Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sherlock The Bruce Partington Plans
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, pt, djj, home, sapo, s04e0, silver, blaze, s04e04, 3, the, devils, foot, s04e03, 5, wisteria, lodge, s04e05, 1, 2, sign, of, four, s04e01, 6, bruce, partington, plans, s04e06,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 4 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
O CAVALO DESAPARECIDO
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,509
N?o adianta, tenho de ir.
3
00:02:25,040 --> 00:02:26,519
Tem de ir aonde?
4
00:02:28,000 --> 00:02:29,319
King's Pyland!
5
00:02:32,160 --> 00:02:35,118
"Ontem, o lnspector Gregory
da Pol?cia do Devonshire,
6
00:02:35,240 --> 00:02:38,630
"deteve Fitzroy Simpson,
conhecida figura dos hip?dromos,
7
00:02:38,800 --> 00:02:42,076
e acusou-o do homic?dio
do treinador John Straker".
8
00:02:42,240 --> 00:02:43,275
Entre!
9
00:02:45,320 --> 00:02:47,629
Mais dois telegramas, Sr. Holmes.
10
00:02:
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: jing, wu, men, fist, of, fury, 1972, 5, fps, bruce, lee,
original filename: 23965-Jing_wu_men_[Fist_of_Fury]_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:35,450
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:35,485 --> 00:00:38,365
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:38,400 --> 00:00:42,300
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:42,335 --> 00:00:45,965
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:49,735 --> 00:00:52,700
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:31,700 --> 00:01:33,800
Am întârziat?
8
00:01:38,700 --> 0
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: bruce, almighty, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bruce Almighty (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1226}- Ally, can we get a recap?|- Remember the Kowolskis?
{1228}{1332}They want to set a record by|making Buffalo's largest cookie.
{1334}{1381}- You have to wear this.|- A hair net?
{1383}{1481}Health Department. If you're around|the cookie, you have to have it on.
{1483}{1516}I just did the hair.
{1518}{1551}The hair is perfect.
{1553}{1606}All right, give it to me.
{1656}{1740}God... why do you hate me?
{1742}{1808}We're rolling. And speed.
{1810}{1877}For three decades,|the Kowolski Bakery
{1879}{1949}has been a mainstay|in downtown Buffalo,
{1951}{2040}known for their sinfully sweet,|cream-filled Polski pierogies
{2042}{2137}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
uNcle, is this it?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Yes. Right overthere.
That`s the towN, CheNg. That`s right.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
Not much furtherto go.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
[uNcle] Shu aNd the boys
live overthere.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Theywork
oN the south side.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
This is a big towN.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
Life here very differeNt
from back home, so be careful.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
DoN`t get iNto
aNyfights, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
You rememberyour
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
- Tung Lung?
- Srª. Chen Ching Hua?
2
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Sim. Porque não esperou por mim
na porta de saÃda?
3
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
Cheguei mais cedo e estava
com fome, então fui comer qualquer coisa.
4
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Ok, e como está meu tio?
5
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Ele não se sente muito bem,
por isso vim no lugar dele.
6
00:05:05,800 --> 00:05:09,700
Ele não falou muito sobre você.
Como pode me ajudar?
7
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
O que pode fazer?
8
00:05:12,700 --> 00:05:17,000
Ei, não seja tã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3164}{3203}Aqui.
{3252}{3293}Aqui?
{3298}{3389}Sim, aqui será a tua nova casa.
{3430}{3480}O irmão Hsu mora ali.
{3792}{3838}Muitas pessoas moram aqui.
{3854}{3970}Nós chegaremos lá em 10 minutos.
{3975}{4085}Lembra-te que es um estranho aqui.
{4090}{4204}Tem cuidado,|e não te metas em lutas.
{4209}{4246}Não te preocupes.
{4486}{4549}Deves estar com sede.
{4553}{4612}Vamos beber algo.
{4826}{4897}- Dois, por favor.|- OK.
{5483}{5521}Anda, vamos nessa.
{5776}{5845}Está muito quente, precisamos de uma bebida?
{5848}{5890}Dê-me uma bebida boa e gelada?
