Search Movie Subtitles results for Shield S04e13 by relevance:
Subtitles for shield s04e13
shield, the, 2002, season, 4, medieval, pt, djj, home, sapo, s04e0, 8, cut, throat, s04e08, 6, insurgents, s04e06, 1, cure, s04e01, s04e1, 3, aint, that, a, shame, s04e13, 7, hurts, s04e07, 9, string, theory, s04e09, back, in, hole, s04e10, bang, s04e03, grave, s04e02, 5, tar, baby, s04e05, thousand, deaths, s04e11, judas, priest, s04e12, doghouse, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,776
Entra.
2
00:01:03,826 --> 00:01:05,119
O que achas?
3
00:01:07,037 --> 00:01:08,706
? sua?
4
00:01:08,914 --> 00:01:13,044
S? 15% de n?s ? que vivem
nos bairros que patrulham.
5
00:01:16,381 --> 00:01:18,425
Pacificar a fronteira
n?o lhe basta?
6
00:01:18,633 --> 00:01:20,802
Estou a pensar em fazer
uma proposta.
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,015
Parecia boa ideia, h? um m?s,
quando dei o sinal. Mas...
8
00:01:25,224 --> 00:01:30,145
Agora, com tudo a aquecer,
com o Antwon Mitc
Subtitles for shield s04e13
the, shield, s, 4, vf, medieval, fr, s04e0, 5, tar, baby, s04e05, 3, bang, s04e03, 9, string, theory, s04e09, s04e1, aint, that, a, shame, s04e13, 8, cut, throat, s04e08, thousand, deaths, s04e11, cure, s04e01, 6, insurgents, s04e06, 2, judas, priest, s04e12, back, in, hole, s04e10, grave, s04e02, 7, hurts, s04e07, doghouse, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,334 --> 00:00:14,440
Non ! Ne faites pas ça !
2
00:00:15,633 --> 00:00:17,816
Laissez-moi partir !
3
00:00:18,270 --> 00:00:19,776
Arrêtez !
4
00:00:20,113 --> 00:00:21,411
Ta gueule !
5
00:00:41,081 --> 00:00:42,595
Pas si fort.
6
00:00:42,682 --> 00:00:44,540
Pas de bleus.
7
00:01:08,227 --> 00:01:10,259
Jeudi, ça te convient ?
8
00:01:11,700 --> 00:01:13,200
Je ne sais pas.
9
00:01:17,218 --> 00:01:18,766
Avant que j'oublie...
10
00:01:19,129 --> 00:01:21,186
J'adore les Nieman.
11
00:01:24,450 --> 00:01:28,114
J'ai une paire de chaussures
qui irait parfa
Subtitles for shield s04e13
the, shield, 2002, 1, 3, cd, french, fr, s04e0, cure, medieval, s04e01, s04e1, judas, priest, s04e12, bang, s04e03, 8, cut, throat, s04e08, 6, insurgents, s04e06, 5, tar, baby, s04e05, aint, that, a, shame, s04e13, 7, hurts, s04e07, 4, doghouse, s04e04, grave, s04e02, back, in, hole, s04e10, 9, string, theory, s04e09, thousand, deaths, s04e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,709 --> 00:00:36,895
George !
2
00:00:36,963 --> 00:00:38,815
L'all?e est boucl?e. Prenez l'arri?re.
3
00:00:41,448 --> 00:00:43,355
Le suspect est ? l'int?rieur.
On est pr?ts.
4
00:00:56,583 --> 00:00:58,733
Mains sur la t?te ! Tout de suite !
5
00:01:00,146 --> 00:01:01,272
Bouge pas !
6
00:01:01,592 --> 00:01:02,503
Reste tranquille.
7
00:01:02,606 --> 00:01:05,882
T'as les tatouages du gang,
j'ai le mandat.
8
00:01:17,032 --> 00:01:19,022
C'est une fa?on d'arranger les choses.
9
00:01:19,422 --> 00:01:24,130
Six plaques, une vingtaine de lecteurs
DVD, des armes cha
Subtitles for shield s04e13
shield, the, 2002, season, 4, medieval, pt, djj, home, sapo, s04e0, 8, cut, throat, s04e08, 6, insurgents, s04e06, 1, cure, s04e01, s04e1, 3, aint, that, a, shame, s04e13, 7, hurts, s04e07, 9, string, theory, s04e09, back, in, hole, s04e10, bang, s04e03, grave, s04e02, 5, tar, baby, s04e05, thousand, deaths, s04e11, judas, priest, s04e12, doghouse, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,776
Entra.
