Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shield Co-pilot by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{119}14 MIESI?CY WCZE?NIEJ
{121}{229}{y:i}W?a?ciciel s?ysza? strza?y,|{y:i}ale nie przygl?dn?? si?.
{231}{291}{y:i}Instynkt czy przezorno???
{295}{433}{y:i}- Oba po trosze.|{y:i}- Mia?a forda escorta.
{438}{520}Ten eskort nie mia? st?ucze?.
{524}{583}{y:i}Gdzie s? technicy?
{585}{713}- By?a gdzie? walka.|{y:i}- I po co tyle po?piechu.
{732}{816}{y:i}Nie.|Po?uj? gum?.
{821}{881}{y:i}Za tydzie? zapalisz.
{885}{958}Dzi?ki za wsparcie.
{1025}{1145}Chryste, ?ycie mi przemija.
{1149}{1240}Gilroy tu przylaz?.
{1245}{1306}Co ci? tu sprowadza?
{1310}{1368}Wypadek samochodowy.
{1373}{1454}U nas to normalka.
{1455}{1533}Chcia?em porozmawia? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,438 --> 00:00:09,499
<i>Store owner says he heard the shots.
He didn't come out to take a look.</i>
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,133
<i>That make him gutless or smart?</i>
3
00:00:12,312 --> 00:00:18,046
<i>- Probably a little of both.
- The D.M.V. says she had a '96
Ford Escort registered to her.</i>
4
00:00:21,821 --> 00:00:24,312
<i>Where the hell are the tech guys?</i>
5
00:00:24,491 --> 00:00:28,860
<i>- A knife fight over on Stanton.
- Hurry up and wait time.</i>
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,057
<i>No, no.
I'm gonna try the gum again.</i>
7
00:00:34,234 --> 00:00:36,725
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,423 --> 00:00:05,051
14 meses antes...
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,756
<i>El dueño de la tienda dice que oyó los</i>
<i>disparos. No salió a echar un vistazo.</i>
3
00:00:09,864 --> 00:00:12,424
<i>Eso lo convierte</i>
<i>en cobarde o inteligente.</i>
4
00:00:12,533 --> 00:00:13,431
Un poco de ambos.
5
00:00:13,534 --> 00:00:18,369
El Depto. De VehÃculos dice que
ella tenÃa registrado un Ford Escort 96.
6
00:00:18,472 --> 00:00:21,930
PensarÃas que conducir un Escort
te descalificarÃa de que te roben.
7
00:00:22,043 --> 00:00:24,603
¿Dónde diablos están los técnicos?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,438 --> 00:00:09,499
Store owner says he heard the shots.
He didn't come out to take a look.
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,133
That make him gutless or smart?
3
00:00:12,312 --> 00:00:18,046
- Probably a little of both.
- The D.M.V. says she had a '96
Ford Escort registered to her.
4
00:00:21,821 --> 00:00:24,312
Where the hell are the tech guys?
5
00:00:24,491 --> 00:00:28,860
- A knife fight over on Stanton.
- Hurry up and wait time.
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,057
No, no.
I'm gonna try the gum again.
7
00:00:34,234 --> 00:00:36,725
You'll be back
on the tar in a week.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,438 --> 00:00:09,499
Store owner says he heard the shots.
He didn't come out to take a look.
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,133
That make him gutless or smart?
3
00:00:12,312 --> 00:00:18,046
- Probably a little of both.
- The D.M.V. says she had a '96
Ford Escort registered to her.
4
00:00:21,821 --> 00:00:24,312
Where the hell are the tech guys?
5
00:00:24,491 --> 00:00:28,860
- A knife fight over on Stanton.
- Hurry up and wait time.
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,057
No, no.
I'm gonna try the gum again.
7
00:00:34,234 --> 00:00:36,725
You'll be back
on the tar in a week.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,423 --> 00:00:05,051
14 meses antes...
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,756
<i>El dueño de la tienda dice que oyó los
disparos. No salió a echar un vistazo.</i>
3
00:00:09,864 --> 00:00:12,424
<i>Eso lo convierte
en cobarde o inteligente.</i>
4
00:00:12,533 --> 00:00:13,431
Un poco de ambos.
5
00:00:13,534 --> 00:00:18,369
El Depto. De VehÃculos dice que
ella tenÃa registrado un Ford Escort 96.
6
00:00:18,472 --> 00:00:21,930
PensarÃas que conducir un Escort
te descalificarÃa de que te roben.
