Search Movie Subtitles results for Shigatsu Monogatari 1998 1 Cd Serbian Sr by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:32,822
Wann f?hrt er ab?
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,361
23 nach.
3
00:00:35,301 --> 00:00:36,859
Sehr bald.
4
00:00:37,237 --> 00:00:39,865
- Hier.
- Viel Gl?ck.
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,634
Noch nicht?
6
00:00:47,147 --> 00:00:48,375
Herr Nireno!
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,145
Herr Shoji!
8
00:00:52,585 --> 00:00:54,314
Wo geht's denn hin?
9
00:00:54,621 --> 00:00:57,021
Wir verabschieden unsere
Tochter - sie geht Studieren.
10
00:00:57,357 --> 00:01:00,815
Wirklich? Wohin denn?
11
00:01:01,027 --> 00:01:02,756
Nach Tokyo.
12
00:01:02,8
Less relevant results for
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, serbian, sr, christmas, carol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,097
U vreme vladavine voljene kraljice Viktorije,
2
00:00:07,196 --> 00:00:10,760
postojala je u Dumpling Lane ulici
u starom London Taunu,
3
00:00:10,860 --> 00:00:14,756
prodavnica brkova
Ebenezer Crnog Guje,
4
00:00:14,855 --> 00:00:19,851
dobro?udnog i najljubaznijeg
?oveka u celoj Engleskoj.
5
00:01:04,067 --> 00:01:06,663
Koje?tarija!
Koje?tarija!
6
00:01:09,161 --> 00:01:12,957
Koje?tarija (Humbug - mentol bombona),
gosp. Boldrik? - Oh, hvala.
7
00:01:14,256 --> 00:01:15,820
Imam sve poklone.
8
00:01:16,020 --> 00:01:18,017
A ja sam skoro zavr?io B
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
shigatsu, monogatari, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, april, story, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:32,822
What time does it leave?
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,361
23 past.
3
00:00:35,301 --> 00:00:36,859
Soon, then.
4
00:00:37,237 --> 00:00:39,865
- Here.
- Good luck.
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,634
Not yet?
6
00:00:47,147 --> 00:00:48,375
Mr Nireno!
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,145
Mr shoji!
8
00:00:52,585 --> 00:00:54,314
Going somewhere?
9
00:00:54,621 --> 00:00:57,021
My daughter's off to college.
10
00:00:57,357 --> 00:01:00,815
Oh, really? Where?
11
00:01:01,027 --> 00:01:02,756
In Tokyo.
12
00:01:02,896 --> 00:01:06,559
To Tokyo? Isn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{930}{Y:i}"Ne?emo odustati od istra?ivanja,...
{949}{1019}{Y:i}...a kraj svih na?ih istra?ivanja|?e biti kada do?emo na po?etak...
{1021}{1069}{Y:i}...i shvatimo svoje polazi?te."|T.S. Eliot, "Little Gidding"
{1091}{1185}{Y:i}"Iza igre je njen po?etak."|S. Herberger
{3091}{3110}{Y:i}?ovek...
{3120}{3192}{Y:i}...Verovatno najtajanstvenija|vrsta na planeti !
{3225}{3293}{Y:i}Tajna neodgovorenih pitanja:...
{3310}{3371}{Y:i}...Ko smo mi?|...Odakle dolazimo?
{3384}{3532}{Y:i}...Kuda idemo?|...Kako znamo ono ?to mislimo da znamo?
{3545}{3610}{Y:i}...Za?to verujemo u bilo ?ta ?
{3658}{3728}{Y:i}Ima bezbroj pitanja|i ona tra?e odgovor !
{375
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,700 --> 00:00:52,500
CROUPIER
2
00:01:15,700 --> 00:01:20,100
Sada je postao sredi?te
toga kota?a nesre?e.
3
00:01:22,300 --> 00:01:26,700
Svijet se okretao oko njega,
?udom ga ne diraju?i.
4
00:01:28,400 --> 00:01:30,700
Krupije je postigao
svoj cilj.
5
00:01:31,700 --> 00:01:34,100
Vi?e nije ?uo zvuk kuglice.
6
00:01:38,700 --> 00:01:41,400
Za po?etak, on je bio
Jack Manfred.
7
00:01:42,800 --> 00:01:44,900
Onda? - ?elim posao, Gilese.
8
00:01:45,100 --> 00:01:47,600
Shva?am.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,500
Da ti malo objasnim
o na?oj operaciji.