2
00:01:03,826 --> 00:01:05,119
O que achas?
3
00:01:07,037 --> 00:01:08,706
? sua?
4
00:01:08,914 --> 00:01:13,044
S? 15% de n?s ? que vivem
nos bairros que patrulham.
5
00:01:16,381 --> 00:01:18,425
Pacificar a fronteira
n?o lhe basta?
6
00:01:18,633 --> 00:01:20,802
Estou a pensar em fazer
uma proposta.
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,015
Parecia boa ideia, h? um m?s,
quando dei o sinal. Mas...
8
00:01:25,224 --> 00:01:30,145
Agora, com tudo a aquecer,
com o Antwon Mitc
Subtitles for shield s04e13
theshields, 4, cd, the, shield, s04e0, 5, tar, baby, medieval, s04e05, 3, bang, s04e03, 9, string, theory, s04e09, s04e1, aint, that, a, shame, s04e13, 8, cut, throat, s04e08, thousand, deaths, s04e11, cure, s04e01, 6, insurgents, s04e06, 2, judas, priest, s04e12, back, in, hole, s04e10, grave, s04e02, 7, hurts, s04e07, doghouse, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,334 --> 00:00:14,440
Non ! Ne faites pas ça !
2
00:00:15,633 --> 00:00:17,816
Laissez-moi partir !
3
00:00:18,270 --> 00:00:19,776
Arrêtez !
4
00:00:20,113 --> 00:00:21,411
Ta gueule !
5
00:00:41,081 --> 00:00:42,595
Pas si fort.
6
00:00:42,682 --> 00:00:44,540
Pas de bleus.
7
00:01:08,227 --> 00:01:10,259
Jeudi, ça te convient ?
8
00:01:11,700 --> 00:01:13,200
Je ne sais pas.
9
00:01:17,218 --> 00:01:18,766
Avant que j'oublie...
10
00:01:19,129 --> 00:01:21,186
J'adore les Nieman.
11
00:01:24,450 --> 00:01:28,114
J'ai une paire de chaussures
qui irait parfa
Subtitles for shield s04e13
shield, the, 2002, season, 4, medieval, pt, djj, home, sapo, s04e0, 8, cut, throat, s04e08, 6, insurgents, s04e06, 1, cure, s04e01, s04e1, 3, aint, that, a, shame, s04e13, 7, hurts, s04e07, 9, string, theory, s04e09, back, in, hole, s04e10, bang, s04e03, grave, s04e02, 5, tar, baby, s04e05, thousand, deaths, s04e11, judas, priest, s04e12, doghouse, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,776
Entra.
2
00:01:03,826 --> 00:01:05,119
O que achas?
3
00:01:07,037 --> 00:01:08,706
? sua?
4
00:01:08,914 --> 00:01:13,044
S? 15% de n?s ? que vivem
nos bairros que patrulham.
5
00:01:16,381 --> 00:01:18,425
Pacificar a fronteira
n?o lhe basta?
6
00:01:18,633 --> 00:01:20,802
Estou a pensar em fazer
uma proposta.
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,015
Parecia boa ideia, h? um m?s,
quando dei o sinal. Mas...
8
00:01:25,224 --> 00:01:30,145
Agora, com tudo a aquecer,
com o Antwon Mitc
Subtitles for shield s04e13
the, shield, 2002, 1, 3, cd, english, en, s04e03, s04e09, s04e10, s04e07, s04e11, s04e05, s04e12, s04e13, s04e04, s04e02, s04e01, s04e06, s04e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:03,329
<i>- ??[Hip-hop]
- [Julien] Get back. Get back now.</i>
2
00:00:03,438 --> 00:00:06,134
<i>- Move.
- [Siren Wailing]</i>
3
00:00:06,241 --> 00:00:08,641
<i>[Man]
What's up with my leg, man?</i>
4
00:00:08,743 --> 00:00:11,268
<i>??[Rapping]</i>
5
00:00:12,848 --> 00:00:15,408
<i>[Groans]
My legs ain't movin, man.!</i>
6
00:00:15,517 --> 00:00:19,817
I think that's
BettyJohnsors boy.
