Search Movie Subtitles results for shibito by relevance:
- Shibito.no.Koiwazurai.2 001.dvdrip.zuzu (Love Ghost).srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,809 --> 00:00:08,031
Traducere în exclusivitate pentru
www.rosub.ro
2
00:00:46,985 --> 00:00:51,768
** FANTOMA IUBIRII **
3
00:00:51,914 --> 00:00:57,366
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:01:30,657 --> 00:01:34,889
<i>Acesta e visul pe care
l-am avut din copilãrie.</i>
5
00:01:36,530 --> 00:01:43,902
<i>S-a repetat
de multe, multe ori.</i>
6
00:01:46,206 --> 00:01:52,873
<i>Mã aflu pe strada din spatele
cimitirului, în apropierea copacului...</i>
7
00:01:56,349 --> 00:02:01,582
<i>... ºi a altarului unde oamenii
fac Tsujiura.</i>
8
00:02:02,789 --> 00:02:04,757
<i>Tsujiura ?</i>
9
00:02:05
- Shibito.no.Koiwazurai.2 001.dvdrip.zuzu (Love Ghost).srt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:34,889
There is this dream I've
had since I was a kid.
2
00:01:36,530 --> 00:01:43,902
I've had it many many times.
3
00:01:46,206 --> 00:01:52,873
I'm at the back street of the
cemetery next to the big tree...
4
00:01:56,349 --> 00:02:01,582
...and shrine where people do Tsujiura.
5
00:02:02,789 --> 00:02:04,757
Tsujiura?
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,089
It's a kind of fortunetelling.
7
00:02:08,395 --> 00:02:15,858
You stand next to a shrine and
ask the first person who passes by...
8
00:02:17,804 --> 00:02:21,638
...if you will succeed in love.
9
00:02:2
- Shibito no koiwazurai.srt
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,650 --> 00:01:34,880
Ãïåðâûå ÿ óâèäåëà ýòîò ñîÃ, êîãäà åùå áûëà ðåáåÃêîì.
2
00:01:36,530 --> 00:01:43,900
Ãîñëå ýòîãî ÿ âèäåëà åãî î÷åÃü ìÃîãî ðà ç.
3
00:01:46,200 --> 00:01:52,870
à ñòîþ Ãà óëèöå, ñ îáðà òÃîé ñòîðîÃû êëà äáèùà , îêîëî áîëüøîãî äåðåâà ...
4
00:01:56,340 --> 00:02:01,580
...ðÿäîì ñî ñâÿòûÃåé, ãäå ëþäè èñïûòûâà þò ñâîþ ñóäüáó.
5
00:02:02,780 --> 00:02:04,750
Ãñïûòûâà þò ñóäüáó?
6
00:02:05,250 --
- Shibito.no.Koiwazurai.2 001.dvdrip.zuzu (Love Ghost).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,809 --> 00:00:08,031
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:46,985 --> 00:00:51,768
** FANTOMA IUBIRII **
3
00:00:51,914 --> 00:00:57,366
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:01:30,657 --> 00:01:34,889
<i>Acesta e visul pe care
l-am avut din copilãrie.</i>
5
00:01:36,530 --> 00:01:43,902
<i>S-a repetat
de multe, multe ori.</i>
6
00:01:46,206 --> 00:01:52,873
<i>Mã aflu pe strada din spatele
cimitirului, în apropierea copacului...</i>
7
00:01:56,349 --> 00:02:01,582
<i>... ºi a altarului unde oamenii
fac Tsujiura.</i>
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:34,889
There is this dream I've
had since I was a kid.
2
00:01:36,530 --> 00:01:43,902
I've had it many many times.
3
00:01:46,206 --> 00:01:52,873
I'm at the back street of the
cemetery next to the big tree...
4
00:01:56,349 --> 00:02:01,582
...and shrine where people do Tsujiura.
5
00:02:02,789 --> 00:02:04,757
Tsujiura?
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,089
It's a kind of fortunetelling.
7
00:02:08,395 --> 00:02:15,858
You stand next to a shrine and
ask the first person who passes by...
8
00:02:17,804 --> 00:02:21,638
...if you will succeed in love.
9
00:02:2
- Shibito No Koiwazurai (Lovesick Dead, Kazuyuki Shibuya, 2001) [DVDRip-DX50-AC3].srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:34,889
Este es un sueño que tengo
desde que era una niña.
2
00:01:36,530 --> 00:01:43,902
Lo he tenido muchas veces.
3
00:01:46,206 --> 00:01:52,873
Estoy en la calle de detras del
cementerio, junto al arbol grande...
4
00:01:56,349 --> 00:02:01,582
...y el templo donde la gente hace "Tsujiura".
5
00:02:02,789 --> 00:02:04,757
¿Tsujiura?
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,089
es "algo" que predice el futuro.
7
00:02:08,395 --> 00:02:15,858
Te pones junto al templo y preguntas
a la primera persona que pase...
8
00:02:17,804 --> 00:02:21,638
...si serás afortunado