7
00:00:22,043 --> 00:00:24,603
¿Dónde diablos están los técnicos?
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,423 --> 00:00:05,051
14 meses antes...
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,756
<i>El dueño de la tienda dice que oyó los
disparos. No salió a echar un vistazo.</i>
3
00:00:09,864 --> 00:00:12,424
<i>Eso lo convierte
en cobarde o inteligente.</i>
4
00:00:12,533 --> 00:00:13,431
Un poco de ambos.
5
00:00:13,534 --> 00:00:18,369
El Depto. De VehÃculos dice que
ella tenÃa registrado un Ford Escort 96.
6
00:00:18,472 --> 00:00:21,930
PensarÃas que conducir un Escort
te descalificarÃa de que te roben.
7
00:00:22,043 --> 00:00:24,603
¿Dónde diablos están los técnicos?
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,423 --> 00:00:05,051
14 meses antes...
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,756
<i>El dueño de la tienda dice que oyó los
disparos. No salió a echar un vistazo.</i>
3
00:00:09,864 --> 00:00:12,424
<i>Eso lo convierte
en cobarde o inteligente.</i>
4
00:00:12,533 --> 00:00:13,431
Un poco de ambos.
5
00:00:13,534 --> 00:00:18,369
El Depto. De VehÃculos dice que
ella tenÃa registrado un Ford Escort 96.
6
00:00:18,472 --> 00:00:21,930
PensarÃas que conducir un Escort
te descalificarÃa de que te roben.
7
00:00:22,043 --> 00:00:24,603
¿Dónde diablos están los técnicos?
8
00:00:2
Subtitles for Shield Co-pilot
keywords: shield, season, 2, en, the, 2x0, 1, quick, fix, eng, 7, barnstormers, 2x1, inferno, 9, co, pilot, 3, partners, 6, homewrecker, coyotes, breakpoint, 4, carte, blanche, 5, greenlit, 8, scar, tissue, dead, soldiers, dominoes, falling,
original filename: Shield_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,734
<i>No. No.</i>
2
00:00:42,909 --> 00:00:44,934
No!
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,712
I sent Corrine's picture to hotels
with weekly and monthly rates.
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,078
Night manager called
when he got the fax.
5
00:01:27,454 --> 00:01:31,515
Said she checked in about a week ago
as a... Jan Murphy?
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,460
Which room?
7
00:01:33,495 --> 00:01:36,088
She's not alone up there, Vic.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,294
- I know. She's got my kids with her.
- No kids.
9
00:01:38,665 --> 00:01:42,328
There's someone else.
Subtitles for Shield Co-pilot
keywords: shield, the, 2002, season, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, quick, fix, 5, greenlit, 8, scar, tissue, 2x1, inferno, 6, homewrecker, dead, soldiers, 3, dominoes, falling, coyotes, 9, co, pilot, breakpoint, 7, barnstormers, 4, carte, blance, partners,
original filename: Shield, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,734
<i>No. No.</i>
2
00:00:42,909 --> 00:00:44,934
No!
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,712
I sent Corrine's picture to hotels
with weekly and monthly rates.
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,078
Night manager called
when he got the fax.
5
00:01:27,454 --> 00:01:31,515
Said she checked in about a week ago
as a... Jan Murphy?
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,460
Which room?
7
00:01:33,495 --> 00:01:36,088
She's not alone up there, Vic.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,294
- I know. She's got my kids with her.
- No kids.
9
00:01:38,665 --> 00:01:42,328
There's someone else
Subtitles for Shield Co-pilot
keywords: shield, the, 2002, season, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, quick, fix, 5, greenlit, 8, scar, tissue, 2x1, inferno, 6, homewrecker, dead, soldiers, 3, dominoes, falling, coyotes, 9, co, pilot, breakpoint, 7, barnstormers, 4, carte, blance, partners,
original filename: Shield, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,734
<i>No. No.</i>
2
00:00:42,909 --> 00:00:44,934
No!
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,712
I sent Corrine's picture to hotels
with weekly and monthly rates.
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,078
Night manager called
when he got the fax.
5
00:01:27,454 --> 00:01:31,515
Said she checked in about a week ago
as a... Jan Murphy?
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,460
Which room?
7
00:01:33,495 --> 00:01:36,088
She's not alone up there, Vic.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,294
- I know. She's got my kids with her.
- No kids.