7
00:00:19,921 --> 00:00:24,017
<i>??[Continues]</i>
8
00:00:25,994 --> 00:00:28,588
Hey. Does somebody want to
turn that crap off?
9
00:00:31,166 --> 00:00:33,726
<
Subtitles for shield s04e13
shield, the, season, 4, ws, saints, s04e1, a, thousand, deaths, s04e11, s04e0, 5, tar, baby, s04e05, 6, insurgents, s04e06, 2, judas, priest, s04e12, back, in, hole, s04e10, 9, string, theory, s04e09, 8, cut, throat, s04e08, 3, bang, s04e03, cure, s04e01, grave, s04e02, ain't, that, shame, s04e13, doghouse, s04e04, 7, hurts, s04e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,190 --> 00:00:04,580
Je moet me de waarheid vertellen.
- Absoluut.
2
00:00:05,472 --> 00:00:09,183
Heet je Shane Vendrell?
3
00:00:10,035 --> 00:00:13,313
Ben je op dit moment
de burgemeester van New York?
4
00:00:16,038 --> 00:00:19,954
Heb je ooit gelogen om jezelf
uit de problemen te houden?
5
00:00:23,082 --> 00:00:27,477
Heb je ooit een gouden medaille
gewonnen bij vrouwenturnen?
6
00:00:28,926 --> 00:00:31,567
Nee.
- Ben je getrouwd?
7
00:00:33,729 --> 00:00:35,880
Heb je kinderen?
8
00:00:37,571 --> 00:00:39,803
Ben je je vrouw ooit ontrouw geweest?
9
00:00:46,
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,097 --> 00:00:32,894
<i>Sangre nuevo, homes.</i>
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,110
<i>Police. Hold it right there.</i>
3
00:00:49,249 --> 00:00:52,446
- Hands up. Against the car.
- Turn around.
4
00:00:52,585 --> 00:00:56,817
<i>- I didn't do nothing, man.
- Buenos noches, muchachas.</i>
5
00:00:58,892 --> 00:01:01,554
<i>- Nice boa.
- SÃ.</i>
6
00:01:03,797 --> 00:01:06,322
New tags, new ink.
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,831
What's up with that, Chapa?
8
00:01:09,002 --> 00:01:12,494
<i>We're just changing brands.
Torrucos now.</i>
9
00:01:12,672 --> 00:01:14,799
<i>-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
Ãste es su cerebro.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,080
Ãste es su cerebro
bajo el efecto de las drogas.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,760
<i>Y éste es su cerebro
luego de mirar Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Buenas noches, criaturitas.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,320
Interrumpimos su programa
de televisión habitual...
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,280
...para ofrecerles algo cultural.
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
Asà es, chiquilines.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,640
Esta noche,
en lugar de arruinar su cerebro...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{67}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{83}{144}CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>|<i>even blotting out the sun...</i>
{149}{203}<i>... those were only the first steps</i>|<i>to something bigger.</i>
{208}{246}We need Angelus.
{281}{345}GUNN: Taking out Angel's soul,|putting it in a jar.
{349}{386}Hope we know what we're doing.
{391}{459}CORDELIA:|Angelus. He's dangerous.
{464}{503}ANGELUS:|Which is worse, Wes?
{508}{614}Stealing my kid like you did,|or banging him like Cordelia?
{619}{688}There's something bigger.|Something worse.
{692}{739}The Beast has a boss.
{743
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,409
One-Tango-13 in pursuit
of car jackers...
2
00:00:11,444 --> 00:00:14,572
<i>eastbound on Campo,
approaching Melrose.</i>
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,339
<i>Oh, shit. They're bailing.</i>
4
00:00:22,589 --> 00:00:25,080
<i>One-tango-13. My partner's on foot pursuit.</i>
5
00:00:25,258 --> 00:00:29,388
<i>- 1300 block of Pico.
Additional backup requested.</i>
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
Suspects are armed.
7
00:00:38,304 --> 00:00:40,704
I've got 'im. Go.
8
00:00:44,677 --> 00:00:47,271
One-Tango-13.
We have the child. He's unharmed.
9
00:00:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,098 --> 00:00:08,345
# Es una noche maravillosa #
# tienes que aprovecharla conmigo #
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,279
# Es una noche maravillosa #
# Tienes que romperla entera #
3
00:00:11,314 --> 00:00:14,316
# Es una noche maravillosa #
# tienes que aprovecharla conmigo #
4
00:00:15,120 --> 00:00:16,139
Muy bien.
