Search Movie Subtitles results for shelter by relevance:
- Shelter.2007.LiMiTED.DV DRip.XviD-LMG.srt
1 file(s), added on: 2008-05-29
Relevance
42 x
83 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
AVS?????????
??????????
http://www.amves.com/
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
???????
3
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
???????
4
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
????
5
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
??ô??,????
6
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
????????
7
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
????ó???
8
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
- ????????????????- ?õ?
9
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
???????????????
10
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
?õ?!!!
11
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
??,????
12
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
????
13
00:02:55,000 --> 0
- Shelter.2007.LiMiTED.DV DRip.XviD-LMG.srt
1 file(s), added on: 2008-08-15
Relevance
19 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:10,490
???????????
www.qafcn.org
2
00:00:24,940 --> 00:00:29,150
Shelter/???????
3
00:00:30,290 --> 00:00:38,210
????/????Yepp
?????P
4
00:02:33,080 --> 00:02:33,590
Cods?
5
00:02:34,310 --> 00:02:34,860
?? Zach
6
00:02:35,950 --> 00:02:36,630
?????? Cody?
7
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
???????
8
00:02:39,790 --> 00:02:40,800
????ó???
9
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
-?????????ô??
-?õ?
10
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
????????????
11
00:02:47,190 --> 00:02:48,150
??!
12
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
?? ????
13
00:02:53,130 --> 00:02:
- Shelter.2007.LiMiTED.DV DRiP.XViD-LMG.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-08-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,621 --> 00:00:25,302
[Refugio]
2
00:02:33,756 --> 00:02:36,159
? Cod'.
? Hey Zach.
3
00:02:36,286 --> 00:02:38,024
?Qu? hay Cody?
4
00:02:38,132 --> 00:02:39,727
Papi est? durmiendo.
5
00:02:39,927 --> 00:02:41,127
S?, ya v?.
6
00:02:42,572 --> 00:02:45,272
No juegues con esto, ?bien?
7
00:02:45,472 --> 00:02:49,115
? Estos son para el abuelo.
? ?Bien!
8
00:02:49,884 --> 00:02:54,277
Despierta. Despierta.
9
00:02:54,477 --> 00:02:56,477
T?matelas.
10
00:03:01,191 --> 00:03:05,313
?Hiciste tus estiramientos hoy, pap??
11
00:03:09,300 --> 00:03:12,242
? Hey mam
- Gimme Shelter Documentario Oficial ao Vivo (1969) subs galego Cineclube de Compostela.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,823 --> 00:00:03,792
AO que parece, est?n listos.
Xa est?n listos?
2
00:00:06,662 --> 00:00:08,580
Por primeira vez
en tres anos...
3
00:00:08,615 --> 00:00:10,499
o maior grupo
de rocanrol...
4
00:00:10,534 --> 00:00:13,635
os Rolling Stones!
5
00:00:16,171 --> 00:00:18,140
D?ixame velos.
6
00:00:19,508 --> 00:00:21,810
Quero ver que guapos son!
7
00:00:24,179 --> 00:00:25,647
Moi ben!
8
00:00:29,685 --> 00:00:33,322
D?ixame vela, Nova York.
9
00:00:37,693 --> 00:00:39,995
Imos ver Nova York.
10
00:00:47,703 --> 00:00:49,171
Todo ben?
11
00:00:53,041 --> 00:0
- Shelter Island ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Shelter.[2007].DVDRIP.X VID.[Eng]-DUQA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,621 --> 00:00:25,302
SHELTER
2
00:02:33,756 --> 00:02:36,159
â Cod'.
â Hey Zach.
3
00:02:36,286 --> 00:02:38,024
Ce faci Cody?
4
00:02:38,132 --> 00:02:39,727
Bunicul doarme.
5
00:02:39,927 --> 00:02:41,127
Da, vad.
6
00:02:42,572 --> 00:02:45,272
Nu te juca cu astea, bine?
7
00:02:45,472 --> 00:02:49,115
â Sunt pentru bunicul.
â Bine!
8
00:02:49,884 --> 00:02:54,277
Tata, trezeste-te. Trezeste-te.
