Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
La ora ºase.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Du-te!
- Am înþeles.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Staþi aproape. Nici un sunet.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Jos!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Ãn genunchi!
- Jos!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Unde e Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Ridicã-te.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mamã!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mamã!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
Vrei sã mori?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Nu mi-e greu s-o fac.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,415
Jamal Al Din.
14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Six o´clock.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
-Go dark.
-Copy that.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Keep it tight. No sound.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Get down! Get down!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
-On your knees!
-Get down!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Where is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Get up.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mama!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mama!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
You wanna die?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
No sweat off my ass.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,415
Jamal Al
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1129, police, academy, 4, citizens, on, patrol, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11296-Police Academy 4 Citizens On Patrol ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1625}{1665}Ia, frate.
{2840}{2880}Lasa-ma sa te rup.
{2975}{3010}Asta a fost super.
{4485}{4567}-Fore!|-Cred ca a inceput sedinta.
{4605}{4695}-Sal, dle?|Mahoney! Jones!
{4707}{4752}Merci, Sweetchuck.
{4765}{4852}Am primit cea mai grozava veste |in legatura cu programul meu.
{4987}{5070}Ce fel de nou program este asta, dle?|-Cetatenii in patrulare.
{5072}{5120}Eu ii zic pe scurt PAC.
{5122}{5177}Are un sunet politienesc, nu ti se pare?
{5180}{5217}Ce-i aia PAC, dle?
{5285}{5352}Care e cel mai frustrant lucru la munca de politist?
{5355}{5442}-Faptul ca nu ai voie cu grenade.|-Vestiare separate, dle.
{5445}{5487}Uniformele astea al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[473][492]Godzina 6:00.
[513][544]-dawaj Dark.|-zrozumia³em.
[546][572]ostro¿nie, bez ha³asu.
[1629][1646]na ziemie! na ziemie!
[1667][1692]-na kolana!|-na ziemie!
[1709][1729]Jamal Al Din.
[1736][1750]gdzie jest Jamal Al Din?
[2056][2072]wstawaj.
[2210][2230]Mama!
[2237][2251]Mama!
[2374][2393]chcesz zgin¹æ?
[2398][2420]nie ze mna.
[2489][2504]Jamal Al Din.
[2524][2542]powiedz mi.
[2544][2569]-ok?|-staæ! stan¹æ pod Åcian¹!
[2571][2589]Pod Åciane!
[2599][2631]-Rêce za g³owe!|-dalej! tutaj! nie ruszaj sie!
[2633][2662]-odwróc sie.|-tam, w³aÅnie tam!
[2679][2705]Jamal Al Din lub Ty zginiecie:
[3048][3063]dobra.
[3285][3301]ruszaæ.
[4551][4571]Witaj, hombre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,313
Zes uur.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
Porto's uit.
- Begrepen.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Zo houden. Geen geluid.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,996
Liggen.
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
Op je knie?n.
- Liggen.
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,606
Waar is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,605
Sta op.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,087
Mamma.
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,756
Mamma.
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,470
Wil je sterven?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Hou me dan niet voor
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: shepherd, border, patrol, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25521-Shepherd Border Patrol The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Seis en punto.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
-Oscurecerse.
-Entendido.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>No se muevan.
No hagan ruido.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
¡Al suelo! ¡Al suelo!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
-¡De rodillas!
-¡Al suelo!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
¿Dónde está Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Levántense.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
¡Mamá!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
¡Mamá!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
¿Te quieres morir?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Mi culo no transpirará.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,313
Zes uur.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
Porto's uit.
- Begrepen.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Zo houden. Geen geluid.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,996
Liggen.
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
Op je knieën.
- Liggen.
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,606
Waar is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,605
Sta op.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,087
Mamma.
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,756
Mamma.
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,470
Wil je sterven?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Hou me dan niet voor de gek.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,948
Jamal Al Din.
14
0
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: shepherd, border, patrol, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25886-Shepherd Border Patrol The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,132 --> 00:00:21,162
KABUL, AFEGANISTÃO
2
00:00:47,313 --> 00:00:49,647
6 horas.
3
00:00:51,384 --> 00:00:54,686
-Fique no escuro.
-Entendido.