5
00:00:16,161 --> 00:00:18,004
Háganlo,
¿bien chicos?
6
00:00:33,705 --> 00:00:36,887
¿Están bien? ¿Quieren una
galleta para ayudar a bajarlo?
7
00:00:38,995 --> 00:00:41,446
Adelante, vamos.
8
00:00:41,547 --> 00:00:42,707
Bebe.
9
00:01:09,622 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,325 --> 00:00:02,500
Episodio 508: Kavanaugh
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,234
Se desmayó. Ya estaba
desvanecida antes de caer.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,434
Me dio dinero en una bolsa.
4
00:00:08,501 --> 00:00:09,434
¿Cuánto?
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,568
000.
6
00:00:10,633 --> 00:00:11,967
Necesito que devuelva ese
dinero.
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,034
Estaba hablando con Kavanaugh.
8
00:00:13,101 --> 00:00:14,101
TenÃa un anillo de casado.
9
00:00:14,167 --> 00:00:16,167
Hace como dos años que está
divorciado.
10
00:00:16,234 --> 00:00:18,434
¿Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 338.9 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{135}/I o to mi chodzi dziewczyno!
{445}{524}Nie trzêŠtym przed twarz¹| mojego faceta.
{529}{617}- A te bia³e z³amasy to kto?|- Oni s¹ z wytwórni p³ytowej.
{793}{888}- Gdzie ona nauczy³a tak ruszaæ?|- To w³aÅnie lubi¹ faceci.
{951}{1027}Pan chyba ju¿ za du¿o wypi³.
{1051}{1083}Kim jesteÅ?
{1087}{1159}- Jestem glin¹.|- JesteŠtu s³u¿bowo?
{1164}{1231}Ochrona, wiêc siê zachowuj.
{1236}{1342}Chcê s³yszeæ oklaski| dla naszych wspania³ych kobiet.
{1536}{1624}Chcia³bym podziêkowaæ wszystkim za przyjÅcie| na przyjêcie p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,245 --> 00:00:01,745
<i>Previously on The Shield...</i>
2
00:00:02,055 --> 00:00:03,055
He's got a gun!
3
00:00:07,745 --> 00:00:08,745
Grenades.
4
00:00:08,993 --> 00:00:10,056
We gotta go get Lem.
5
00:00:10,057 --> 00:00:12,121
He doesn't show,
assume he made the deal.
6
00:00:12,122 --> 00:00:14,010
They're gonna make you
give us up.
7
00:00:16,745 --> 00:00:17,745
Shane?
8
00:00:20,245 --> 00:00:21,245
Grenades.
9
00:00:21,371 --> 00:00:23,861
El salvadorans.
The leader's missing.
10
00:00:24,185 --> 00:00:25,532
His name is Guardo.
Start there.
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,141 --> 00:00:05,625
Damn, girl! That's what I'm
talking about.
2
00:00:18,554 --> 00:00:21,854
Don't shake that in my man's face.
3
00:00:22,054 --> 00:00:25,754
- Who are all these white folk?
- They're from the record label.
4
00:00:29,654 --> 00:00:32,854
Oh, yeah. Give me that, girl. Yeah.
5
00:00:33,054 --> 00:00:37,054
- How does she move like that?
- That's what the guys like.
6
00:00:37,354 --> 00:00:39,454
Sir...
7
00:00:39,654 --> 00:00:42,854
You've had too much to drink.
8
00:00:43,854 --> 00:00:45,154
Who are you?
9
00:00:45,354 --> 00:00:48,354
- I'm a c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:03,629
So I went to a fashion show.
2
00:00:05,203 --> 00:00:07,262
The concept of modeling
is counterproductive...
3
00:00:07,438 --> 00:00:08,632
...to the fashion industry.
4
00:00:08,806 --> 00:00:11,570
Because when these women
are around, who's looking at clothes?
5
00:00:11,743 --> 00:00:14,541
I didn't notice any of the clothes.
We're all applauding. Yeah.
6
00:00:14,712 --> 00:00:17,272
What are we applauding?
"There's great-looking women here.
7
00:00:17,448 --> 00:00:18,574
This is great.
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,378
I'm glad I'm here with all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,863 --> 00:00:44,403
Cold, cold, cold, cold !