10
00:01:50,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2416}{2488}...i na taj na?in ?e biti spaseni|od mojih neprijatelja!
{2514}{2610}Talasi smrti su se obru?ili na mene|sa svih strana!
{2632}{2718}Konopci pakla su me celu|obavili
{2744}{2828}i zamke smrti su me sustigle!
{2846}{2920}Konopci pakla su me celu|obavili
{2932}{3042}i zamke smrti su me sustigle!
{3046}{3198}U svojoj patnji pozivam Gospoda|i pla?em svom Bogu
{3202}{3299}On je ?uo moj glas|koji izlazi iz Njegovog hrama... !
{3302}{3360}Nazad ! Napravite prolaz !
{3370}{3417}Nazad !
{3513}{3588}Stojte u redu, ?ene !
{3676}{3798}Po naredbi Na?ih Milostivih Veli?anstava,|kraljice Meri i kralja Filipa,
{3802}{3918}do?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,400 --> 00:02:33,255
Nemo?e? spavati ovde.
2
00:02:33,351 --> 00:02:35,942
- Be?i dalje od mene.
- Za?to neide? u kr?mu?
3
00:02:36,006 --> 00:02:39,396
- ?ta ti misli??
- Da li si kucao na vrata i pitao ljude?
4
00:02:39,461 --> 00:02:41,892
Svugde sam pitao. Ostavi me na miru.
5
00:02:42,980 --> 00:02:44,515
Nisi pitao tamo.
6
00:02:48,418 --> 00:02:50,305
Kucaj na ta vrata.
7
00:02:59,902 --> 00:03:01,565
Ko bi to mogao da bude?
8
00:03:06,588 --> 00:03:08,187
Imate li hrane?
9
00:03:08,251 --> 00:03:10,874
- U?ite.
- Gledajte, ja sam osu?enik.
10
00:03:10,938 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{907}Nije tako strašno|kao što možete da pomislite.
{912}{986}Ponekad i nisu tako loše|za društvo.
{992}{1084}U zatvoru možete da se naviknete|skoro na sve.
{1159}{1198}Pokušao sam ponovo da pišem,
{1203}{1297}ali samo sam uspevao da dobijem|nešto ogorèeno i cinièno.
{1303}{1402}Nema ništa gore od pisca|koji nema šta da kaže.
{1601}{1687}Takav sam ja!|Heri Bajron.
{2068}{2173}P A L M E T O
{2773}{2815}Zdravo, Heri.
{2821}{2910}Imam nešto za tebe.|Dobre vesti.
{2915}{2951}Znaš li šta je ovo?
{2956}{3016}Tvoja karta za izlazak odavde.
{3022}{3066}Ovamo.
{3160}{3272}G.Barber, vašu presudu|ukinuo je federalni sudija.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,167 --> 00:00:20,284
MOJ TAJNI SPISAK:
1. NEÃU DA PRAVIM ŽURKU
2
00:00:20,847 --> 00:00:23,520
2. ELIN ŽELI DA ME VIDI
3
00:00:30,007 --> 00:00:34,205
3. ELIN ÃE SE ZALJUBITI U MENE
JA VOLIM ELIN!!
4
00:00:35,287 --> 00:00:37,755
U GLAVIM ULOGAMA:
5
00:00:50,407 --> 00:00:52,045
POKAŽI MI LJUBAV
6
00:00:52,367 --> 00:00:53,595
Šta to radiš?!
7
00:00:55,327 --> 00:00:58,763
Mrzim te!
- Smiri se!
8
00:00:59,047 --> 00:01:01,686
Kretenušo!
- Idiotkinjo!
9
00:01:02,207 --> 00:01:05,085
Šta to radiš?
Mrzim te!
10
00:01:08,927 --> 00:01:12,476
Prekinite! Å t
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
city, of, angels, 1998, 1, cd, serbian, sr, dvd, hr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:37,640
Nisam sklona molitvi...
2
00:00:37,920 --> 00:00:40,720
...ali ako mi sada pomogne?...
3
00:00:41,040 --> 00:00:42,200
...obe?ajem...
4
00:00:45,240 --> 00:00:46,760
41 ? C.
5
00:00:47,400 --> 00:00:48,680
41 ? C?
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,040
Oh, moj Bo?e!
7
00:00:51,040 --> 00:00:52,640
Spremiti kadu, pozvati lije?nika.
8
00:00:52,920 --> 00:00:54,840
Moram ju staviti u kadu.