{5892}{5996}Dê-me um pouco que eu pagarei o dobro.
{6071}{6114
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: bruce, almighty, 2003, 1, cd, finnish, fi, eng, no, subtitles,
original filename: Bruce Almighty - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 22831f210470d6f6fbccc23009057bbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{559}Pohjatekstin? Cougarin suomennos
{655}{770}Projektin j?senet:|raw, j8aj, jeanne, Antib, JKK
{1117}{1184}- Alle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 700.9 MB
{2369}{2401}Gentlemen of the jury,
{2403}{2456}have you decided|on your verdict?
{2458}{2491}We have.
{2492}{2563}The prisoner will rise.
{2564}{2599}Do you find the prisoner
{2600}{2631}guilty or not guilty
{2633}{2667}of willful murder?
{2669}{2699}According to|the evidence,
{2701}{2735}we have no choice
{2737}{2774}but to find the|prisoner not guilty
{2775}{2815}so do we all find
{2817}{2870}and may god forgive us.
{2871}{2909}Prisoner, at the bar
{2911}{2954}and you have|heard the verdict.
{2956}{3024}Under the law, no other|verdict is possible.
{3026}{3066}Yet, it is undoubtedly
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: bruce, almighty, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23800-Bruce_Almighty_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,270 --> 00:00:45,709
Ally, putem sã facem o recapitulare?
2
00:00:45,760 --> 00:00:47,100
Ãþi mai aminteºti de familia Kowolski?
3
00:00:47,151 --> 00:00:48,539
Sunt proprietarii acelui magazin
de 30 de ani.
4
00:00:48,591 --> 00:00:52,392
ªi încearcã sã stabileascã un nou record,
fãcând cel mai mare biscuite din Buffalo.
5
00:00:52,444 --> 00:00:54,033
Da ºi trebuie sã porþi asta.
6
00:00:54,084 --> 00:00:55,141
O plasa pentru pãr?
7
00:00:55,193 --> 00:00:56,233
Protecþia Consumatorului.
8
00:00:56,285 --> 00:00:57,221
Glumeºti.
9
00:00:57,273 --> 00:0
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: sherlock, holmes, and, the, house, of, fear, 1945, vomit, english, motechnet, com, shhof,
original filename: 5530-Sherlock.Holmes.and.The.House.of.Fear.1945.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2070}The events I'm|about to relate
{2072}{2111}began a fortnight ago.
{2113}{2143}In a grim old house
{2144}{2172}perched high on a cliff
{2174}{2225}on the west coast|of Scotland.
{2227}{2267}This singular|structure is known as
{2269}{2329}Driercliff House.
{2331}{2387}Gathered there for dinner
{2388}{2429}were the seven members
{2431}{2504}of a most|extraordinary club
{2506}{2575}called the Good Comrades.
{2576}{2636}Into this unique gathering
{2637}{2693}came their melancholy|housekeeper,
{2695}{2735}Mrs. Monteith
{2737}{2786}bearing a message
{2788}{2827}for Ralph King,
{2829}{2880}a retired barrister.
{2928}{3017}King re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1336}Mnogo starije od najranijih|zapisa kineske civilizacije...
{1339}{1397}su legende,
{1609}{1741}legende o velikim ratnicima,|vitezovima i èarobnjacima...
{1743}{1854}i misterioznim sveæenicima|koji mogu izvesti èarobna djela.
{1943}{2001}U ovim legendarnim stvorenjima|otjelotvorena je...
{2003}{2079}suština dobra i zla.
{2082}{2183}Imali su moæ da lete...
{2185}{2279}i snagu da|pobijede èitave vojske.
{2557}{2682}Ove prièe su trajale|do prije sto godina.
{2685}{2766}Onda je nova legenda roðena.
{5427}{5509}Po kineskom|astrološkom kalendaru,
{5512}{5619}1940. je bila godina Zmaja.
{5622}{5771}Bruce Lee je roðen 27.11.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}Modificaciones By YIYE
{408}{456}Ally, podemos recapitular?
{456}{483}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{483}{520}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{520}{619}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{619}{662}Y tienes que usar esto.