2
00:00:45,012 --> 00:00:47,337
Icy feet, stupid frozen-tundra house!
3
00:00:48,608 --> 00:00:52,182
Honey, why are you sleeping in here? Your room is way warmer.
4
00:00:53,158 --> 00:00:56,640
Okay, here's the question for today, kids.
5
00:00:57,184 --> 00:00:58,795
What the hell are the Eskimos thinking?
6
00:00:58,954 --> 00:01:01,515
I mean, yes, the hoods are cute, but it's always cold. Always!
7
00:01:01,919 --> 00:01:04,925
Plus you have to eat fish for breakfast and you have to eat whales
8
00:01:05,037 --> 00:01:07,602
Subtitles for shield s04e13
scrubs, 2001, cd, swedish, sv, s04e1, 3, my, ocardial, infarction, pdtv, lol, s04e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,900
F?rden har varit l?ng men p? sistone
har Elliot och jag blivit v?nner igen.
2
00:00:06,001 --> 00:00:10,301
-Jag kommer in.
-God morgon.
3
00:00:14,402 --> 00:00:17,602
-Jag har med mig en sak till dig.
-Tack.
4
00:00:17,803 --> 00:00:20,903
Jag har en sak till dig med.
5
00:00:25,504 --> 00:00:29,504
-Ett f?rstoringsglas?
-Ja, f?r de h?r.
6
00:00:30,105 --> 00:00:36,705
Det ?r sm? anteckningslappar,
f?r sm? anteckningstavlor.
7
00:00:37,606 --> 00:00:46,306
Jag har en flyttad tandl?kartid, och
akta s? inte tandk?ttet bl?der.
8
00:00:48,307 --> 00:00:
Subtitles for shield s04e13
star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s04e1, vf, s04e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,533 --> 00:00:12,532
One raktajino, extra hot,
two measures of kava.
2
00:00:17,222 --> 00:00:18,521
Time?
3
00:00:18,558 --> 00:00:20,894
0759 hours.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,600
Ah.
5
00:00:45,292 --> 00:00:46,785
Good morning.
6
00:00:48,300 --> 00:00:49,929
Major.
7
00:00:53,312 --> 00:00:55,306
So...
8
00:01:00,363 --> 00:01:03,234
How many have we got?
9
00:01:03,270 --> 00:01:05,538
16 items.
10
00:01:05,576 --> 00:01:09,073
Oh, the station's criminal
element has been busy this week.
11
00:01:09,118 --> 00:01:11,248
Oh, nothing
out of the ordinary.
Subtitles for shield s04e13
the, shield, 3x0, 3, spanish, by, jshooter, www, argenteam, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,862 --> 00:00:05,352
¿Qué pasa, jefe?
2
00:00:06,565 --> 00:00:08,032
¿Viste el nuevo de 20?
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,260
<i>SÃ. Los colores son horribles.</i>
4
00:00:10,369 --> 00:00:14,203
<i>SÃ. Los viejos desaparecerán del sistema
en uno o dos años.</i>
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,206
¿Y nuestros billetes de 20
del tren del dinero?
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,970
Tenemos que gastarlos
más pronto de lo que querÃamos...
7
00:00:19,077 --> 00:00:21,637
...antes de que resalten demasiado.
8
00:00:21,747 --> 00:00:23,612
Mierda.
9
00:00:23,715 --> 00:00:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,600
Episodio 503: Jailbait
2
00:00:02,981 --> 00:00:06,081
El detective Terry Crowley.
¿lo recuerdas?
3
00:00:06,148 --> 00:00:08,148
Dos años y medio atrás, estaba
en tu equipo.
4
00:00:08,213 --> 00:00:10,647
Estaba de incógnito, parte de
una investigación federal.
5
00:00:15,914 --> 00:00:18,580
Matamos a un policÃa.
6
00:00:18,647 --> 00:00:21,580
Supéralo, y no vuelvas
a sacar el tema.
7
00:00:21,647 --> 00:00:24,947
No sabÃas, ¿no? Vic nunca
te lo dijo.
8
00:00:25,314 --> 00:00:27,613
Vic no mató a Terry.
9
00:00:27,680 --> 00:00:29,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:03,093
<i>El informante es de Glendale.</i>
2
00:00:03,195 --> 00:00:06,062
<i>Trabajó dos años en un kibutz en Israel.</i>
3
00:00:06,164 --> 00:00:07,791
<i>Disfrutaba de la vida nocturna
de Tel Aviv...</i>
4
00:00:07,899 --> 00:00:10,891
cuando cayó en las garras
de unos refugiados polÃticos rusos.