9
00:01:38,665 --> 00:01:42,328
There's someone else
Subtitles for Shield Co-pilot
keywords: the, shield, season, 2, eng, 2x0, 1, quick, fix, 7, barnstormers, 2x1, inferno, 9, co, pilot, 3, partners, 6, homewrecker, coyotes, breakpoint, 4, carte, blanche, 5, greenlit, 8, scar, tissue, dead, soldiers, dominoes, falling,
original filename: The Shield - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,734
<i>No. No.</i>
2
00:00:42,909 --> 00:00:44,934
No!
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,712
I sent Corrine's picture to hotels
with weekly and monthly rates.
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,078
Night manager called
when he got the fax.
5
00:01:27,454 --> 00:01:31,515
Said she checked in about a week ago
as a... Jan Murphy?
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,460
Which room?
7
00:01:33,495 --> 00:01:36,088
She's not alone up there, Vic.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,294
- I know. She's got my kids with her.
- No kids.
9
00:01:38,665 --> 00:01:42,328
There's someone else.
Subtitles for Shield Co-pilot
keywords: shield, the, season, 2, fov, 2x0, dead, soldiers, ws, 1, quick, fix, 7, barnstormers, 3, partners, 2x1, coyotes, 5, greenlit, 8, scar, tissue, 4, carte, blanche, repack, 9, co, pilot, dominoes, falling, inferno, 6, homewrecker, breakpoint,
original filename: Shield.The.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,169 --> 00:00:47,046
Politie. Geen beweging.
2
00:00:47,489 --> 00:00:48,888
Handen omhoog.
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,482
Omdraaien.
4
00:00:50,809 --> 00:00:52,128
Ik heb niks gedaan.
5
00:00:57,089 --> 00:00:58,886
Mooie boa.
6
00:01:01,169 --> 00:01:03,842
Nieuwe etiketten, nieuwe inkt.
7
00:01:04,049 --> 00:01:05,880
Wat is dit?
8
00:01:06,449 --> 00:01:09,168
Een ander merk.
Torruco's, deze keer.
9
00:01:09,329 --> 00:01:11,923
O, Torruco's.
10
00:01:12,609 --> 00:01:14,998
Noemt Armadillo jullie zo?
11
00:01:21,529 --> 00:01:23,838
Armadillo's broer moe
Subtitles for Shield Co-pilot
keywords: the, shield, 2002, 1, 3, cd, english, en, 2x0, 6, homewrecker, asd, 9, co, pilot, 2x1, breakpoint, 7, barnstormers, quick, fix, inferno, 5, greenlit, 4, carte, blanche, dead, soldiers, partners, dominoes, falling, 8, scar, tissue, coyotes,
original filename: The Shield - 2002 - 13CD - English - en - 3e4dbeb68da4400f4e41db3a822eb5f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,669 --> 00:01:30,966
<i>Detective Mackey.</i>
2
00:01:31,104 --> 00:01:34,241
<i>Hey, weren't you supposed
to meet me here to suck my dick?</i>
3
00:01:34,276 --> 00:01:38,837
<i>I hope you all made it.
I wanted to speak to you one last time.</i>
4
00:01:39,279 --> 00:01:42,510
<i>You better talk to your brother
before you start making death threats.</i>
5
00:01:42,616 --> 00:01:45,949
<i>I've already taken care of my brother.</i>
6
00:01:46,086 --> 00:01:49,715
<i>And now... you've
been greenlit.</i>
7
00:01:52,592 --> 00:01:54,890
Department of Corrections
just sent this ove
Subtitles for Shield Co-pilot
keywords: the, shield, s, 2, vo, 2x0, 1, quick, fix, eng, 7, barnstormers, 2x1, inferno, 9, co, pilot, 3, partners, 6, homewrecker, coyotes, breakpoint, 4, carte, blanche, 5, greenlit, 8, scar, tissue, dead, soldiers, dominoes, falling,
original filename: The.Shield.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,734
<i>No. No.</i>
2
00:00:42,909 --> 00:00:44,934
No!
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,712
I sent Corrine's picture to hotels
with weekly and monthly rates.
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,078
Night manager called
when he got the fax.
5
00:01:27,454 --> 00:01:31,515
Said she checked in about a week ago
as a... Jan Murphy?
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,460
Which room?
7
00:01:33,495 --> 00:01:36,088
She's not alone up there, Vic.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,294
- I know. She's got my kids with her.
- No kids.
9
00:01:38,665 --> 00:01:42,328
There's someone else.