{663}{693}Una red para cabello?
{693}{720}Salud Pública.
{720}{747}Debes estar bromeando...
{747}{797}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{797}{896}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{983}{1062}Dios, por qué me odias?
{1062}{1097}Grabando...
{1097}{1139}Habla.
{1139}{1271}Por 3 déca
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 2,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{213}- what're you saying?|- take a good look at me, linda.
{341}{412}- so we've got a little trouble.|- this is more than a little trouble!
{414}{468}okay, so we've got|big trouble!
{470}{540}you're always going on about|the beauties of your chinese culture!
{543}{626}let me tell you about the beauties|of my culture! we love big trouble!
{629}{711}that's what you say now! In six months,|you'll be looking for the back door!
{714}{811}oh, no, it's never gonna be over|between you and me! you get it?
{814}{878}go back to your mother, linda!|I'm finished!
{880}{950}tell her I made|a mistake. do it!
{952}{1026}you hear me? tell her|you made
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{475}¿Tenemos hoy una entrevista?|¿Usted también recuerda la familia Kolowski ?
{475}{525}Hace 30 años son los dueños de esta tienda.
{525}{625}Están intentando romper un record ahora|haciendo la galleta más grande de Búfalo.
{625}{700}Tienes que usar esto.|¿Una red para mi pelo?
{700}{750}La salud pública|Estás bromeando?
{750}{800}Si estarás cerca de la galleta|tienes que usar uno de esos.
{800}{850}¡Pero es solo pelo!|¡El pelo es perfecto!
{850}{950}Está bien, Dámela!!
{975}{1050}¿Dios, porque me odias?
{1050}{1150}Estamos rodando|... y ...habla
{1150}{1250}Durante tres décadas, la dulcerÃa|Kolowski es una parada
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: bruce, almighty, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fts,
original filename: Bruce Almighty (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,767 --> 00:00:45,802
Ally, özet?
2
00:00:45,967 --> 00:00:48,435
Kowolskiler
30 yýldýr fýrýnýn sahibi.
3
00:00:48,607 --> 00:00:54,045
Buffalo'nun en büyük kurabiyesi
rekorunu kýracaklar. Bunu tak.
4
00:00:54,447 --> 00:00:55,436
Saç filesi mi?
5
00:00:55,607 --> 00:00:56,835
- Saðlýk Bakanlýðý.
- Dalga geçiyorsun.
6
00:00:57,007 --> 00:00:58,918
Kurabiyeye yaklaþacaksan
takacaksýn.
7
00:00:59,087 --> 00:01:00,566
Saçýmý yeni þekillendirmiþtim.
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,763
Pekala ver þunu.
9
00:01:06,007 --> 00:01:07,326
Tanrým...
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,020 --> 00:00:44,737
RITUAL
2
00:01:18,140 --> 00:01:19,811
Esta noite.
3
00:01:19,938 --> 00:01:23,137
- Dori, não sei...
- Por favor?
4
00:01:23,260 --> 00:01:26,888
Ouve-me com atenção.
Não me parece que...
5
00:01:27,780 --> 00:01:30,168
Não, obrigado.
6
00:01:32,500 --> 00:01:36,652
A propriedade é bastante valiosa.
Vale milhões de dólares.
7
00:01:36,780 --> 00:01:40,819
A agricultura já não resulta.
O lucro está no turismo.
8
00:01:40,938 --> 00:01:45,855
Não, obrigada. Já vi hotéis,
estâncias, casinos, de tudo...
9
00:01:46,019 --> 00:01:49,977
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:43,252
'????, ???????? ?? ????????????????;
2
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
??????? ???? ?????????;
3
00:00:44,294 --> 00:00:45,838
?????????? ?? ?????? ??? ??? 30 ??????.
4
00:00:45,838 --> 00:00:49,716
??? ?????? ?? ??????? ?? ????? ???????????
?? ?????????? ???????? ??? ???????.
5
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
??? ?????? ?? ???????? ????!
6
00:00:51,426 --> 00:00:52,636
????? ???????;
7
00:00:52,636 --> 00:00:53,720
??????? ?????.