9
00:00:55,320 --> 00:00:57,400
Dr. Carter, 655-...
10
00:00:57,640 --> 00:00:58,720
Ne?e biti u uredu.
11
00:00:59,200 --> 00:01:00,720
To je ?ivin termometar?
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
ferngully, 2, :, the, magical, rescue, 1998, serbian, sr, fern,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
FERNGALI, MAGICNO SPASAVANJE
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,791
Ferngali je posebno mesto.
2
00:00:51,275 --> 00:00:54,550
Mesto gde velike stvari srecu male stvari.
3
00:00:58,000 --> 00:01:03,208
Mesto tajni, mesto magije.
4
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Hajde, pratite me.
5
00:02:25,875 --> 00:02:30,591
Hajde, jos jednom.
Tedi, ti si sledeci.
6
00:02:47,625 --> 00:02:51,341
To su pcele, momci. Samo mirno i otici ce.
7
00:03:00,050 --> 00:03:05,791
Sve je u redu, nema razloga za strah.
To samo leteci momci izvode trikove ponovo.
8
00:03:08,275 --> 00:03:11,500
Ispod strehe smo sigurni.
9
00:03:17,541 --> 00:03:21,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,788 --> 00:00:40,707
Ispri?a?u vam o tome
kako sam zamalo umro.
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,520
Nisam mislio da ?e mi se to dogoditi.
3
00:01:01,603 --> 00:01:03,105
Ne u ovim godinama.
4
00:01:03,647 --> 00:01:04,731
Pora?en...
5
00:01:04,940 --> 00:01:06,316
nadmudren.
6
00:01:07,234 --> 00:01:10,112
Kako sam se uvalio u ovo?
Kako je po?elo?
7
00:01:10,654 --> 00:01:13,407
Ako krenem od po?etka, traja?e ve?nost.
8
00:01:13,490 --> 00:01:15,742
Po?nimo bliskijim doga?ajem.
9
00:01:16,910 --> 00:01:18,161
Negde.
10
00:01:18,662 --> 00:01:19,913
Ma gde.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
Nije tako stra?no
kao ?to mo?ete da pomislite.
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,800
Ponekad i nisu tako lo?e
za dru?tvo.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,700
U zatvoru mo?ete da se naviknete
skoro na sve.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,300
Poku?ao sam ponovo da pi?em,
5
00:00:52,500 --> 00:00:56,200
ali samo sam uspevao da dobijem
ne?to ogor?eno i cini?no.
6
00:00:56,500 --> 00:01:00,400
Nema ni?ta gore od pisca
koji nema ?ta da ka?e.
7
00:01:08,400 --> 00:01:11,800
Takav sam ja!
Heri Bajron.
8
00:01:27,000 --> 00:01:31,200
P A L M E T O
9
00:01:55,200 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
Nije tako stra?no
kao ?to mo?ete da pomislite.
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,800
Ponekad i nisu tako lo?e
za dru?tvo.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,700
U zatvoru mo?ete da se naviknete
skoro na sve.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,300
Poku?ao sam ponovo da pi?em,
5
00:00:52,500 --> 00:00:56,200
ali samo sam uspevao da dobijem
ne?to ogor?eno i cini?no.
6
00:00:56,500 --> 00:01:00,400
Nema ni?ta gore od pisca
koji nema ?ta da ka?e.
7
00:01:08,400 --> 00:01:11,800
Takav sam ja!
Heri Bajron.
8
00:01:27,000 --> 00:01:31,200
P A L M E T O
9
00:01:55,200 --> 00
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 2, cd, serbian, sr, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:15,400
"La?ov" sa tri karte
jednostavnija verzija pokera.
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
Dobijate samo tri karte.
3
00:00:17,440 --> 00:00:21,440
Koje ne mo?ete da menjate.
4
00:00:21,520 --> 00:00:24,960
Ako ih ne pogledate,
igrate kao "slep ?ovek",
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,480
onda mo?ete da platite samo pola uloga.
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,000
Tri bilo koje iste karte
je najbolje,
7
00:00:30,080 --> 00:00:35,960
ali ?anse su 450:1
da ?ete to dobiti.
8
00:00:36,040 --> 00:00:41,680
Tu je rastu?i "fle?",
sve iste booje, sve po redu,
9
00:00:41,76
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
shigatsu, monogatari, 1998, fjallraven, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, april, story, 1, roco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{787}Ne zaman kalkýyor?
