Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sherlock Jr. by relevance:
Subtitles for Sherlock Jr.
keywords: 1206, sherlock, jr, 1924, internal, divx, dome, romanian, motechnet, com, sj, int,
original filename: 12068-Sherlock.Jr.1924.iNTERNAL.DVDRip.DivX-DOME.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{28}Buster Keaton în
{28}{148}{Y:b}SHERLOCK JR.|traducere cla, clau@thai.com
{1321}{1398}Un vechi proverb spune:
{1400}{1548}Nu încerca sã faci douã lucruri deodatã|aºteptându-te sã-þi iasã ambele bine.
{1591}{1716}Aceasta este povestea|unui bãiat care a încercat asta.
{1753}{1975}Ãn timp ce era angajat ca operator|de film într-un cinema de provincie...
{1977}{2125}el studia de asemenea|sã ajungã detectiv.
{2282}{2393}{Y:i}Cum sã ajungi detectiv.
{2808}{2871}"Spun - dle detectiv,
{2872}{2996}înainte sã cureþi niºte mistere,|curãþã cinematograful acesta."
{3138}{3276}Fata din film.|Kathryn McGuire.
{
Subtitles for Sherlock Jr.
keywords: sherlock, jr, 1924, 2, 5, fps, buster, keaton,
original filename: 41125-Sherlock_Jr__(1924)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{43}Buster Keaton în
{43}{163}{Y:b}SHERLOCK JR.|traducere cla, clau@thai.com
{1336}{1413}Un vechi proverb spune:
{1415}{1563}Nu încerca sã faci douã lucruri deodatã|aºteptându-te sã-þi iasã ambele bine.
{1606}{1731}Aceasta este povestea|unui bãiat care a încercat asta.
{1768}{1990}Ãn timp ce era angajat ca operator|de film într-un cinema de provincie...
{1992}{2140}el studia de asemenea|sã ajungã detectiv.
{2297}{2408}{Y:i}Cum sã ajungi detectiv.
{2823}{2886}"Spun - dle detectiv,
{2887}{3011}înainte sã cureþi niºte mistere,|curãþã cinematograful acesta."
{3153}{3291}Fata din film.|Kathryn McGuire.
{
Subtitles for Sherlock Jr.
keywords: jr, 1924, mario, portuguese, sherlock,
original filename: 556102003Sherlock, Jr. (1924) - MaRio.portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
Há um antigo provérbio
que diz:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
Não tente fazer duas coisas ao mesmo
tempo e esperar eqüidade para ambas.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Esta é a história de
um rapaz que tentou isso.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Enquanto trabalhava como operador de
filmes em um cinema de uma pequena cidade...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
ele também estudava
para ser um detetive.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Como se tornar um detetive.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Ouça, Sr. Detetive.
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Subtitles for Sherlock Jr.
keywords: 1206, sherlock, jr, 1924, internal, ils, romanian, motechnet, com, sherlockjr,
original filename: 12069-Sherlock.Jr.1924.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{28}Buster Keaton în
{28}{148}{Y:b}SHERLOCK JR.|traducere cla, clau@thai.com
{1321}{1398}Un vechi proverb spune:
{1400}{1548}Nu încerca sã faci douã lucruri deodatã|aºteptându-te sã-þi iasã ambele bine.
{1591}{1716}Aceasta este povestea|unui bãiat care a încercat asta.
{1753}{1975}Ãn timp ce era angajat ca operator|de film într-un cinema de provincie...
{1977}{2125}el studia de asemenea|sã ajungã detectiv.
{2282}{2393}{Y:i}Cum sã ajungi detectiv.
{2808}{2871}"Spun - dle detectiv,
{2872}{2996}înainte sã cureþi niºte mistere,|curãþã cinematograful acesta."
{3138}{3276}Fata din film.|Kathryn McGuire.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
C'? un vecchio proverbio che dice:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
Se provi a fare due cose allo stesso tempo,
non sperare che entrambe riescano bene.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Questa ? la storia di
un tale che ci prov?.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Mentre era impiegato in un
cinema di un piccolo paese...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
studiava anche per diventare detective.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Come diventare un detective.
7
00:01:52,920 --> 00:02:00,440
Signor detective, prima di risolvere
qualche mistero, pulisci questo teatro.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
Hay un viejo proverbio que dice:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
Si haces dos cosas al mismo tiempo
no esperes que ambas te salgan bien.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Ãsta es la historia de
un chico que lo intentó.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Pues, trabajaba de operador de
cine en una pequeña localidad...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
y también estudiaba
para ser detective.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Cómo ser un detective.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Sr. Detective,
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Antes de resolver ningún misterio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
Há um antigo provérbio
que diz:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
Não tente fazer duas coisas ao mesmo
tempo e esperar eqüidade para ambas.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Esta é a história de
um rapaz que tentou isso.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Enquanto trabalhava como operador de
filmes em um cinema de uma pequena cidade...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
ele também estudava
para ser um detetive.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Como se tornar um detetive.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Ouça, Sr. Detetive.
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Subtitles for Sherlock Jr.
keywords: buster, keaton, sherlock, jr, 1924,
original filename: Buster-Keaton---Sherlock-Jr.-(1924).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{43}Buster Keaton în
{43}{163}{Y:b}SHERLOCK JR.|traducere cla, clau@thai.com
{1336}{1413}Un vechi proverb spune:
{1415}{1563}Nu încerca sã faci douã lucruri deodatã|aºteptându-te sã-þi iasã ambele bine.
{1606}{1731}Aceasta este povestea|unui bãiat care a încercat asta.
{1768}{1990}Ãn timp ce era angajat ca operator|de film într-un cinema de provincie...
{1992}{2140}el studia de asemenea|sã ajungã detectiv.
{2297}{2408}{Y:i}Cum sã ajungi detectiv.
{2823}{2886}"Spun - dle detectiv,
{2887}{3011}înainte sã cureþi niºte mistere,|curãþã cinematograful acesta."
{3153}{3291}Fata din film.|Kathryn McGuire.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
H? um antigo prov?rbio
que diz:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
N?o tente fazer duas coisas ao mesmo
tempo e esperar eq?idade para ambas.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Esta ? a hist?ria de
um rapaz que tentou isso.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Enquanto trabalhava como operador de
filmes em um cinema de uma pequena cidade...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
ele tamb?m estudava
para ser um detetive.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Como se tornar um detetive.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Ou?a, Sr. Detetive.
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Antes de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
H? um antigo prov?rbio
que diz:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
N?o tente fazer duas coisas ao mesmo
tempo e esperar eq?idade para ambas.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Esta ? a hist?ria de
um rapaz que tentou isso.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Enquanto trabalhava como operador de
filmes em um cinema de uma pequena cidade...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
ele tamb?m estudava
para ser um detetive.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Como se tornar um detetive.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Ou?a, Sr. Detetive.
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Antes de