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,847
???????????...
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,849
?? ??? ?? ????????? ???? ??? ?? ????????,
???
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: sherlock, holmes, faces, death, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1943,
original filename: Sherlock Holmes Faces Death - Eng - 23,976fps - 1943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Subtitles for Sherlock The Bruce Partington Plans
keywords: sherlock, holmes, solves, the, sign, of, four, 1913, 1, cd, czech, cs, young, and, pyramid, fear,
original filename: Sherlock Holmes Solves the Sign of the Four - 1913 - 1CD - Czech - cs - fccce8310c345486c2130c57e7d66952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
No tak, hochu!
2
00:00:54,000 --> 00:00:58,800
Ka?tany!
M?m tu v?born? hork? ka?tany!
3
00:01:53,240 --> 00:01:56,840
Tady to je, pane Bobstere.
V?? obl?ben? pokrm.
4
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
Pane Bobstere, nen? v?m n?co?
5
00:06:56,920 --> 00:06:58,640
N?SLEDUJ?C? P??B?H
JE P?VODN?
6
00:06:58,840 --> 00:07:00,800
A NEZAKL?D? SE NA KONKR?TN?CH
HRDINSK?CH ?INECH
7
00:07:01,000 --> 00:07:02,960
SHERLOCKA HOLMESE,
JAK JE VE SV?M D?LE POPSAL
8
00:07:03,160 --> 00:07:04,480
SIR ARTHUR CONAN DOYLE.
9
00:07:06,240 --> 00:07:10,160
Byl studen? zachu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,760
Možemo li zakazati?
-Sjeæaš li se Kowalskih?
3
00:00:43,880 --> 00:00:46,760
Imaju malu prodavaonicu veæ trideset
godina i žele postaviti rekord
4
00:00:46,880 --> 00:00:49,359
najveæim kolaèem ikada
napravljenim u Buffalu.
5
00:00:49,480 --> 00:00:51,600
Morat æeš poæi s nama.
-Tamo?
6
00:00:51,719 --> 00:00:53,399
Da.
-Zezaš?
7
00:00:53,520 --> 00:00:56,039
Ako želiš praviti kolaè,
moraš ga i doživjeti.
8
00:00:56,160 --> 00:00:58,640
To je pravilo.
-Samo što sam napravio frizuru.
9
00:00:58,760 --> 00:01:01,920
Savršena mi je.
-Dobro, daj mi ga.
10
00:01:03,480 --> 00:01:09,519
Bože, zašt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{572}ReSincronizado Por :|SkewMx (Surfito)
{975}{1023}Ally, podemos recapitular?
{1023}{1050}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1050}{1087}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1087}{1186}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{1186}{1229}Y tienes que usar esto.
{1230}{1260}Una red para cabello?
{1260}{1287}Salud Pública.
{1287}{1314}Debes estar bromeando...
{1314}{1364}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1364}{1463}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1503}{1582}Dios, por qué me odias?
{1582}{1617}Grabando...
{1617}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,200
Ally, tu peux récapituler?
2
00:00:42,200 --> 00:00:43,299
Tu te souviens de la famille Kowolskis?
3
00:00:43,299 --> 00:00:44,799
Ils sont propriétaires du magasin depuis 30 ans.
4
00:00:44,799 --> 00:00:48,699
Et ils essaient de battre le record du meilleur biscuit de Buffalo.
5
00:00:48,799 --> 00:00:50,499
Et tu sais ce qu'ils utilisent ?
6
00:00:50,499 --> 00:00:51,699
Un filet pour les cheveux?
7
00:00:51,699 --> 00:00:52,799
La santé publique.
8
00:00:52,799 --> 00:00:53,899
Tu plaisantes ?
9
00:00:53,899 --> 00:00:55,898
Tu restes pres du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Do wersji: XVID 480x352 25.0fps 867.3 MB
00:00:04:Napisy autorstwa Korota. Ze s?uchu,mam dobry s?uch|Dopasowanie by Goku122
00:00:07:piokorot@poczta.onet.pl - je?li chcesz pogada? z Korotem|goku122@wp.pl - je?li chcesz postawi? browara Goku122
00:00:15:Ally, co dzisiaj mamy?