5
00:00:11,003 --> 00:00:13,471
<i>- ¿Qué relación tiene con O'Brien?
- Ninguna.</i>
6
00:00:13,572 --> 00:00:17,064
<i>Suministraba información secreta
a los armenios a cambio de efectivo.</i>
7
00:00:17,175 --> 00:00:19,735
<i>TenÃa amiguitas con gustos co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,218 --> 00:00:03,118
<i>Atrás. Retrocedan.</i>
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,517
Muévanse.
3
00:00:06,457 --> 00:00:08,425
<i>¿Qué me pasa en la pierna?</i>
4
00:00:13,297 --> 00:00:15,197
<i>No puedo mover las piernas.</i>
5
00:00:16,333 --> 00:00:19,598
Creo que es el hijo de Betty Johnson.
6
00:00:26,110 --> 00:00:28,374
¿Alguien puede apagar esa basura?
7
00:00:38,188 --> 00:00:39,678
<i>¡Mis piernas!</i>
8
00:00:45,529 --> 00:00:47,622
Le dispararon desde un auto.
Qué original.
9
00:00:47,731 --> 00:00:50,256
Si las cosas funcionan,
déjalas como están.
10
00:00:50,367 --> 00:00:52,267
Las vÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,865
¿Encontraste algo?
2
00:00:19,975 --> 00:00:22,535
No. Mierda.
3
00:00:22,644 --> 00:00:24,407
Muy bien. Cambiemos.
4
00:00:24,513 --> 00:00:27,073
- Dios mÃo.
- Hagámoslo otra vez con nuevos ojos.
5
00:00:27,182 --> 00:00:29,878
- Maldita sea.
- Rayos.
6
00:00:29,985 --> 00:00:33,386
No podemos gastarlos sin saber
qué billetes están marcados.
7
00:00:33,488 --> 00:00:37,049
Esta vez, buscaré los números de serie
con dÃgitos repetidos.
8
00:00:37,159 --> 00:00:41,118
- ¿Quién tiene el sello de la Reserva?
- Yo.
9
00:00:41,230 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,438 --> 00:00:09,499
Store owner says he heard the shots.
He didn't come out to take a look.
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,133
That make him gutless or smart?
3
00:00:12,312 --> 00:00:18,046
- Probably a little of both.
- The D.M.V. says she had a '96
Ford Escort registered to her.
4
00:00:21,821 --> 00:00:24,312
Where the hell are the tech guys?
5
00:00:24,491 --> 00:00:28,860
- A knife fight over on Stanton.
- Hurry up and wait time.
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,057
No, no.
I'm gonna try the gum again.
7
00:00:34,234 --> 00:00:36,725
You'll be back
on the tar in a week.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,737
Elisa. Be a good bitch. Get out here.
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,728
- Ready?
- Yeah, let's go.
3
00:00:38,805 --> 00:00:41,365
Let's go, let's go.
4
00:00:49,816 --> 00:00:53,616
Ah Detective Wagenbach
Craig Milne Pleasure
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
This is my partner, Claudette Wyms
6
00:00:55,955 --> 00:00:58,753
The minute I saw the scene,
I thought of your case
7
00:00:58,858 --> 00:01:02,817
Strangled, sexually assaulted
Semen on the abdomen
8
00:01:02,929 --> 00:01:05,397
- It's him
- He's moved his hunting grounds
9
00:01:05,498 -->
Subtitles for shield s04e13
shield, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 6x0, pdtv, jmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,306 --> 00:00:01,950
<i>Previously on "The Shield"...</i>
2
00:00:02,313 --> 00:00:04,438
My detectives found 12 bodies
hacked to pieces.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,140
Well, 11 bodies, one arm.
4
00:00:06,242 --> 00:00:08,127
Machete is the weapon of choice
for the salvadorans.
5
00:00:08,227 --> 00:00:10,814
It supports the tip that Aceveda's
cronies gave us
6
00:00:10,916 --> 00:00:14,423
that the killers were salvadorans.
The victims were all mexican illegals.
7
00:00:14,523 --> 00:00:16,054
- Ids?
- All but the arm.