4
00:00:54,687 --> 00:00:57,612
<i>Não se mexam. Sem barulhos.</i>
5
00:02:42,996 --> 00:02:45,057
Para o chão! Para o chão!
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,691
-De joelhos!
-Pro chão!
7
00:02:50,937 --> 00:02:53,362
Jamal Al Din.
8
00:02:53,606 --> 00:02:55,439
Onde está Jamal Al Din?
9
00:03:25,605 --> 00:03:27,632
Levanta-te.
10
00:03:41,087 --> 00:03:43,421
Mamã!
11
00:03:43,756 --> 00:03:45,555
Mamã!
12
00:03:57,470 --> 00:03:59,770
Queres morrer?
13
00:03:59,806 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,511
lamjad2008@gmail.com
lamjad2008@skype.com
2
00:00:17,999 --> 00:00:20,511
* ( ????? ) - ( ????????? ) *
3
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
?????? ?????? ???????
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
(???? ?? (???? -
?????? ??? -
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
?? ?????? ??? ???
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
??????? ???????
7
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
?????? ??? ??????? -
??????? -
8
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
( ???? ????? )
9
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
??? ( ???? ????? ) ?
10
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
?????
11
00:03:41,087 --> 00:03
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1129, police, academy, 4, citizens, on, patrol, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11297-Police Academy 4 Citizens On Patrol ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,059 --> 00:00:29,759
ACADEMIA DE POLIÃIE 4
2
00:00:29,760 --> 00:00:31,960
ACADEMIA DE POLIÃIE 4
Cetãþeni în patrulare
3
00:01:05,360 --> 00:01:06,952
Ãine, frate.
4
00:01:53,960 --> 00:01:55,552
Lasã-mã sã te "sparg ".
5
00:01:59,360 --> 00:02:00,759
Asta a fost super.
6
00:02:40,159 --> 00:02:42,159
ACADEMIA DE POLIÃIE
Integritate - Cunoaºtere - Curaj
7
00:02:59,760 --> 00:03:03,036
- Atenþie!
- Cred cã a început ºedinþa.
8
00:03:04,560 --> 00:03:08,155
- Salve,domnule!
- Mahoney ! Jones!
9
00:03:08,640 --> 00:03:10,437
Mersi, Sweetchuck.
10
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: shepherd, border, patrol, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25887-Shepherd Border Patrol The ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
KABÃL - AFGANÃSTAN
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
6 yönünde.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Gölgeden gidin.
- Anlaþýldý.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Daðýlmayýn. Sessiz olun.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Yere yatýn! Yere yatýn!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Diz çök!
- yat yere!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Jamal Al Din nerde?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Kalk ayaða.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Anne!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Anne!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
Ãlmek mi istiyorsun?
12
00:03:59,8
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: the, shepherd, border, patrol, 2008, int, cd, 2, sht, chs,
original filename: [_________].The.Shepherd.Border.Patrol.2008.DVDRip.Xvid.iNT.CD2-SHT.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,604 --> 00:00:03,003
???????????
2
00:00:06,642 --> 00:00:08,769
??????????????
3
00:00:30,733 --> 00:00:32,462
???
4
00:00:53,789 --> 00:00:55,188
??????????
5
00:01:06,335 --> 00:01:07,962
????
6
00:01:28,891 --> 00:01:32,258
????????????????????
7
00:01:32,795 --> 00:01:33,762
????????
8
00:02:27,850 --> 00:02:29,579
????
9
00:03:13,095 --> 00:03:15,620
????????
10
00:04:16,525 --> 00:04:18,516
?????????????
11
00:04:20,596 --> 00:04:22,564
???
??
12
00:04:25,701 --> 00:04:27,328
???????
13
00:05:38,373 --> 00:05:41,934
????
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1756, good, shepherd, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 17561-Good Shepherd The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 -
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1248, spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12487-Spy Kids 2 Island Of Lost Dreams ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{928}{957}Buna, tuturor.
{959}{1005}Sã-i spunem bun venit unui oaspete special
{1006}{1032}venit azi în parcul nostru-
{1034}{1079}fiica presedintelui.
{1081}{1128}- Zâmbet larg. Zâmbet larg.
{1129}{1165}Alo, Alexandra.
{1166}{1192}Unde e tatãl tãu?
{1193}{1236}Va fi aici.
{1238}{1298}Mã voi asigura de asta.