00:00:17:Pami?tasz Kowalskich?|Maj? sklep ju? od 30 lat
00:00:19:i chc? pobi? rekord na|najwi?ksze ciastko w Buffalo.
00:00:24:Wi?c musisz to w?o?y?...
00:00:25:- Siateczka na w?osy?|- Nakaz wydzia?u zdrowia.
00:00:27:?artujesz.
00:00:28:Je?li chcesz pracowa? przy tym ciastku musisz to nosi?.
00:00:30:W?a?nie zrobi?em sobie fryzur?.
00:00:32:Fryzura jest doskona?a.
00:00:34:Dobra, daj mi to.
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,553 --> 00:00:46,954
Alley, kan jag få en resumé?
Minns du Kolawskis?
2
00:00:46,993 --> 00:00:50,073
De ägde affären i 30 år,
och nu vill de fira-
3
00:00:50,114 --> 00:00:52,633
-det med att göra Buffalos
största kaka.
4
00:00:52,674 --> 00:00:54,714
-Och vi måste använda det här.
-Ett hårnät?
5
00:00:54,754 --> 00:00:56,154
-Hälsovårdsnämnden.
-Skojar du?
6
00:00:56,193 --> 00:00:58,434
Om man arbetar med bakning,
så måste man ha ett hårnät.
7
00:00:58,474 --> 00:01:01,234
Jag har ju precis klippt mig!
Håret är perfekt nu.
8
00:01:01,274 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1173}-Alley, kan jag få en uppdatering?|-Minns du Covalsky`s?
{1174}{1249}Dom ägde affären i 30 år, |och nu vill dom fira-
{1251}{1312}-det med att göra Buffalos |största kaka.
{1312}{1367}-Och vi måste använda det.|-Ett hårnät?
{1369}{1406}-Hälsovårdsnämnden.|-Skojar du?
{1408}{1466}Om man arbetar med en kaka, |så måste man ha ett hårnät.
{1467}{1537}-Jag har ju precis klippt mig!|Håret är perfekt nu.
{1642}{1729}Gud?|Varför hatar du mig?
{1730}{1797}Kameran rullar...|Prata.
{1798}{1932}I 3 sekler har familjen Colalsky`s bageri|varit en självklarhet här i Buffalo.
{1933}{2033}Kända för deras krämiga kakor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2380}{2436}Elsi,šta se desilo?
{2438}{2515}Elsi!
{4739}{4866}Dakle,Votsone...
{4897}{5066}Ne želite da uložite novac|u južnoafrièke obveznice.
{5069}{5161}Kako to,pobogu,znate?
{5182}{5239}Priznajte da ste iznenaðeni.
{5241}{5280}Jesam.
{5283}{5329}Trebalo bi da vas primoram da| potpišete izjavu u vezi sa tim.
{5331}{5344}Zašto?
{5346}{5370}Jer æete za dva minuta reæi
{5373}{5426}da je to bilo besmisleno prosto.
{5429}{5475}Neæu reæi ništa slièno.
{5477}{5536}Vidite,dragi moj Votsone,|nije teško
{5538}{5609}izvuæi niz zakljuèaka
{5612}{5667}od kojih svaki zavisi|od svog prethodnika
{5669}{5713}i svaki je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{840}Somewhere in the vaults|of a bank in London...
{841}{929}is a tin dispatch box|with my name on it.
{930}{1052}It is not to be opened|until 50 years after my death.
{1053}{1113}It contains certain mementos...
{1114}{1165}of my long association|with a man...
{1166}{1262}who elevated the science|of deduction to an art...
{1263}{1333}the world's first.|And. Undeniably...
{1334}{1437}most famous consulting|detective.
{4810}{4858}To my heirs...
{4858}{4897}In my lifetime...
{4898}{4949}I have recorded|some sixty cases...
{4950}{5015}demonstrating the singular gift|of my friend...
{5016}{5053}Sherlock Holmes...
{5054}{5084}dealing wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{914}{940}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{940}{975}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{975}{1070}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayor galleta de Buffalo.
