|dzi?ki du?ej pomocy burial'a
{1337}{1401}Prosz? nie!
{1429}{1481}ZDJ?CIA
{1482}{1559}A co powiesz na to?
{1606}{1711}?a?uj? za grzechy kt?rymi ci? obrazi?em.
{1816}{1923}SCENARIUSZ|na podstawie w?asnej powie?ci.
{1938}{2003}Stephen King
{2039}{2100}RE?YSERIA
{2583}{2639}Musisz uwa?a? bo si? psuje.
{2640}{2708}- Co?|- Kocio?
{2746}{2928}Ten sknera Ullman stale gada, ?e nie sta? nas na nowy,|a przecie? to najlepszy hotel w g?rach.
{2929}{3038}Pewnego dnia sam stanie si? skalistym wzg?rzem.
{3039}{3107}
Subtitles for Shining 1997
keywords: shining, the, 1997, mini, 2, 3, 6, fps, cd, 1,
original filename: 23557-Shining,_The_(1997)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1395}{1495}- Ma cheama Joe si sunt alcoolic.|- Buna, Joe.
{1499}{1607}- Ma cheama Mark si sunt alcoolic.|- Buna, Mark.
{1625}{1734}- Ma cheama Julie si sunt alcoolica.|- Buna, Julie.
{1742}{1837}- Ma cheama Mitch si sunt alcoolic.|- Buna, Mitch.
{1841}{1939}- Ma cheama Peter si sunt alcoolic.|- Buna, Peter.
{1948}{2058}Ma cheama Hartwell,|sunt alcoolic si imi plac calmantele.
{2062}{2098}Bine ai venit !
{2102}{2175}Sunt Jack,|alcoolic si vin din Vermont.
{2179}{2231}E prima intrunire|din Sidewinder.
{2235}{2293}Ne bucuram ca ai venit, Jack.
{2712}{2811}E un copil simpatic si istet.
{2824}{2907}- Din cate observ, e sanatos.|-
Subtitles for Shining 1997
keywords: the, shining, mini, series, part, 1, 3, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: The Shining - Mini-Series - Part 1-3 - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Subtitles for Shining 1997
keywords: shiningthe, 1997, mini, czech, shining, dvd, 3, 2, 1,
original filename: ShiningThe1997mini-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,607 --> 00:00:06,362
OSVÃCENÃ
2
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jacku! Chtìjà Dannyho!
3
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Rychle, chtìjà ho dostat!
4
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Ano, drahá, už bìžÃm!
5
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
Co se to dìje?
Proè je tu rozbitý sklo?
6
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
- Co jsi dìlal?
- Chce to Dannyho! Rychle!
7
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
8
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
9
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Ahoj, mami, tati. Pojïte se kouknout,
co jsem postavil.
10
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Za c
Subtitles for Shining 1997
keywords: 3, 4, the, shining3, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, shining, mini, series, part, eng, 1,
original filename: 34The Shining34 (1997) - DVDRip - 25fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
- What have you been doing?
- He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Subtitles for Shining 1997
keywords: the, shining, 1997, disc, 1, dvd, rip, 2, 3,
original filename: the-shining-1997-the-shining-1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:59,135
N?o. Estou a sangrar.
Por favor, eu sinto-o.
2
00:00:59,345 --> 00:01:03,299
A s?rio? E assim?
3
00:01:06,149 --> 00:01:09,153
Lamento os pecados
contra v?s cometidos.
4
00:01:09,364 --> 00:01:12,284
Ave Maria, cheia de gra?a.
5
00:01:12,495 --> 00:01:17,161
-Bendita sois v?s entre as mulheres.
-D?-me o machado.
6
00:01:47,270 --> 00:01:51,140
-Tenha cuidado, ela perde ?gua.
-O qu??
7
00:01:51,318 --> 00:01:53,277
A caldeira perde ?gua.
8
00:01:53,447 --> 00:01:57,828
Se disser ao Ullman ele diz
que n?o h? dinheiro para uma nova.
9
00:01:58,040 --
Subtitles for Shining 1997
keywords: 1765, the, shining, 1997, miniseries, 1of, 4, 4of, 3of, 2of,
original filename: 17656_The.Shining.(1997).Miniseries.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:59,135
Não. Estou a sangrar.
Por favor, eu sinto-o.
2
00:00:59,345 --> 00:01:03,299
A sério? E assim?
3
00:01:06,149 --> 00:01:09,153
Lamento os pecados
contra vós cometidos.
4
00:01:09,364 --> 00:01:12,284
Ave Maria, cheia de graça.
5
00:01:12,495 --> 00:01:17,161
-Bendita sois vós entre as mulheres.
-Dá-me o machado.
6
00:01:47,270 --> 00:01:51,140
-Tenha cuidado, ela perde água.
-O quê?
7
00:01:51,318 --> 00:01:53,277
A caldeira perde água.
8
00:01:53,447 --> 00:01:57,828
Se disser ao Ullman ele diz
que não há dinheiro para uma nova.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,317 --> 00:00:02,905
El Mirador es un sitio raro.
2
00:00:04,449 --> 00:00:08,580
Probablemente no sea el mejor sitio
para un niño con el resplandor.
3
00:00:10,129 --> 00:00:12,873
Pero dices que tu papá
necesita el trabajo.
4
00:00:13,523 --> 00:00:15,328
Lo necesita, realmente lo necesita.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,817
Mantén la cabeza en los hombros.
6
00:00:20,984 --> 00:00:23,780
Lo que quiero decir es...
7
00:00:23,947 --> 00:00:27,454
...que recuerdes que cualquier cosa que
veas aquà no puede hacerte daño.
8
00:00:27,621 --> 00:00:31,085
- ¿Entiendes?
- ¿C