{1300}{1354}Ei bine, salut, micuta prima domniºoara,
{1356}{1422}Eu sunt Dinky Winks, proprietarul acestei excelente|institutii.
{1424}{1491}Eºti pregãtitã sa te plimbi cãlare ºi sa tipi de|groaza, la cãderi, ºi raceala?
{1493}{1523}Da, sunt.
{1525}{1564}Pe aici!
{1605}{1691}Desigur, ca în spatele meu este-faimos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{747}{825}SINDROMUL STENDHAL
{10997}{11049}Domniºoarã... Vã simþiþi bine?
{11050}{11161}Nu vã faceþi probleme,|trebuie sã fie din cauza cãldurii.
{11162}{11280}V-aþi spart buza,|sângereazã puþin.
{12313}{12388}Scuzaþi-mã, domniºoarã...|v-aþi uitat asta.
{12418}{12468}Aºteptaþi, încã mai sângeraþi.
{12493}{12543}Luaþi asta.
{12629}{12709}Poate ar fi mai bine sã staþi jos puþin.
{12710}{12807}- Vreþi sã vã duc la spital?|- Nu.
{12808}{12918}- Mã numesc Alfredo. Pe dumneavoastrã?|- Numele meu...
{13075}{13135}Am gãsi
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1263, stop, or, my, mom, will, shoot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12632-Stop Or My Mom Will Shoot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{401}{410}T
{411}{420}Tr
{421}{430}Tra
{431}{440}Trad
{441}{450}Tradu
{451}{460}Traduc
{461}{470}Traduce
{471}{480}Traducer
{481}{490}Traducere
{491}{500}Traducerea
{500}{900}Traducerea Barbu Andrei (Solo)
{1150}{1200}Stai!
{1201}{1395}Stai!Sau mama trage!
{3600}{3701}Infractorii astia intarzie mereu.|- Or sa ajunga.
{3712}{3782}Cand, Tony?|Stam aici de doua ore.
{3792}{3928}Intalnirea asta a fost planuita de cateva saplamani.|Or sa fie aici. Ai rabdare, da?
{3940}{4033}Da, ca si iepurasul de paste,|sau urmatoarea mea zi de nastere!
{4043}{4105}Si ghici ce...
{4142}{4198}Era si timpul!
{4560}{4592}Ai banii?
{4603}{4686}Nu, eti
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1227, siu, nin, wong, fei, hung, ji, tit, ma, lau, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12274-Siu Nin Wong Fei Hung Ji Tit Ma Lau ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: <<<Boby-Pinguinul>>>
00:01:33:MAIMUTA DE FIER
00:01:57:Ãncã o taxã!|Cum mai pot rãbda acesti refugiati?
00:01:59:Au fost atâtea catastrofe|în ultimii ani.
00:02:02:Catastrofa cea mai mare este, cã ofiterii sunt corupti.|Am auzit, cã astãzi soseste unul nou.
00:02:08:Oare se va ivi si maimuta de fier?
00:02:29:Urmati-mã!|Pe aici!
00:02:33:Bunã seara, am adus niste mâncare |cred cã vi s-a fãcut foame.
00:02:38:Liniste! Nu vezi, cã avem treabã?|Vântul aduce voci malefice.
00:02:44:Poftim, mân...
00:02:49:A fost deja timpul...
00:02:50:Iar acum roiul!|Ne concentrãm pentru prinderea Maimutei de fier.
00:02:57:Acesti preoti au venit într-adevãr|din bis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
CELE MAI MARI MISTERE
CU SCOOBY DOO
2
00:01:04,200 --> 00:01:08,000
UN INDICIU PENTRU SCOOBY DOO
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
PLAJA ROCKY POINT
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,200
Am ajuns, gasca, plaja Rocky Point!
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,600
Ce loc super pentru o petrecere pe plaja!
6
00:01:40,800 --> 00:01:45,200
Asa e. Deja simt gustul
de hot dog cu ciocolata!
7
00:01:46,400 --> 00:01:49,000
Probabil ca are stomacul de fier!
8
00:01:49,200 --> 00:01:52,000
Ce sa fac, prima mea jucarie
era un aparat de compactat gunoi.
9
00:01:52,200 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{34784}{34858}Toata lumea e gata ?|Zâmbiti frumos !