{1070}{1112}Y tienes que usar esto.
{1113}{1141}Una red para cabello?
{1141}{1167}Salud Pública.
{1167}{1194}Debes estar bromeando...
{1194}{1242}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1242}{1337}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1420}{1496}Dios, por qué me odias?
{1496}{1530}Grabando...
{1530}{1570}Habla.
{1570}{1697}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{29}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{29}{64}Ellos son los dueños de esta tienda por 30 años.
{64}{159}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{159}{201}Y tienes que usar esto.
{202}{230}Una red para cabello?
{230}{256}Salud Pública.
{256}{282}Debes estar bromeando...
{282}{330}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes que seguir las reglas.
{330}{425}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{508}{584}Dios, por qué me odias?
{584}{618}Grabando...
{618}{658}Habla.
{658}{786}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |sido una parada obligator
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1122}{1147}Ally, m?me to v obraze?
{1147}{1177}Pamatuje? se je?t? na rodinu Kowolsk?ch ?
{1177}{1208}Tenhle obchod jim pat?? u? 30 let.
{1208}{1303}A pokou?ej? se p?ekonat rekord o nejv?t?? Buffalo keks?k.
{1303}{1344}A mus?? si to obl?ct.
{1345}{1372}S??ku na vlasy?
{1372}{1399}Zdravotn? ??ad.
{1399}{1425}?ertuje??
{1425}{1497}Bude? se zdr?ovat v bl?zkosti keks?,|a proto mus?? dodr?ovat z?kony.
{1497}{1568}Pr?v? jsem se u?esal ?!|M?j u?es nem? chybu !|OK. Dej to sem...
{1652}{1728}Bo?e, pro? m? nesn?????
{1728}{1765}Kamera...
{1765}{1802}Jedeme.
{1802}{1928}U? skoro 30 rok? m? v Buffalu pek?rna rodiny Kowolsk?ch|svoje st?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,527 --> 00:00:50,524
Even kort, Ally.
- Omdat de bakkerij 30 jaar bestaat...
2
00:00:50,697 --> 00:00:55,072
...bakken ze het grootste koekje
van Buffalo.
3
00:00:55,241 --> 00:00:58,691
Doe dit op.
- Een haarnetje? Kom, zeg.
4
00:00:58,868 --> 00:01:01,537
Dat zijn de voorschriften.
5
00:01:01,704 --> 00:01:05,996
M'n haar is net gedaan.
Goed dan.
6
00:01:08,958 --> 00:01:12,457
Heer, waarom hebt U de pest aan mij?
7
00:01:12,628 --> 00:01:15,165
Camera loopt. Opname.
8
00:01:15,338 --> 00:01:20,674
Al 30 jaar lang is bakkerij Kowolski
een begrip in Buffalo...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,319
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:13,760 --> 00:01:14,715
Sutton!
4
00:01:18,040 --> 00:01:19,234
Sutton!
5
00:01:21,120 --> 00:01:22,838
Ajuda-me, Sutton!
6
00:01:26,440 --> 00:01:28,158
Sutton, ajuda-me!
7
00:01:33,280 --> 00:01:35,157
Ajuda-me, por favor!
8
00:01:36,920 --> 00:01:38,148
Socorro!
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,038
Ajuda-me, Sutton!
10
00:01:48,280 --> 00:01:50,111
Ajuda-me, Sutton!
11
00:01:55,320 --> 00:01:57,151
Não os deixes levarem-me!
12
00:01:59,040 --> 00:02:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{26}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{26}{61}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{61}{156}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{156}{198}Y tienes que usar esto.
{199}{227}Una red para cabello?
{227}{253}Salud Pública.
{253}{279}Debes estar bromeando...
{279}{327}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{327}{422}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{505}{581}Dios, por qué me odias?
{581}{615}Grabando...
{615}{655}Habla.
{655}{782}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |sidouna parada obligatoria en el centro de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{684}www.titulky.com
{704}{775} [Bruce Almighty]
{776}{872} V?emoh?ci Bruce
{872}{968}
{1000}{1046} Ally, m?me to v obraze?