8
00:00:16,154 --> 00:00:18,777
The guy at I.N.S.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:05,001
<i>Prevlously on</i> The Shield.
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,505
<i>Claudette.! She falnted.</i>
<i>She was out</i>- <i>Claudette.</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,735
<i>- Vlc gave me some cash In a bag a whlle ago.</i>
- How much?
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,608
- 65,000.
- I need that money. I need that money back.
5
00:00:13,713 --> 00:00:15,840
When I was talkin' to Kavanaugh,
he was wearing a wedding ring.
6
00:00:15,949 --> 00:00:17,849
<i>He's been dlvorced, Ilke, two years.</i>
7
00:00:17,951 --> 00:00:20,112
You ever heard of a guy
named Antwon Mi
Subtitles for shield s04e13
shield, season, 2, episodes, 1, 3, est, the, 2x0, dead, soldiers, 97, 6, fps, 36, 81, 9, 32, 8, quick, fix, 73, 4, 01, 39, partner,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,489 --> 00:00:33,989
Uus veri, kodused!
2
00:00:47,213 --> 00:00:49,465
Politsei.
Seiske paigal.
3
00:00:49,632 --> 00:00:52,802
Käed üles. Vastu autot.
- Keera ringi.
4
00:00:52,969 --> 00:00:57,181
Ma ei teinud midagi.
- Tere õhtust, tüdrukud.
5
00:00:59,267 --> 00:01:01,936
Ilus boa.
- Ja.
6
00:01:04,230 --> 00:01:06,732
Uued märgid, uus tint.
7
00:01:06,899 --> 00:01:09,399
Mis värk sellega on, Chapa?
8
00:01:09,402 --> 00:01:12,905
Me lihtsalt muudame brändi.
Oleme Torrucod nüüd.
9
00:01:13,072 --> 00:01:15,199
Torrucod, nüüd?
- Simone.
10
00:01:
Subtitles for shield s04e13
lois, and, clark, s04e1, 3, saints, s04e13, 2, s04e12, s04e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,537 --> 00:00:17,537
-Wow... mira este homenaje. -No todos
los dÃas alguien de Metropolis gana
el premio internacional de la paz.
2
00:00:17,629 --> 00:00:19,729
No puedo creer que Superman
no lo haya ganado antes.
3
00:00:19,730 --> 00:00:23,630
Supongo que estaba la cuestion de si un
ser extraterrestre podÃa ser elegido o no.
4
00:00:24,056 --> 00:00:26,056
Extraterrestre o no,
ya era hora...
5
00:00:26,345 --> 00:00:28,645
¿Cómo fué que no fuÃste con Clark a
Estocolmo para cubrir la ceremonia?
6
00:00:29,271 --> 00:00:33,271
Oh, bueno ya sabes... Clark es
más intimo con
Subtitles for shield s04e13
the, shield, s05e0, 6, rap, payback, vo, s05e06, 7, man, inside, s05e07, 50, 5, dsr, omicron, eng, 8, kavanaugh, s05e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,522
Episode 506: Rap Payback
2
00:00:16,441 --> 00:00:18,540
Kleavon Gardner. Questioned in
four separate homicides.
3
00:00:18,607 --> 00:00:20,507
Kleavon is not a killer.
4
00:00:20,574 --> 00:00:22,807
I'm his sister. Believe me,
i'd know it.
5
00:00:22,874 --> 00:00:24,208
We're releasing your brother.
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,408
Deep down you know we're right.
7
00:00:25,475 --> 00:00:26,707
There's something wrong with him.
8
00:00:26,774 --> 00:00:27,874
You just don't want to see it.
9
00:00:27,941 --> 00:00:29,707
Now that you know,
thin
Subtitles for shield s04e13
smallville, 2001, portuguese, s04e2, commencement, river, pt, djj, home, sapo, s04e22, s04e1, 3, recruit, s04e13, 5, sacred, s04e15, 4, krypto, s04e14, 7, onyx, s04e17, forever, s04e21, 8, spirit, s04e18, 9, blank, s04e19, pariah, s04e12, ageless, s04e20, 6, lucy, s04e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,709
"Sabia que voltavas, meu filho"
2
00:00:06,499 --> 00:00:08,790
Senti como se alguma coisa me
estivesse a chamar para casa.
3
00:00:08,791 --> 00:00:10,241
Com tudo o que passamos
com o Jor-El só
4
00:00:10,242 --> 00:00:11,875
queria fechar este
capÃtulo da minha vida.