{34860}{34917}Nu te mariti in fiecare zi.
{34919}{34966}Nu,asta nu sunt eu.
{34970}{35040}Credeti ca m-as marita cu un pampalau ca Richard |Levine?
{35041}{35121}Eu sunt aceea din stanga,deghizata in desert.
{35128}{35187}E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
{35218}{35277}Dar ,pentru parintii mei,Barbara si Irving,
{35279}{35359}conteaza mai putin unirea unui|barbat si a unei femei
{35360}{35452}si mai mult|inelele pentru servetele.
{35525}{35636}El e fratele meu, Toby, venit direct|din ghetoul Hampstead Garden Suburb.
{35644}{35751}Si prietena mea, Debbie,|sora mirelui. Acum, suntem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,100
Adaptare by claun
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,972
Când eram mic,
tata era faimos.
3
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
Era cel mai mare samurai
din Imperiu.
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,980
Era decapitatorul
Shogunului.
5
00:00:21,980 --> 00:00:32,491
A tãiat capetele la 131 de lorzi,
pentru Shogun.
6
00:00:34,993 --> 00:00:39,957
Erau timpuri grele
pentru Imperiu.
7
00:00:39,998 --> 00:00:45,003
Shogunul stãtea în castelul sãu,
neieºind niciodatã.
8
00:00:45,045 --> 00:00:50,008
Oamenii spuneau cã mintea lui,
era infectatã de Diavol,
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,840 --> 00:01:00,720
Soarele Roºu
2
00:02:19,480 --> 00:02:22,240
Ãn 1860, Japonia îºi deschisese
deja porþile pentru restul lumii
3
00:02:22,240 --> 00:02:26,440
ºi primul sãu ambasador sosise la Washington
dupã o periculoasã cãlãtorie pe mare.
4
00:02:31,200 --> 00:02:34,080
10 ani mai târziu, mergând pe noua cale
feratã de la San Francisco spre Washington,
5
00:02:34,080 --> 00:02:40,000
ambasadorul Sakaguchi, senior de Bizen, va
descoperi cã în afara pericolelor de pe mare,
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,160
mai avea încã pericole de înfruntat pe pamânt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1122}{1188}{y:i}Viaþa se petrece în patru dimensiuni.
{1192}{1323}{y:i}Dacã scoþi timpul,|{y:i}din ecuaþie rãmâi numai cu spaþiu.
{1327}{1394}{y:i}Fãrã miºcare, |{y:i}fãrã schimbare.
{1398}{1472}{y:i}Dacã iei timpul,|{y:i}schimbi tot ceea ce ºtiam.
{1476}{1562}{y:i}Tot ceea ce ºtiam.|{y:i}Tot ceea ce înþelegeam.
{1567}{1674}{y:i}Gândiþi-vã daca s-ar opri timpul.|{y:i}Nu ar mai fi ore de vârf.
{1678}{1760}{y:i}Nu te-ai mai grãbi sã ajungi undeva,|{y:i}deoarece nu ai întârzia niciodatã.
{1764}{1830}{y:i}Nu vor mai fi naºteri sau înmormântãri.
{1834}{1933}{y:i}Nu vor mai fi inimi feânte.|{y:i}Unele va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7308}{7356}Am un material urgent
{7356}{7416}din camera Nat-Sat.
{7416}{7464}De ce nu o spui puþin mai tare?
{7464}{7488}Putem deschide geamurile.
{7488}{7536}Poþi sã strigi pînã la Moscova.
{7536}{7560}Scuze. Eu...
{7560}{7632}Nu este vina ta,|eºti prost.
{7632}{7716}Deschide valiza ºi dã-mi materialul.
{7716}{7788}Valiza este este legatã de braþul meu,
{7788}{7836}Serviciul de securitate|are cheia.
{7836}{7908}Lasã materialul,|ia valiza,
{7908}{7956}ºi aºteaptã afarã.
{7968}{8004}Nu pot sã fac aºa,
{8004}{8052}materialul este încuiat înãuntru.
{8052}{8124}Bine.|Dã-l încoace.
{8304}{8352}Intrã în dulap.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1930}{1979}Urcã, fato !
{1980}{2068}- Ãncotro mergi|- Spre Vegas.
{2080}{2190}Hai ! E ziua ta norocoasã !