{794}{824}23 geçe.
{846}{884}Az sonra, yani.
{893}{956}- Ãþte.|- Ãyi þanslar.
{1020}{1046}Daha deðil mi?
{1130}{1160}Bay Nireno!
{1196}{1226}Bay Shoji!
{1261}{1302}Bir yere mi?
{1310}{1367}Kýzým koleje gidiyor.
{1375}{1458}Oh, sahi mi? Nereye?
{1463}{1505}Tokyo'ya.
{1508}{1596}Tokyo'ya mý? Bu çok güzel!
{1629}{1664}Tek baþýna mý?
{1669}{1697}Ãyle.
{1702}{1791}Sanýrým onu|özleyeceksiniz, deðil mi?
{1797}{1844}Ãimdi böyle deme!
{1850}{1896}Nedenmiþ?
{2534}{2609}A Shunji Iwai Film
{2738}{2810}Starring Takako Matsu
{3052}{3166}APRIL STORY|NÃSAN ÃYKÃSÃ
{5529}{5573}Affedersiniz...
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
i, am, legend, 2007, 1, cd, serbian, sr, repack, dvdscr, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,672 --> 00:00:52,582
<i>A evo i Karen,
sa vestima o zdravlju.</i>
2
00:00:53,050 --> 00:00:56,177
<i>Svet medicine je video
?udotvorne lekove.</i>
3
00:00:56,178 --> 00:00:58,985
<i>Od Polio vakcine do transplantacije srca.</i>
4
00:00:58,986 --> 00:01:01,759
<i>Ali sva ta prethodna dostignu?a
mogu pasti u zaborav...</i>
5
00:01:01,760 --> 00:01:04,052
<i>... u pore?enju sa radom
Dr. Alice Kripin.</i>
6
00:01:05,011 --> 00:01:07,522
<i>Hvala nam ?to ste nam se
pridru?ili ovo jutro.</i>
7
00:01:07,569 --> 00:01:10,699
<i>Dr. Kripin. objasnite nam od samog po?etka.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,386 --> 00:00:55,378
Jednom davno u magi?nom
kraljevstvu poznatom pod imenom
2
00:00:55,690 --> 00:01:01,753
Andalazija ?ivela je zla kraljica.
Toliko okrutna i zla je ?ivela
3
00:01:02,130 --> 00:01:05,724
u strahu da ?e se jednog dana
njen pastorak o?eniti i da ?e ona
4
00:01:06,033 --> 00:01:10,835
zauvek izgubiti svoj presto.
Tako je u?inila sve da
5
00:01:11,239 --> 00:01:15,938
spre?i da princ ikada upozna
posebnu devojku sa kojom
6
00:01:16,344 --> 00:01:20,371
?e deliti poljupce iskrene
Ijubavi.
7
00:01:23,852 --> 00:01:27,584
Ovo ?e biti savr?eno, hvala.
- Nema na
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
shrek, the, third, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53.000 --> 00:00:54.300
Napred!
2
00:00:54.400 --> 00:00:57.200
Idemo do najvi?e sobe
najvi?e kule,
3
00:00:57.300 --> 00:00:59.800
gdje moja princeza ?eka
da je spasi
4
00:00:59.835 --> 00:01:02.600
njen zgodni Princ Lepi.
5
00:01:13.700 --> 00:01:16.300
Ovo je ljigavije od
ljubavnog pisma.
6
00:01:16.335 --> 00:01:18.800
Mrzim zabavlja?e.
-I ja.
7
00:01:20.800 --> 00:01:22.800
Stoooj!
8
00:01:24.300 --> 00:01:25.000
Zdravo.
9
00:01:25.100 --> 00:01:27.700
Hrabri Princ Lepi prilazi.
10
00:01:27.800 --> 00:01:29.100
Nemoj se bojati, lepa damo.
11
00:01:29.300 --
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, serbian, sr, prevail, ntbos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,336 --> 00:00:34,336
National Treasure: Book Of Secrets
2
00:00:37,337 --> 00:00:40,567
Washingon, DC
April 15, 1865.
3
00:00:43,170 --> 00:00:47,365
Five days after the end
Of the civil war.
4
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
Are you Thomas Gates?
-- Yes.
5
00:01:12,058 --> 00:01:15,404
There is something that you should look at.
6
00:01:15,563 --> 00:01:18,809
You seem to be well
With puzzles and riddles.