5
00:00:11,876 --> 00:00:14,284
Há uma escuridão em mim que
nem sempre consigo controlar.
6
00:00:14,285 --> 00:00:16,668
Bom, certamente já viste o meu pior lado.
7
00:00:16,834 --> 00:00:18,124
E o teu melhor.
8
00:00:18,125 --> 00:00:19,874
Três relÃqueas..
9
00:00:19,875
Subtitles for shield s04e13
shield, season, 3, en, the, 3x1, what, power, is, dvd, medieval, 3x0, 2, blood, and, water, playing, tight, fire, in, hole, 4, all, strays, 9, slipknot, 7, safe, riceburner, 8, cracking, ice, 5, tilt, streaks, tips,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,634
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,737
Elisa. Be a good bitch. Get out here.
3
00:00:13,446 --> 00:00:17,644
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,552
5
00:00:27,327 --> 00:00:30,660
6
00:00:35,168 --> 00:00:37,728
- Ready?
- Yeah, let's go.
7
00:00:38,805 --> 00:00:41,365
Let's go, let's go.
8
00:00:47,480 --> 00:00:49,710
9
00:00:49,816 --> 00:00:53,616
Ah Detective Wagenbach
Craig Milne Pleasure
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
This is my partner, Claudette Wyms
11
00:00:55,955 --> 00:00:58,753
The minute I saw the scene,
I thought of your case
12
00:00
Subtitles for shield s04e13
3, 4, the, 2004, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s04e0, 5, try, pie, dsr, orenji, eng, s04e05, truth, and, nothing, but, s04e04, s04e1, tiny, machines, proper, aaf, s04e12, 8, no, exit, dimension, s04e08, great, leap, forward, crimson, s04e13, marked, w, s04e06, 9, daddys, little, girl, loki, s04e09, wrath, of, graham, s04e01, audrey, parkers, come, gone, s04e03, ghost, in, machine, s04e11, us, s04e10, till, we, have, built, our, jerusalem, s04e07, fear, itself, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
The world will have to
deal with us.
2
00:00:45,500 --> 00:00:47,300
<i>previously on</i> the 4400...
3
00:00:47,300 --> 00:00:48,800
you're the alternative we need
4
00:00:48,800 --> 00:00:51,700
To Collier and his
promicin-pushing radicals.
5
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
Does that mean you'll run
for city council?
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,400
It means I'm going to run
and I'm going to win.
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
<i>promicin is out there.</i>
8
00:00:58,600 --> 00:00:59,800
<i>people are gaining abilities,</i>
9
00:00:59,800 --> 00:01
Subtitles for shield s04e13
the, shield, season, 1, ned, s01xe0, 5, blowback, 7, pay, in, pain, s01xe1, 2, two, days, of, blood, 6, cherrypoppers, 3, spread, pilot, our, gang, 9, throwaway, dragonchasers, circles, carnivores, 8, cupid, and, psycho, 4, dawg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:02,958
Wat voorafging:
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,484
Politie.
- Ik maak je af.
3
00:00:05,649 --> 00:00:13,442
Vertrouw je me? Je hoeft niet bang
meer te zijn. Ik heb het afgehandeld.
4
00:00:14,729 --> 00:00:18,517
Ik maak me zorgen om Matthew.
- Hij is wat verlegen.
5
00:00:18,689 --> 00:00:22,284
Er is iets met hem aan de hand.
- Wat dan?
6
00:00:22,449 --> 00:00:27,477
Daar moet een kinderarts naar kijken.
Of een neuroloog.
7
00:00:28,609 --> 00:00:31,487
Ik ben geen homo.
- Dat was ik ook niet.
8
00:00:31,649 --> 00:00:34,561
Tot ik het tegenover mez
Subtitles for shield s04e13
the, shield, s, 3, vf, medieval, s03e1, 5, on, tilt, s03e15, s03e02, blood, and, water, s03e0, 6, posse, up, s03e06, 4, all, in, s03e14, 8, cracking, ice, s03e08, strays, s03e11, mum, s03e05, playing, tight, s03e01, 9, slipknot, s03e09, 7, safe, s03e07, what, power, is, s03e10, streaks, tips, s03e04, s03e03, bottom, bitch, riceburner, s03e12, fire, hole, s03e13,