9
00:02:54,477 --> 00:02:56,477
Ia astea.
10
00:03:01,191 --> 00:03:05,313
Ai facut miscare astazi, tata?
11
00:03:09,300 --> 00:03:12,242
â Hey mama
â Ce faci dragule?
12
00:03:13,132 --> 00:03:15,800
Ai adus tigar
- The.Rolling.Stones.Gimme.Shelter.1970.1080p.BluR ay.x264-CLASSiC.SPA.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,533 --> 00:00:30,502
Parece que están listos.
¿Ya están listos?
2
00:00:33,372 --> 00:00:35,290
¡Por primera vez!
en tres años...!
3
00:00:35,325 --> 00:00:37,209
el grupo de Rock and Roll más
grande del mundo mundial...
4
00:00:37,244 --> 00:00:40,344
¡Los Rolling Stones!
5
00:00:42,881 --> 00:00:44,850
Déjame verlos.
6
00:00:46,217 --> 00:00:48,519
¡Quiero ver lo guapos que son!
7
00:00:50,888 --> 00:00:52,357
¡Muy bien!
8
00:00:56,394 --> 00:01:00,031
Déjame verla, Nueva York.
9
00:01:04,402 --> 00:01:06,704
Vamos a ver Nueva York.
10
00:01:14,412 -->
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,640 --> 00:02:39,598
""Do you ever have emotions
that you can't explain?
2
00:02:40,640 --> 00:02:44,997
""Have you ever lost control
of these emotions?
3
00:02:46,040 --> 00:02:49,600
""Do these emotions have a name?"
4
00:02:49,600 --> 00:02:51,400
These were the first three questions
5
00:02:51,400 --> 00:02:54,080
that Dr Malicent asked of Joseph Kinkirk
6
00:02:54,080 --> 00:02:56,080
just six hours after his arrest,
7
00:02:56,080 --> 00:02:59,440
to which Kinkirk answered,
8
00:02:59,440 --> 00:03:03,920
""Yes, yes, and Henry."
9
00:03:03,920 --> 00:03:05,520
Thi
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,080 --> 00:02:34,590
Cody?
2
00:02:34,591 --> 00:02:36,091
Hei, Zach.
3
00:02:36,092 --> 00:02:37,592
What's up, Cody?
4
00:02:38,100 --> 00:02:39,500
Papi's tidur.
5
00:02:39,790 --> 00:02:40,990
Aku tahu.
6
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
- Jangan bermain dengan ini, ok?
- Ok.
7
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
Ini untuk kakek.
8
00:02:47,190 --> 00:02:48,350
Ok!
9
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
Ayah, bangun.
10
00:02:53,130 --> 00:02:54,630
Bangun.
11
00:02:55,010 --> 00:02:56,510
Ambil ini.
12
00:03:00,970 --> 00:03:02,640
Apakah Anda melakukan peregangan ha
- Shelter.txt
- shelter.(3425628).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3713}{3739}CzeÅæ Zach.
{3753}{3786}Co s³ychaæ?
{3804}{3847}Dziadek Åpi.
{3913}{3965}Tylko nie baw siê tym.
{3971}{4001}To jest dziadka.
{4022}{4055}Dobra.
{4111}{4165}Tato, obudŸ siê.
{4210}{4243}WeŸ je.
{4354}{4401}Ãwiczy³eÅ ju¿ dzisiaj?
{4531}{4583}- CzeÅæ Cody|- CzeÅæ mamo.
{4599}{4634}Jak siê masz?
{4662}{4707}Podasz mi papierosy?
{4824}{4862}Hej Zach.
{4879}{4945}Zmiana planów. Zajmiesz siê Cody'im?
{4960}{5022}Mia³em ju¿ zaplanowany wypad za miasto.
{5028}{5136}Muszê odwieŸæ tatê zanim Allan po mnie przyjedzie.
{5163}{5214}Dobra.
- Shelter.2007.LiMiTED.DV DRip.XviD-LMG.srt
1 file(s), added on: 2008-08-26
Relevance
5 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:10,490
???????????
www.qafcn.org
2
00:00:24,940 --> 00:00:29,150
Shelter/???????