7
00:01:18,866 --> 00:01:21,048
It is an encrypted message.
8
00:01:21,989 --> 00:01:26,005
It is a Playfair cipher.
-- A Playfair cipher?
9
00:01:26,047 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1500}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1550}{1630}Lesli Nilsen je Lesli Nilsen u filmu
{1670}{1795}POGREŠNO OPTUŽEN
{2767}{2808}Dobro veèe, mis Lejk.
{4810}{4858}Aaah!
{7138}{7179}Ovo je tako tužno.
{8350}{8473}Rajan ! Rajan ! Rajan ! Rajan !
{8474}{8515}Molim vas, pustite me.
{8517}{8544}Molim vas.
{8661}{8714}Bravo, zaista!
{8735}{8778}Rajan je car!
{8839}{8868}Ãestitam.
{8870}{8926}Hvala, hvala.
{8979}{9021}Izvolite.
{9023}{9061}Micubiši.
{9062}{9114}Gosn. Harison...
{9116}{9157}...izvolite.
{9233}{9331}Rajan ! Rajan ! Rajan ! Rajan !
{9333}{9408}Rajan ! Rajan ! Rajan !
{9525}{9607}Hvala, hvala, hvala.
{97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,580 --> 00:01:20,540
Osumnjiceni iz potere u tunelu
krece se isto?no od vozne stanice Kijevski.
2
00:02:13,540 --> 00:02:15,140
Po?aljite ga unutra.
3
00:02:26,860 --> 00:02:28,980
Hoce? li uci u ovaj program?
4
00:02:31,020 --> 00:02:32,460
Ne mogu.
5
00:02:38,460 --> 00:02:40,300
Ruke gore!
6
00:02:42,420 --> 00:02:44,420
Hoce? li uci u ovaj program?
7
00:02:50,100 --> 00:02:51,660
Poka?i mi ruke...
8
00:02:53,260 --> 00:02:55,580
Hoce? li uci u ovaj program?
9
00:02:57,460 --> 00:02:58,900
Ne mogu.
10
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
Ne pucaj.
11
00:03:08,980 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{786}O kt?rej odje?dza?
{793}{823}23 po...
{846}{883}Wi?c ju? nied?ugo.
{892}{955}- Trzymaj.|- Powodzenia.
{1019}{1046}Jeszcze nie odje?dza?
{1130}{1159}Pan Nireno!
{1195}{1226}Pan Shoji!
{1260}{1302}Wybiera si? pan gdzie??
{1309}{1367}C?rka wyje?dza do collage'u.
{1375}{1458}Naprawd?? Gdzie?
{1463}{1504}Do Tokio.
{1507}{1595}Do Tokio? To ju? jest co?!
{1628}{1663}Sama?
{1668}{1696}Zgadza si?.
{1702}{1791}Pewnie b?dziesz za ni? t?skni?.
{1796}{1843}Prosz? o tym teraz nie m?wi?!
{1850}{1895}Czemu nie?
{2533}{2608}Film Shunji Iwai
{2738}{2810}Wyst?puj? Takako Matsu
{3051}{3166}KWIETNIOWA OPOWIE??
{5528}{5572}Oh, przepraszam...
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
kyle, xy, 2006, 1, cd, serbian, sr, 02x0, 7, free, to, be, you, and, me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:18,484
Mrzim biti nova.
2
00:00:18,517 --> 00:00:20,117
Biti ?e? dobro.
3
00:00:22,051 --> 00:00:23,718
?to ako se nikome
ne?u svi?ati?
4
00:00:23,751 --> 00:00:26,119
Za?to im se ne bi svi?ala?
5
00:00:26,152 --> 00:00:27,784
Ne znam.
6
00:00:27,818 --> 00:00:30,152
Samo...budi ti.
7
00:00:33,119 --> 00:00:34,419
Ja.
8
00:00:34,453 --> 00:00:36,586
Zna?,
Nicolina djeca idu ovdje.
9
00:00:36,619 --> 00:00:38,188
Kyle je tvojih godina.
10
00:00:38,220 --> 00:00:39,720
Ne poznajem Kyla.
11
00:00:39,753 --> 00:00:41,988
Kladim se da imate
puno toga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,699 --> 00:03:22,699
Subbed For
2
00:03:22,699 --> 00:03:23,200
Subbed For
N
3
00:03:23,200 --> 00:03:23,701
Subbed For
N
L
4
00:03:23,701 --> 00:03:24,202
Subbed For
N
L
T
5
00:03:24,202 --> 00:03:27,203
Subbed For
N
L
T - RELEASE
6
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
7
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
8
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
9
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, s
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, serbian, sr, inthe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,754 --> 00:00:06,982
- Spreman, Kage?