{2581}{2672}Stai mai aproape, dacã vrei.
{2681}{2730}A fost o idee proastã.
{2731}{2805}- Stai potolit, bine?|- Sunt potolit.
{2806}{2870}Mã bucur cã vei fi o companie plãcutã.
{2881}{2974}- Nu-mi place Garth Brooks|- Nici mie.
{2980}{3071}Nu ºtiu dacã place cuiva.
{3130}{3240}O sã þii cuþitul deschis pânã în Vegas?
{3255}{3329}Ai un nume?
{3340}{3414}Am sã trag pe dreapta ºi cobori.|Vin din Kansas, sunt obosit
{3415}{3593}ºi nu am chef sã fiu tratat ca un porc|de cineva cãruia doar i-am fãcut o favoare.
{
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1266, stuart, little, 3, call, of, the, wild, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12664-Stuart Little 3 Call Of The Wild ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart eºti acolo jos ?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Da mama, sunt aici.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Slava domnului.
Ãmi fãcusem griji.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
E bine.
E jos in pivniþa.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
- Ai terminat bagajul ?
- Da mama.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
- Ãi-ai pus chiloþi curaþi ?
- Da.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
- Sã ºtii cã plecãm
- Cinci minute.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
Vin imediat.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Da !
10
00:01:26,320 --> 00:01:28,151
Hey, d-le. Mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,532 --> 00:00:06,432
Traducerea ºi adaptarea: AMC
2
00:00:56,533 --> 00:00:58,075
CEA MAI MARE TEAMÃ
3
00:01:10,487 --> 00:01:16,203
Ãn 1973 Egiptul ºi Siria au trimis
un atac surprizã asupra Israelului.
4
00:01:21,135 --> 00:01:27,035
Ãnainte de sfârºitul zilei a doua, înfrângerea
forþelor Israeliene de la sol pãrea iminentã.
5
00:01:29,660 --> 00:01:35,294
Ãn eventualitatea în care forþele
lor de la sol ar fi fost înfrânte,
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,677
un aviot israelian A4 a decolat în misiune...
7
00:01:40,728 --> 00:01:43,086
cu o bombã nuclearã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:48,982 --> 00:00:52,179
<i>Ãn 926, capitala þãrii Balhae</i>
<i>a picat în mâinile lui Georan.</i>
1
00:00:52,419 --> 00:00:54,478
<i>Pe acel teritoriu Georan a creat...</i>
2
00:00:54,687 --> 00:00:57,178
<i>o nouã þarã numitã Dongranguk,</i>
<i>care însemna 'Georan al Estului.</i>
3
00:00:57,490 --> 00:00:59,321
<i>Supravieþuitorii din Balhae,</i>
4
00:00:59,492 --> 00:01:01,926
<i>oricum, au continuat lupta</i>
<i>pentru a-ºi reface þara.</i>
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,530
<i>Ãn 92 7, Toamna.</i>
6
00:02:14,033 --> 00:02:16,263
Un raid aI KiIIer-BIade
Armata Dongranguk-uIui!
7
00:02:17,237 --> 00:02:19,330
Formati o Iinie de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{123}{456}Traducerea ºadaptarea:|marioland
{5205}{5289}Pleacã de aici!
{5290}{5386}- Cu cine eºti?|- Ce se întâmplã?
{5387}{5487}Pleacã de aici!
{5952}{6052}Cum îndrãzneºti?
{6155}{6255}Cum ai putut sã decazi atât de mult?
{6345}{6445}Este totul aici.
{6635}{6735}- Am încredere în tine.|- ªi eu în tine.
{6975}{7075}Faci asta pentru bani!?
{7310}{7410}ªi tu eºti la fel.|Nimeni nu se schimbã.
{7512}{7612}Mãcar eu mã strãduiesc.
{9747}{9847}Deci, dle preºedinte, cred cã e|o afacere bunã sã investiþi în Rusia.
{9890}{9936}Cu siguranþã sunt anumite riscuri.
{9937}{10029}Totuºi, din 1999 pânã în 2003,
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1100}--==W N ==--
{2827}{2873}Domnilor,
{2875}{3009}meritaþi cu toþii sa fiþi acceptaþi în Ordin.
{3011}{3088}Daþi-vã jos panglicile.