3
00:00:30,290 --> 00:00:38,210
????/????Yepp
?????P
4
00:02:33,080 --> 00:02:33,590
Cods?
5
00:02:34,310 --> 00:02:34,860
?? Zach
6
00:02:35,950 --> 00:02:36,630
?????? Cody?
7
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
???????
8
00:02:39,790 --> 00:02:40,800
????ó???
9
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
-?????????ô??
-?õ?
10
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
????????????
11
00:02:47,190 --> 00:02:48,150
??!
12
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
?? ????
13
00:02:53,130 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,712 --> 00:02:48,796
"Ãà ëè Ãåêîãà ø ñòå èìà ëå ÷óâñòâà øòî
ÃÃ¥ ìîæåòå äà ãè îá¼à ñÃèòå?"
2
00:02:49,883 --> 00:02:54,426
"Ãà ëè ñòå èçãóáèëå Ãåêîãà ø êîÃòðîëÃ
âðç îâèå ÷óâñòâà ?"
3
00:02:55,513 --> 00:02:58,308
"Ãà ëè îâèå ÷óâñòâà èìà à ò èìå??"
4
00:02:58,344 --> 00:03:01,120
Ãîà áåà ïðâèòå òðè ïðà øà ÅÃ
5
00:03:01,155 --> 00:03:03,897
øòî ìó ãè ïîñòà âè äð Ãà ¼ëöåÃò ÃÃ
Âîçåô ÃèÃêèðê.
6
00:03:03,933 --> 00:03:05,982
Ãà ì
- Shelter.Island.2003.DVD Rip.XviD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,104 --> 00:01:15,040
EL REFUGIO
2
00:02:54,073 --> 00:02:57,008
SÃ, es eso, soy una fábula.
3
00:02:57,076 --> 00:03:02,013
Soy una fábula.
Y como la Coca Cola...
4
00:03:02,081 --> 00:03:06,017
no preciso de presentación,
biografÃa y currÃculos.
5
00:03:06,085 --> 00:03:10,021
Gané el campeonato de golf
de la N.C.A.A.
6
00:03:10,089 --> 00:03:12,023
Vencà el US Open femenino.
7
00:03:12,091 --> 00:03:15,026
Tuve 1 6 victorias en la L.P.G.
8
00:03:15,094 --> 00:03:18,029
Todo lo que existe en el
mundo del marketing...
9
00:03:18,097 --> 00:03:23,034
son percep
- dvp-shelter.island-xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,998 --> 00:02:05,998
Correcção BR-PT hjsalves
2
00:02:10,999 --> 00:02:15,999
Sincronização wrilzth / brlum
3
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Sim, sim, eu sou aquela rapariga, Lou.
Sou uma lenda.
4
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
Sou uma lenda.
à como a Coca-Cola...
5
00:02:48,900 --> 00:02:53,600
...não preciso de apresentações,
biografia, currÃculo...
6
00:02:53,600 --> 00:02:56,900
Venci a 1ª divisão do
campeonato da NCAA...
7
00:02:56,900 --> 00:03:01,900
...do open feminino dos EUA,
e tenho seis vitórias no LPGA.
8
00:03:02,200 --> 00:03:05,500
Tudo que exist
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,520
Tout le monde est prêts,
on dirait. Vous êtes prêts ?
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,920
Pour la première fois
depuis 3 ans,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,160
le plus grand groupe de rock
du monde : les Rolling Stones !
4
00:00:15,440 --> 00:00:16,800
Venez qu'on vous regarde.
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,880
Qu'on voie
comme vous êtes beaux !
6
00:00:28,520 --> 00:00:31,280
New York, tu causes beaucoup !
7
00:00:36,280 --> 00:00:38,840
Voyons de quoi
New York a l'air.
8
00:00:52,000 --> 00:00:53,960
Bienvenue à notre show matinal !
9
00:04:18,720
- The.Rolling.Stones.Gimme.Shelter.1970.1080p.BluR ay.x264-CLASSiC.ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,765
Everybody seems to be ready.
Are you ready?
2
00:00:33,371 --> 00:00:35,566
For the first time
in three years,
3
00:00:35,640 --> 00:00:39,269
the greatest rock 'n 'roll band
in the world, the Rolling Stones!
4
00:00:39,344 --> 00:00:43,245
The Rolling Stones!!
5
00:00:43,314 --> 00:00:45,612
We're gonna have a look at you.
6
00:00:45,683 --> 00:00:49,550
We're gonna see
how beautiful you are.
7
00:00:49,619 --> 00:00:52,110
All right!
8
00:00:55,958 --> 00:00:58,756
Oh, New York City, you talk a lot.
9
00:00:58,827 --> 00:01:01,227
Let's have a l
1 file(s), added on: 2009-08-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,080 --> 00:02:34,590
Cody?
2
00:02:34,591 --> 00:02:36,091
Hei, Zach.
3
00:02:36,092 --> 00:02:37,592
What's up, Cody?
4
00:02:38,100 --> 00:02:39,500
Papi's tidur.
5
00:02:39,790 --> 00:02:40,990
Aku tahu.
6
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
- Jangan bermain dengan ini, ok?
- Ok.
7
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
Ini untuk kakek.
8
00:02:47,190 --> 00:02:48,350
Ok!
9
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
Ayah, bangun.
10
00:02:53,130 --> 00:02:54,630
Bangun.
11
00:02:55,010 --> 00:02:56,510
Ambil ini.
12
00:03:00,970 --> 00:03:02,640
Apakah Anda melakukan peregangan ha
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,080 --> 00:02:34,590
Cody?
2
00:02:34,591 --> 00:02:36,091
Hei, Zach.
3
00:02:36,092 --> 00:02:37,592
What's up, Cody?
4
00:02:38,100 --> 00:02:39,500
Papi's tidur.
5
00:02:39,790 --> 00:02:40,990
Aku tahu.
6
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
- Jangan bermain dengan ini, ok?
- Ok.
7
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
Ini untuk kakek.
8
00:02:47,190 --> 00:02:48,350
Ok!
9
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
Ayah, bangun.
10
00:02:53,130 --> 00:02:54,630
Bangun.
11
00:02:55,010 --> 00:02:56,510
Ambil ini.
12
00:03:00,970 --> 00:03:02,640
Apakah Anda melakukan peregangan ha
- 1405 - DABF21 - Helter Shelter.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Episode DABF21|Helter Shelter
00:00:06:MILHOUSE NIE MIA£ POZYTYWNEGO|WYNIKU BADAà NA ROBALE
00:00:40:To nie wygl¹da dobrze, sir.
00:00:41:- Ten cz³owiek mo¿e nas pozwaæ!|- Tak... JeÅli jest m¹dry, dostanie miliony!
00:00:47:Mam bilety na miejsca w lo¿y!
00:00:49:Kosztowa³y mnie tylko 20%|strat funkcji umys³owych!
00:00:52:¯ycie jest...!
00:00:57:ARENA|RETY, TWOJE W£OSY STRASZNIE CUCHN¥
00:01:02:Nie ma to jak lo¿y.
00:01:03:Emocje z przebywania na górze|i bezpieczeñstwo przebywania w zamkniêciu.
00:01:10:To bêdzie najlepszy mecz koszykówki!
00:01:13:W³aÅciwie tu jest napisane,|¿e je
- Six Feet Under - 4x11 - Bomb Shelter.hu.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:50,828
Miért én, Cindy?
Mindig mindent én csinálok.
2
00:01:50,880 --> 00:01:54,031
Ãn hozom a kaját,
Ann hozhatná a piát.
3
00:01:54,080 --> 00:01:56,276
- Mi is a pontos cÃmük?
- Orange. A Crescentrõl nyÃlik.
4
00:01:56,321 --> 00:01:58,881
A múltkor egy pizzát hozott
az egész bandának.
5
00:01:58,921 --> 00:02:01,276
- A pontos cÃm kell.
- Odatalálok, szÃvem.
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,312
- Használd a GPS-t.
- Véged!
7
00:02:03,361 --> 00:02:05,431
- Az miféle játék?
- Mortal Kombat.
8
00:02:05,481 --> 00:02:08,314
- Erõszakos
There are more subtitles available for Shelter
Click here to view them