{1046}{1072} Pam?t?? sa e?te na Kowolskych?
{1072}{1107} Tento obchod im patr? u? 30 rokov.
{1107}{1202} A pok??aj? sa prekona? rekord o najv???? keks?k v Buffale.
{1202}{1243} A toto si mus?? obliec?.
{1243}{1272} Sie?ku na vlasy?
{1272}{1298} Zdravotn? ?rad.
{1298}{1324} Sranduje?.
{1324}{1372} Bude? sa zdr?iava? v bl?zkosti keksov, |a preto mus?? dodr?iava? z?kony.
{1372}{1467} Prestanem si ?esa? vlasy. Ste v poriadku. | - OK. Kameru na m?a..
{1551}{1626} Bo?e, pre?o ma nezn??a??
{1626}{1660} Kamera...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1008}}25
{1008}{1008}Ally, m?me to v obraze?
{1008}{1031}Pamatuje? se je?t? na Kowolski?
{1034}{1066}Tenhle obchod jim pat?? u? 30 let.
{1069}{1161}A pokou?ej? se p?ekonat rekord o nejv?t?? Buffalo keks?k.
{1164}{1202}A mus?? si to obl?ct.
{1205}{1231}S??ku na vlasy?
{1234}{1257}Zdravotn? u?ad.
{1260}{1283}?ertuje??
{1286}{1331}Bude? se zdr?ovat v bl?zkosti keks?,|a proto mus?? dodr?ovat z?kony.
{1334}{1489}P?estanu ti ?esat vlasy. Jste v po??dku.|- OK. Kameru na mn?..
{1512}{1565}Bo?e, pro? m? nesn?????
{1588}{1617}Kamera...
{1621}{1650}Jedeme.
{1662}{1786}U? skoro 30 rok? m? kowolski pek?rnu|svoje st?l? m?ste?ko v Buffalu.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:54,400 --> 00:01:55,992
Une casquette Sherlock Holmes,
2
00:01:57,440 --> 00:01:57,997
un violon,
3
00:02:00,040 --> 00:02:01,792
une pipe en écume de mer,
4
00:02:02,920 --> 00:02:04,069
et une pantoufle persane
5
00:02:04,680 --> 00:02:07,399
avec du tabac coincé au fond,
j'imagine.
6
00:02:08,480 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
H? um antigo prov?rbio
que diz:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
N?o tente fazer duas coisas ao mesmo
tempo e esperar eq?idade para ambas.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Esta ? a hist?ria de
um rapaz que tentou isso.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Enquanto trabalhava como operador de
filmes em um cinema de uma pequena cidade...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
ele tamb?m estudava
para ser um detetive.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Como se tornar um detetive.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Ou?a, Sr. Detetive.
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Antes de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{572}ReSincronizado Por :|SkewMx (Surfito)
{975}{1023}Ally, podemos recapitular?
{1023}{1050}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1050}{1087}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1087}{1186}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{1186}{1229}Y tienes que usar esto.
{1230}{1260}Una red para cabello?
{1260}{1287}Salud Pública.
{1287}{1314}Debes estar bromeando...
{1314}{1364}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1364}{1463}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1503}{1582}Dios, por qué me odias?
{1582}{1617}Grabando...
{1617}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:44,000
èõìÃóôå ôçà ïéêïãÃÃåéá Kowolski;
2
00:00:43,040 --> 00:00:45,080
Ã¥ÃÃáé ïé éäéïêôÃôåò
åêåÃÃïõ ôïõ êáôáóôÃìáôïò 30 ÷ñïÃéá.
3
00:00:44,640 --> 00:00:46,360
ÃÃà ðñïóðáèïýà êáÃïõà ÃÃá ñåêïñ
ôï ìÃãáëõôåñï ìðéóêüôï ôùà Buffalo.
4
00:00:48,520 --> 00:00:50,400
ÃÃà Ã÷åôå åêåÃÃç ôçà ÷ñÃóç áõôü.
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,360
¸Ãá äÃ÷ôõ ãéá ôçà ôñÃև;
6
00:00:51,360 --> 00:00:52,480
äçìüóéá õãåÃá.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:4