{3266}{3348}Toþi murim la fel.
{3349}{3424}Moartea e marele egalizator.
{3452}{3514}Cu toþii aveþi provenienþe diverse.
{3516}{3585}Dar în cadrul Ordinului veþi fi egali.
{3625}{3736}Sãpaþi acolo unde staþi.
{3855}{3944}Mulþi au murit inaintea voastra,
{3946}{4036}aºa cum veþi muri ºi voi în seara asta.
{4037}{4133}Renãscuþi, devin lideri în fiecare sector...
{4135}{4184}al societãþii americane
{4186}{4264}obþinând poziþii importante.
{4461}{4580}Puþin ºtiu ce în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{194}{276}("Double Trouble Lover"|By Kevin Williams & Dread Flimstone)
{4301}{4356}Oh, la naiba.
{4357}{4477}Chestia asta nu e creatã|ca sã toarne oamenii cafea cu ea.
{4478}{4510}Du-te ºi te aºeazã,|o sã-þi aduc micul dejun.
{4510}{4577}- E o glumã, nu cafetierã.|- E în regulã.
{4638}{4672}Poftim, scumpule.
{4699}{4768}Citeam despre acest nou scandal sexual.
{4866}{4941}ªi, asearã a fost bine ?|Nu a fost prea repede ?
{4942}{4985}- A fost drãguþ.|- Sigur ?
{4986}{5087}- Am atîtea pe cap...|- A fost drãguþ. Mereu este.
{5088}{5139}- Mereu este ?|- Ãm-hmm.
{5191}{5235}Mereu este ?
{5236}{5277}Vrei niºt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,100 --> 00:00:23,900
A fost odatã ca niciodatã...
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,893
Ãntr-o galaxie foarte, foarte,
foarte, foarte îndepãrtatã
3
00:00:27,100 --> 00:00:33,293
in care trãia o rasã nemiloasã
cunoscutã ca...Spaceballs.
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,000
Capitolul 11
5
00:00:41,975 --> 00:00:44,876
Liderii malefici ai planetei Spaceball,
6
00:00:45,879 --> 00:00:51,714
irosind preþioasa lor atmosferã,
7
00:00:52,218 --> 00:00:58,052
au pus la cale un plan secret
de a lua tot aerul
8
00:00:58,525 --> 00:01:01,892
de la vecina lor iubitoare de pace,
Pl
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1271, superman, iv, the, quest, for, peace, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12715-Superman Iv The Quest For Peace ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.975
{7096}{7158}Vei fi mai in siguranta daca vei|canta aici, inauntru.
{9137}{9221}Asculta-ma cu atentie, fiul meu.
{9261}{9345}Intre timp, Kal-El,|ai intrat deja
{9345}{9417}in atmosfera planetei pe care noi|o numim "Pamant".
{9417}{9501}Ma rog lui Dumnezeu ca tu sa fi|ajuns cu bine.
{9501}{9561}Soarele galben|al noului tau camin
{9573}{9633}iti va darui puteri fizice|extraordinare,
{9633}{9729}dar nu-ti va putea alina sufletul.
{9729}{9824}La bordul acestei nave se afla|un modul de energie,
{9836}{9932}care este tot ceea ce a mai ramas|din ceea ce a fost odata o|civilizatie puternica--
{9932}{10016}KRYPTON,|planeta ta mama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{11}{11}25.000
{2381}{2450}Ãi-am mai spus...
{2451}{2484}Ar trebui sã filmãm.
{2484}{2549}Când voi auzi ceva|interesant, voi înregistra.
{2550}{2609}- Cum ar fi noul preºedinte?|- Amirev.
{2610}{2655}Da. Ãntrebarea e, va rezista?
{2656}{2708}A trecut de prima sãptãmânã.
{2708}{2763}Oamenii îl plac ºi a câºtigat|alegerile pe drept.
{2764}{2860}Totusi Chirilov are|alte planuri pentru el.|
{2881}{2962}Am venit dupã Amanda Sanders.
{2963}{2991}Mulþumesc, domnule.
{2992}{3065}Eu îþi mulþumesc.
{3066}{3137}Deci, nu se duce nimeni|la aeroport dupã noul ambasador?