- Spreman.
2
00:00:07,057 --> 00:00:08,456
Da po?nemo.
3
00:00:08,525 --> 00:00:10,686
Stotka.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,660
Odradjeno. Uff.
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,026
Pasulj i burito sa sirom.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,962
Pasulj i sir...
7
00:00:17,167 --> 00:00:19,123
Tenacious provera zvuka ukljucena.
8
00:00:19,202 --> 00:00:20,294
Pali Kage!
9
00:00:31,614 --> 00:00:33,377
Ha ha ha ha ha! Baci kosku!
10
00:01:09,085 --> 00:01:11,212
OK.
11
00:01:11,287 --> 00:01:12,777
Dva, tri...
12
00:01:24,901 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{840}{905}ZAUVEK MLAD
{2987}{3041}Letim s andjelima, 5700 m!
{3048}{3104}Polako, Gujo- 1, ne preteruj!
{3111}{3169}Skidam gas, 5500 m!
{3176}{3204}Broj okretaja, 2.500!
{3255}{3317}Brzina. . . lgla brzinomera|zaglavila!
{3327}{3380}Ali jos smo na zelenom. 5200 m!
{3425}{3453}O, kvrapcu!
{3475}{3520}4600 m.
{3645}{3760}Znam, ali ako ga itko moze|spustiti, to je McCormick.
{3804}{3844}- Je li tu Danny?|- U zrakoplovu je.
{3851}{3907}Zapravo skoro da poniremo.
{3933}{3990}3700 m, lepo prede.
{3997}{4035}Vrati ga, Gujo- 1.
{4042}{4065}Na zapovijed!
{4101}{4133}Ozbiljno podrhtavanje!
{4162}{4244}Kontrole se opiru!|Koristit cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,600
Uloge:
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,120
CRNI UBICA
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,080
Dr?ava je poslala istra?ioca.
Tako sam ?uo.
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,840
Pogledaj njega.
Ima vi?e knjiga nego knji?nica.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,640
Pitam se je li ih sve pro?itao?
Mo?da je on istra?ilac?
6
00:00:45,800 --> 00:00:48,840
Mo?da. Ali, ako je, onda
je uklju?en u dogovor.
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,600
Treba mi pomo?.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,680
Mark, do?i ovde.
9
00:01:16,880 --> 00:01:20,760
Dobrodo?li u Tombstoun. - Molim
vas, pomozite mi
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
room, 6, 2006, 1, cd, serbian, sr, lektor, pl, emulek, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{293}{393}{C:$aaccff}... Do wersji Room-6[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.avi |(699.8MB DX50 528x288 23.976fps)
{510}{595} SALA nr 6
{630}{}- Gdzie jestem?
{690}{}Co si? dzieje?
{800}{}Hej...
{850}{}Hej.|S?yszycie mnie?
{965}{}Nie mog? si? ruszy?.
{1040}{}Nie mog? si? ruszy?.|Pom??cie mi.
{1130}{}O Bo?e, ja nie ?pie.|A powinnam. Pom??cie mi!
{1240}{}O Bo?e, co oni robi??
{1270}{}Musz? mnie us?ysze?, zobaczy? ?e nie ?pie.|MUSZ?!
{1390}{}Bo?e, czuj? to.|Czuj?, co on robi.
{1610}{}NIE. Ja nie ?pi?.|Prosz?, nie.
{1700}{}NIE ?PI?!
{1755}
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 31, 2, to, love, and, die, in, dixie, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:04,996
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,437
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,437 --> 00:00:12,044
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,169 --> 00:00:15,154
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,279 --> 00:00:18,389
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,472 --> 00:00:23,240
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,366 --> 00:00:25,024
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:25,107 --> 00:00:30,207
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,372 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,152 --> 00:00:31,289
Zar ne mo?e? da pozove? i
da ka?e? da si bolestan
2
00:00:31,290 --> 00:00:34,218
i da si zakazao kod lekara?
3
00:00:34,315 --> 00:00:35,843
Izmasira?u te uljem.
4
00:00:49,760 --> 00:00:50,856
Danas ?e biti naporan dan.
5
00:00:52,876 --> 00:00:54,006
Bi?u kod ku?e do ?est.
6
00:00:56,896 --> 00:00:58,265
Zakasni?u zbog tebe.
7
00:00:58,451 --> 00:00:59,228
Ne?e?.
8
00:00:59,581 --> 00:01:00,677
Moram da idem.
9
00:01:01,027 --> 00:01:02,589
Neeee, molim te.
10
00:01:05,447 --> 00:01:06,338
Moram da idem.
11
00:01:07,818 --> 00:01:08,902
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{783}{893}ZA?TO NE UZME? I MENE?
{2444}{2517}Navali, Rod?er.
{4351}{4398}Zar opet...
{5021}{5059}O, Bo?e...
{5118}{5198}Sre?an ro?endan, du?o!
{5263}{5366}Onda, kako je sa 38?|-Sjajno.
{5383}{5511}Za dve godine ?u imati|40, a za 12 godina 50.
{5515}{5601}To me stvarno tako|uzbu?uje. Divno.
{5606}{5641}Du?o...
{5647}{5756}?ta ja radim sa ?ivotom?|?ta radim sa karijerom?
{5767}{5872}?ta radim sa nama?|-Davi? nas.
{6004}{6147}Svi?a ti se? Nadgrobni|spomenik iz Afrike.
{6149}{6217}Zar nije predivan?
{6221}{6341}Nadgrobni spomenik|za moj 38. ro?endan?
{6348}{6476}Izvini, svi?a mi se.|Stvarno. Jako je lep.
{6485}{6576}Razmi?lja
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
bichunmoo, 2000, serbian, sr, se, dts, 2, audio, cd, 1, waf, srp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:24,686
Yuan, Mongolskim carstvom su
vladali potomci Dzingis Kana.
2
00:00:25,425 --> 00:00:30,453
Kontrolisuci Kinu, ali anti-Yuan
snage su brojcano rasle.
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,596
Taewon Entertainment
4
00:00:39,672 --> 00:00:42,470
Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
5
00:00:43,810 --> 00:00:46,438
Co-Producer: Park, Sung Keun
6
00:00:47,514 --> 00:00:50,108
With the assistance of China Film
Co-production Corp & Shanghai
Film Studio
7
00:00:52,185 --> 00:00:55,746
Financing & Distribution
Cinema Service, Co., Ltd.
8
00:03:19,666 --> 00:03:21,930
Shin,
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
the, neverending, story, iii, 1994, serbian, sr, neverendingstory, 3, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:43,992
Filmski klasici i novi filmovi:
bojsifilm@yahoo.com
2
00:00:45,008 --> 00:00:50,992
BESKRAJNA PRI?A
3
3
00:00:52,008 --> 00:02:15,992
Prevod i obrada: ?udak
cudak31177@yahoo.com
4
00:02:24,558 --> 00:02:26,992
Planina sudbine...
5
00:02:27,060 --> 00:02:31,258
je obele?je najvi?e ta?ke
u ?itavoj Fantaziji.
6
00:02:31,331 --> 00:02:35,131
Ovde, u skrivenoj
kristalnoj pe?ini...
7
00:02:35,202 --> 00:02:38,137
je starac, zalutao u
planinama, usnimio...
8
00:02:38,205 --> 00:02:40,867
Beskrajnu pri?u.
9
00:02:42,509 --> 00:02:44,170
?ta sad?
10
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
shanghai, tan, shi, san, tai, bao, 1981, cd, serbian, sr, ocean, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,240 --> 00:01:27,036
Da?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,675
Sranje.
3
00:01:31,720 --> 00:01:32,835
Gde je on?
4
00:01:35,800 --> 00:01:36,869
Moram da idem.
5
00:02:10,720 --> 00:02:12,312
Ima ne?to novo?
6
00:02:13,600 --> 00:02:16,239
Ni?ta. Ka?u da u prvih
24 sata...
7
00:02:18,520 --> 00:02:21,398
JeI razumeIa?
- To nije njihova borba.
8
00:02:21,880 --> 00:02:26,078
JeI razumeIa?
- To nije njihova borba.
9
00:02:49,520 --> 00:02:53,274
Gde su Tesa i IzabeIa?
- To nije njihova stvar.
10
00:02:53,880 --> 00:02:54,915
Ima Ii promena?
11
00:02:55,320 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,799 --> 00:00:33,199
USPOMENE NA ZVEZDANU PRA?INU
2
00:04:59,000 --> 00:05:03,299
Mislio sam, da je grozno
jednostavno grozno.
3
00:05:03,300 --> 00:05:06,000
-Ne pamtim ni?ta sli?no.
-?ovek je bolesnik.
4
00:05:06,001 --> 00:05:08,799
-O ?emu je pri?a?
-Trebalo bi da je komedija.
5
00:05:08,800 --> 00:05:12,100
-Najgora, koju sam videla!
-Galebovi, olupine automobila...
6
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
-Svetogrdje!
-Nema nikakve mere.
7
00:05:15,100 --> 00:05:17,300
-Tip je ludak.
-Neka neko isklju?i projektor!
8
00:05:17,400 --> 00:05:19,700
Ne?to nije u redu
sa njim.
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
babylon, 5, :, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, 1, cd, serbian, sr, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:28,958
<i>Verujem da kada napustimo neko mesto...</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,598
<i>...deo tog mesta po?e sa nama,
a deo ostane.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,735
<i>Odite bilo gde na stanici,
gde je mirno i samo slu?ajte.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,600
<i>Posle odre?enog vremena, ?u?ete
odjeke svih na?ih razgovora...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,538
<i>...svaka misao i ideje
koje smo razmenili.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,272
<i>I mnogo nakon ?to nas ne bude bilo,
na?i glasovi ?e ostati u ovim zidovima.</i>
7
00:01:42,001 --> 00:01:44,629
Izla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1225}"U?ivajte mladi?i u svojoj mladosti..."
{1975}{2125}VOD
{3551}{3631}?ove?e! Da li je to ono|?to mislim da jeste?
{3635}{3727}U redu mlakonje,|dobro do?li u Nam.
{3732}{3792}Za mnom.
{4020}{4086}Zatrpani u govna! Sve?e meso!
{4091}{4186}- Momci zavole?ete Nam!|- Za jebenu ve?nost!
{4190}{4255}365 i bu?enje!
{4260}{4342}- O Bo?e!|- Sin loi, ortak.
{4613}{4708}SEPTEMBAR 1967,|?ETA BRAVO, 25 PE?ADIJSKA
{4712}{4806}NEGDE U BLIZINI|GRANICE SA KAMBOD?OM
{5345}{5405}Dovedite ga ovamo.
{5946}{6055}Sky Six, Ripper|Six, provera veze. Gotovo.
{6226}{6286}?uvaj tamo dole!
{6997}{7073}Morehouse, odgegaj se na kraj!
{7345}{7405}Ko je na k
Subtitles for shigatsu monogatari 1998 1 cd serbian sr
four, dogs, playing, poker, 2000, 1, cd, serbian, sr, god, srp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
IZIGRAVAJU?I BOGA
2
00:00:40,301 --> 00:00:42,801
<i>Nekada se pitamo kako
?e stvari izgledati.</i>
3
00:00:44,115 --> 00:00:45,476
<i>Lanac doga?aja.</i>
4
00:00:45,812 --> 00:00:48,666
<i>'A' vodi ka 'B,' k 'C,' ka 'Z.'</i>
5
00:00:49,752 --> 00:00:54,133
<i>Svaki ?ivot je sa?injen od dono?enja velikih
odluka i svaki dan od dono?enja malih.</i>
6
00:00:54,948 --> 00:00:57,956
<i>Koju ko?ulju da obu?e?, kojom ulicom
da ide?, ?ta da jede? za ru?ak...</i>
7
00:00:58,929 --> 00:01:02,254
<i>Svi ti nesvesni izbori mogu
ti zauvek promeniti ?ivot.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,486 --> 00:03:46,282
IZLAZ ZA RACOON CITY
2
00:04:54,348 --> 00:04:58,939
Uzmite joj uzorak krvi,
pa je izbacite napolje.
3
00:04:59,138 --> 00:05:00,336
Razumem!
4
00:06:35,747 --> 00:06:40,139
NASTANJENO ZLO 3
- U K I D A N J E -
5
00:06:44,131 --> 00:06:47,125
"Umbrela" je mislila
da mo?e kontrolisati virus.
6
00:06:47,324 --> 00:06:48,322
Pogre?ili su!
7
00:06:48,522 --> 00:06:50,598
Racoon city je bio samo po?etak.
8
00:06:50,718 --> 00:06:54,430
Za nedelju dana virus je
zarazio Ameriku.
9
00:06:54,510 --> 00:06:56,666
Za mesec dana, ceo svet.
10
00:06:56,9