{3138}{3199}Al doilea la comandã,|ajutorul ambasadorului
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4714}{4747}Aº putea sã mai bag câteva cutii,
{4748}{4809}dar trebuie sã-l aºteptãm pe Jack |pentru a încãrca restul lucrurilor.
{4909}{4957}Da, dacã se întoarce.
{4957}{5005}Ce se întâmplã cu voi doi ?
{5101}{5125}Va trebui sã-l întrebi pe el.
{5269}{5341}Nu a avut prea multe de |spus în ultimele luni.
{5389}{5461}Harvey aratã excepþional|de bine în dimineaþa asta.
{5508}{5580}Da, mã îndoiesc cã|simte vre-o durere.
{5652}{5748}Nu ºtiu tu, dar eu abia|aºtept sã plec dracu de aici.
{5748}{5796}Credeam cã-þi place sã|fi departe de oraº.
{5796}{5892}Ãmi plãcea, dar prea multã|liniºte poate înebuni o pers
Subtitles for Shepherd Border Patrol The Subtitrari Romana
keywords: 1252, star, trek, iii, the, search, for, spock, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12522-Star Trek Iii The Search For Spock ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{477}{530}Filme subtitrate de|prisecaru_florin@yahoo.ca
{530}{554}modificat de kook@mail.md
{580}{625}Nu fi trist,|amirale.
{674}{725}e logic.
{808}{901}Nevoile|celor multi primeaza...
{950}{1002}nevoilor celor putini.
{1025}{1074}Sau a unui singur.
{1094}{1121}Am fost
{1136}{1163}Si intotdeauna voi fi
{1184}{1241}prietenul tau.
{1301}{1319}Viata lunga...
{1372}{1415}Si prospera.
{1545}{1566}Ne-am adunat azi
{1603}{1638}pentru a ne lua ramas bun|de la cel care a murit cu cinste.
{1728}{1802}Moartea lui a survenit|in umbra unei vieti noi.
{1821}{1849}A rasarit soarele|unei lumi noi,
{1875}{1894}in care|iubitul nostrum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2144}{2210}COMISIA PENTRU CRIME DE RÃZBOI
{2276}{2362}Deschideþi uºa celulei.|Lãsaþi-l sã fugã.
{2365}{2481}E total neregulamentar. Poate duce|la repercursiuni absolut umilitoare.
{2484}{2571}E o rãspundere de primã importanþã.
{2574}{2662}- Dle Wilson, trebuie sã...|- La naiba cu atâtea discuþii.
{2665}{2768}La ce folosesc vorbele? Sunt sãtul.|Lãsaþi repercursiunile.
{2771}{2879}Dacã eºuez, eu sunt rãspunzãtor.|Deschideþi uºa celulei. Lãsaþi-l sã fugã.
{2882}{2998}E singura noastrã ºansã. N-au decât|sã mã ameninþe cu iadul ºi tot insist.
{3001}{3127}Ruºinea asta de om trebuie stârpitã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2162}{2254}{y:i}Da, acesta e bulevardul Sunset,|{y:i}Los Angeles, California.
{2260}{2336}{y:i}E cam cinci dimineaþa.
{2342}{2470}{y:i}Aceasta e echipa de la omucideri,|{y:i}cu tot cu detectivi ºi ziariºti.
{2476}{2604}{y:i}A fost raportatã o crimã la una din vilele|{y:i}de la complexul 10.000.
{2610}{2680}{y:i}O sã citiþi despre ea în ziarele de searã.
{2686}{2774}{y:i}O sã se dea la radio ºi televizor,
{2780}{2910}{y:i}pentru cã e implicatã o fostã mare|{y:i}vedetã de cinema, una foarte ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,167
<i>Intotdeauna am putut dorm</i>
<i>indiferent ce se intampla in jurul meu.</i>
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,137
<i>Furtuni, sirene, ce-o fi.</i>
<i>Noaptea trecuta nu am putut sa dorm.</i>
3
00:00:14,889 --> 00:00:17,767
<i>Cred ca devin cam ciudat</i>
<i>cand sunt nervos.</i>
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,212
<i>Vezi tu, azi nu e o zi obisnuita.</i>
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,672
<i>Este prima mea zi.</i>
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,135
Eu sunt omul.
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,614
<i>Trei ani de colegiu</i>
<i>si patru ani de facultate</i>
8
00:00: