Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shelter 2007 Limited, Shelter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
AVS?????????
??????????
http://www.amves.com/
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
???????
3
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
???????
4
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
????
5
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
??ô??,????
6
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
????????
7
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
????ó???
8
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
- ????????????????- ?õ?
9
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
???????????????
10
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
?õ?!!!
11
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
??,????
12
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
????
13
00:02:55,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:10,490
???????????
www.qafcn.org
2
00:00:24,940 --> 00:00:29,150
Shelter/???????
3
00:00:30,290 --> 00:00:38,210
????/????Yepp
?????P
4
00:02:33,080 --> 00:02:33,590
Cods?
5
00:02:34,310 --> 00:02:34,860
?? Zach
6
00:02:35,950 --> 00:02:36,630
?????? Cody?
7
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
???????
8
00:02:39,790 --> 00:02:40,800
????ó???
9
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
-?????????ô??
-?õ?
10
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
????????????
11
00:02:47,190 --> 00:02:48,150
??!
12
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
?? ????
13
00:02:53,130 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,621 --> 00:00:25,302
[Refugio]
2
00:02:33,756 --> 00:02:36,159
? Cod'.
? Hey Zach.
3
00:02:36,286 --> 00:02:38,024
?Qu? hay Cody?
4
00:02:38,132 --> 00:02:39,727
Papi est? durmiendo.
5
00:02:39,927 --> 00:02:41,127
S?, ya v?.
6
00:02:42,572 --> 00:02:45,272
No juegues con esto, ?bien?
7
00:02:45,472 --> 00:02:49,115
? Estos son para el abuelo.
? ?Bien!
8
00:02:49,884 --> 00:02:54,277
Despierta. Despierta.
9
00:02:54,477 --> 00:02:56,477
T?matelas.
10
00:03:01,191 --> 00:03:05,313
?Hiciste tus estiramientos hoy, pap??
11
00:03:09,300 --> 00:03:12,242
? Hey mam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:10,490
???????????
www.qafcn.org
2
00:00:24,940 --> 00:00:29,150
Shelter/???????
3
00:00:30,290 --> 00:00:38,210
????/????Yepp
?????P
4
00:02:33,080 --> 00:02:33,590
Cods?
5
00:02:34,310 --> 00:02:34,860
?? Zach
6
00:02:35,950 --> 00:02:36,630
?????? Cody?
7
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
???????
8
00:02:39,790 --> 00:02:40,800
????ó???
9
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
-?????????ô??
-?õ?
10
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
????????????
11
00:02:47,190 --> 00:02:48,150
??!
12
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
?? ????
13
00:02:53,130 --> 00:02:
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: joe, strummer, the, future, is, unwritten, 2007, limited, cd, 1, immortals,
original filename: Joe.Strummer.The.Future.Is.Unwritten.2007.LiMiTED.DVDRip.XViD.Cd1-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, english, en, limited, proper, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - English - en - 57042add1a32f19bddf4ef2bd4d6e9d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
That is us.
2
00:00:30,720 --> 00:00:32,775
Therefore, he/it and I.
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,975
We are very exhausted
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,575
from the trip.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,095
We have Palazzos,
Vaporettos and Espressos seen.
6
00:00:40,120 --> 00:00:43,055
A trip in Italy,
how the title of a film
7
00:00:43,080 --> 00:00:45,775
with happy endings.
8
00:00:45,800 --> 00:00:47,855
We were the most time in Venice,
9
00:00:47,880 --> 00:00:51,135
because that is the city,
into the lover drive.
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[??????????].Whos.Your.Monkey.2007.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iNTiMiD.avi ???? 700.4MB
?? 700.4MB
???????????????????
????????Whos Your Monkey
??????Throwing Stars
????????DVDRip
???????2007??
????????Todd Breau
??????????
????????
????
????????????????????
???????????Whos Your Monkey/Throwing Stars
??????????2007
???????????????
?????????????
????????????
??????????????????
??IMDB???? 2.0/10 (27 votes)
??IMDB???? http://www.imdb.com/title/tt0830681/
??????????XviD + MP3
????????624 x 272
??????????1CD 50 x 15MB
???????????86 Min
???????????Todd Breau
???????????Scott Grimes .... Dr. Mark Van Houten
??????????????? ??? Jason London .... Bobby Stork
???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,036
(drumroll)
2
00:00:06,139 --> 00:00:10,098
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:12,612 --> 00:00:13,840
(fanfare ends)
4
00:00:30,797 --> 00:00:32,765
(horn honking)
5
00:00:35,668 --> 00:00:38,398
(engine revving)
6
00:00:38,505 --> 00:00:40,132
(horns honking)
7
00:00:46,212 --> 00:00:47,304
(horn honking)
8
00:00:47,414 --> 00:00:48,745
(second horn honking)
9
00:00:49,816 --> 00:00:51,613
(tires squealing)
10
00:00:53,853 --> 00:00:55,514
(bicycle bell tinkles)
11
00:00:57,724 --> 00:01:00,454
(horns honking)
12
00:01:00,560
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: back, in, business, 2007, 2, 5, fps, limited, haggis,
original filename: 42275-Back_in_Business_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,835 --> 00:00:13,783
Traducerea:
Jerdan Mihai Cãtãlin
2
00:00:33,185 --> 00:00:41,673
ÃNAPOI ÃN AFACERI
3
00:01:44,741 --> 00:01:48,566
Doamnelor, domnilor, stimaþi invitaþi...
4
00:01:49,016 --> 00:01:50,480
Ãn primul rând,
vreau sã vã mulþumesc
5
00:01:50,481 --> 00:01:54,874
cã aþi venit la Agenþia Spaþialã,
în aceste importante momente.
6
00:01:55,206 --> 00:01:56,951
Doresc sã vã invit la prezentarea
7
00:01:56,952 --> 00:02:00,652
proiectului nostru astronomic,
Rovine Space Explorer.
8
00:02:01,456 --> 00:02:03,302
Mã numesc Fiona Arlington Spence
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: talk, to, me, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, imbt, eng,
original filename: 44253-Talk_to_Me_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1888}{1929}Wake up, God damn it!
{1963}{2010}{y:i}I know it's hard.
{2011}{2107}"Your eyes is burning,|slowly opening."
{2109}{2189}"You slowly realizing|that this wasn't no dream."
{2190}{2237}{y:i}No, this is your life.
{3357}{3459}Yeah, right about now you're looking|at them cold walls that surround you,
{3461}{3542}"and you wondering, "How the hell|did I get up in this joint, Jack?"
{3543}{3605}"And how the fuck|I'm gonna get out?"
{4110}{4188}But you know what they say:|"It's like life, y'all.
{4190}{4253}"Ain't no way to it,|but to do it. "
{4284}{4377}"So reach on up there and scratch|another day off the wall, man."
{4378}{4422}{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,165 --> 00:00:26,685
<i>Walter, întoarce maºina acum!</i>
2
00:00:27,183 --> 00:00:28,335
<i>Walter.</i>
3
00:00:28,579 --> 00:00:31,040
<i>Walter, mã asculþi?</i>
4
00:00:35,533 --> 00:00:37,411
<i>Walter?!</i>
5
00:00:37,801 --> 00:00:39,007
<i>Unde ne duci?</i>
6
00:00:39,208 --> 00:00:43,451
- Nu te aud.
<i>- Walter, opreºte maºina acum!</i>
7
00:00:43,891 --> 00:00:45,188
<i>Lasã-mã sã ies!</i>
8
00:00:45,643 --> 00:00:48,562
Nu aud nici un cuvânt
pe care-l spui.
9
00:00:58,036 --> 00:01:03,039
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian (c) www.subs.ro
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,111 --> 00:00:31,364
Como resultado del acuerdo de libre comercio
norteamericano, corporaciones de todo el
2
00:00:31,364 --> 00:00:34,618
mundo han construido f?bricas a lo largo de
la frontera de M?xico y los EE.UU.
3
00:00:34,659 --> 00:00:37,871
Aprovech?ndose del trabajo barato y
el no pago de impuestos, est?s compa??as
4
00:00:37,913 --> 00:00:41,166
fabrican mercanc?as de bajo costo
que ser?n vendidas en los Est?dos Unidos
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,962
En Ju?rez, donde hay alrededor de 1000
de est?s f?bricas llamadas ?maquiladoras?,
6
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
cada tre
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, polish, pl, ii, limited, done,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Polish - pl - 7273c3d2b1ebde22e88d299c629e47ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{121}{230}<< T?umaczenie - Turin >>|turin@kinomania.org
{232}{306}<< Korekta - MrGregorio >>
{327}{437}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{453}{500}Poprawki: Henry McRobert
{2663}{2710}/Co za upokorzenie.
{2776}{2857}/Niezadowolenie na|/trybunach Bernabeu,
{2859}{2951}/szczeg?lnie z postawy Gavina Harrisa.|/Wchodzi? jako bohater,
{2953}{3001}/a zosta? okrzykni?ty os?em.
{3347}{3435}/Ronaldinho pakuje pi?k?|/do siatki i jest ju? 0-3.
{3587}{3670}/Czy oni potrzebuj?|/jakiego? natchnienia?
{3792}{3892}/Przy pi?ce Munez.|/Nie by? dzisiaj zbyt widoc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,344
Bull Foreman!
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
Get these little immigrant bastards
on their feet.
3
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
We've got two hours
of daylight left.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
You heard Mr. Carlton.
You got two hours.
5
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
I need a small one.
6
00:01:38,698 --> 00:01:39,687
You.
7
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
What's your name?
8
00:01:42,035 --> 00:01:43,229
Mary.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,635
Down!
10
00:02:01,254 --> 00:02:04,052
Just get in there,
and don't think about it.
11
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41?990 --> 00:00:44?982
??? ????? ????? ??????? ??
????? ?? ??? ?? ????.
2
00:00:45?861 --> 00:00:49?024
????? ???? ???? ?? ????
???? ?????? ?? ???????.
3
00:00:49?865 --> 00:00:53?824
?? ????? ??????? ? ????? ??
????? ?? ??? ?? ??????.
4
00:02:30?866 --> 00:02:31?833
???...
5
00:02:35?771 --> 00:02:36?829
???? ???? ?? ??? ?????.
6
00:02:43?979 --> 00:02:44?946
?????...
7
00:03:03?932 --> 00:03:04?990
??? ?????...
8
00:03:06?034 --> 00:03:07?001
?????? ?? ?????
9
00:03:07?969 --> 00:03:08?936
??? ?????.
10
00:03:09?871 --> 00:03:10?895
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: diary, of, the, dead, 2007, por, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).por.1cd.(3282085).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:35,985
6:28, tr?s vitimas.
6-2-8, tr?s mortos.
2
00:00:36,396 --> 00:00:39,179
N?o, a s?rio! Porra, o costume.
3
00:00:39,328 --> 00:00:40,801
N?o ? nada de especial hoje
em dia, certo?
4
00:00:40,802 --> 00:00:42,706
- Um tipo... qual ? o nome dele?
- N?o sei!
5
00:00:42,787 --> 00:00:44,607
Quem ? que sabe estas coisas!
Quem ? que se importa!
6
00:00:45,488 --> 00:00:48,964
Porra... mata a mulher e o filho e
depois come a porra de um rebu?ado.
7
00:00:48,999 --> 00:00:51,429
Mete a arma na boca e d?
um tiro nos miolos.
8
00:00:53,165 --> 00:00:56,445
Este
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: year, of, the, dog, 2007, i, 2, 3, 9, fps, limited, saphire,
original filename: 41917-Year_of_the_Dog_(2007_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,870 --> 00:00:38,030
Pencil!
2
00:00:38,938 --> 00:00:40,098
Pencil!
3
00:01:24,117 --> 00:01:25,584
Bye, Pencil.
4
00:01:27,454 --> 00:01:28,478
Bye.
5
00:01:55,081 --> 00:01:56,480
Good morning.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,417
So much for my amazing self-control.
7
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
- Hi, Brenda.
- Hey.
8
00:02:10,396 --> 00:02:12,557
- Is this a jelly?
- Yes, it is.
9
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
They're really good.
10
00:02:23,443 --> 00:02:27,072
Three million in sales.
Almost three million. Around.
11
00:02:27,814 --> 00:02:30,078
Let's ro
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: brooklyn, rules, 2007, 1, cd, greek, gr, limited, hls,
original filename: Brooklyn Rules - 2007 - 1CD - Greek - gr - fe59ddfa131bb2d9e21acff2067ea8e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
...??? ??? ???????? ??? ??????
???? ????????????.
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
"??????? ??? ??????? ???...
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
?????? ?? ???? ?????,
???? ?????????? ???? ???????...
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
???????????? ? ???????..."
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
<i>??? ???????? ???????...</i>
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
<i>??? ?????? ??? ? ?????? ??????
??? ??? ???????? ???.</i>
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
<i>?? ?? ???? ???,
????? ??? ???????? ?????...</i>
8
00:00:45,360 --> 00:00:46,918
???????? ?? ??? ???.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,719 --> 00:01:29,654
That's my train.
2
00:01:47,874 --> 00:01:51,310
Wait! Wait...!
3
00:02:02,589 --> 00:02:06,616
# This time tomorrow #
4
00:02:06,726 --> 00:02:10,492
# Where will we be? #
5
00:02:10,597 --> 00:02:14,158
# On a spaceship somewhere #
6
00:02:14,267 --> 00:02:21,139
# Sailing across an empty sea #
7
00:02:21,241 --> 00:02:24,938
# This time tomorrow #
8
00:02:25,044 --> 00:02:27,512
# What will we know? #
9
00:02:27,614 --> 00:02:31,948
# Will we still be here #
10
00:02:32,051 --> 00:02:37,648
# Watching an in-flight
movie show? #
11
00:02:3
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: brooklyn, rules, 2007, limited, hls, heb, nfo, brookyn, ruls,
original filename: brooklyn.rules.2007.limited.dvdrip-hls.heb.NFO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,994
AS-????? ?? ???
NFO.CO.IL -????
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,191
...???? ??????
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,714
?? ??? ???? ???
...????? ????
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,430
.?????? ?? ???
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,879
...???? ???? ??????
6
00:00:34,320 --> 00:00:37,118
.????? ????? ???? ?? ???? ?????
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,072
...?? ??? ??? ????? ???
8
00:00:45,360 --> 00:00:46,918
.??? ?? ????
9
00:00:49,800 --> 00:00:53,839
...????????, ????? ?? ????? ?????
10
00:01:01,040 --> 00:01:02,029
??
11
00:01:03,440 --> 00:01:05,112
????
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 093043de71f72baee6fcf2d9edee60f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
hola?
2
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
estoy afuera, que clase de idiota eres?
3
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
encontre el camino
4
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
Kimberly esta buscandote,
tengo que volver a dormir
5
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
pase toda la noche despierta
6
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
en primera clase
7
00:02:54,565 --> 00:02:57,466
estas conduciendo el auto?
8
00:02:57,468 --> 00:02:58,730
si, que importa
9
00:02:58,736 --> 00:03:01,170
esta cancion apesta
10
00:03:01,171 --> 00:03:03,036
todo apesta
11
00:03:03,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,403 --> 00:02:43,156
Hallo?
2
00:02:43,256 --> 00:02:45,414
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:45,514 --> 00:02:46,807
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:46,907 --> 00:02:48,458
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:48,558 --> 00:02:50,730
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:50,830 --> 00:02:52,332
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
7
00:02:52,432 --> 00:02:54,371
en het was niet eerste klas,
zoals je had beloofd.
8
00:02:54,471 --> 00:02:57,189
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,256
Ven conmigo.
2
00:00:03,566 --> 00:00:04,999
No toques nada.
3
00:00:20,649 --> 00:00:22,173
Ll?mame viejo Wu.
4
00:00:23,085 --> 00:00:25,485
?Kuang ya te inform??
5
00:00:26,322 --> 00:00:27,346
Si?ntate.
6
00:00:34,964 --> 00:00:36,625
?Podemos ir al grano?
7
00:00:37,700 --> 00:00:40,294
Primero lo primero.
Pero tambi?n lo ?ltimo.
8
00:00:40,770 --> 00:00:44,069
Antes de empezar,
c?sete esto en la ropa.
9
00:00:48,544 --> 00:00:51,035
Por si te descubren.
10
00:00:53,749 --> 00:00:55,114
Por las dudas.
11
00:00:56,919 --> 00:00:59,251
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,996 --> 00:00:29,700
ÃëúÃ?
- ÃÃ¥.
2
00:00:29,735 --> 00:00:32,562
Ãðèñòîôúð?
- Ã-ÃÃ¥.
3
00:00:32,597 --> 00:00:35,389
Ãåéäæúë?
- ÃÃ¥.
4
00:00:36,867 --> 00:00:37,781
ÃåîÃà ðä.
5
00:00:38,259 --> 00:00:39,616
Ãóáà âî Ã¥.
- Ãà ê ëè ïúê ÃÃ¥!
6
00:00:39,651 --> 00:00:42,129
ÃîçÃà âà ì âå÷å åäèà òà êúâ,
ôåà Ãà ïîðÃî.
7
00:00:42,164 --> 00:00:44,608
Ãîãà âà ìîæå áè, Ãà Ãñ?
- Ã, ìîæå áè, Ãäîëô?
8
00:00:44,643 --> 00:00:47,262
Ãðà ñîòà !
- à ëåñÃî ñå ïðîèçÃà ñÿ.
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: thr, 3, e, 2007, 1, cd, indonesian, id, 2006, limited, lmg,
original filename: Thr3e - 2007 - 1CD - Indonesian - id - c85e683f48a1c9fceac2a7625693ae56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,775 --> 00:00:18,777
?????????-??????????
APSU Team - www.apsubs.com
2
00:00:24,775 --> 00:00:26,777
?? ????????. ??? ?????;
3
00:00:26,877 --> 00:00:28,779
??? ????? ? ???;
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,491
"???, ???? ????? ???.
5
00:00:32,574 --> 00:00:34,576
<i>"??? ?? ??? ????????.</i>
6
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
<i>???? ?????????????? ?????????
?? ????? ??? ?? ????????. "</i>
7
00:00:38,080 --> 00:00:40,165
??? ?????? ??? ????!
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,878
"? ???????? ??? ??? ???????? ?????? ?????
???????, ???????????? ??? ????????????. "
9
00:00:44,962 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:25:Napisy zrobi?a Ewelinka :)
00:00:30:t?umaczenie ze s?uchu, poprawki mile widziane
00:00:45:Niekt?rzy ludzie wierz?, ?e tatua? jest darem od Bog?w.
00:00:48:Ten kto niew?a?ciwie go u?yje sprowadzi ha?be na siebie i swoj? rodzin?.
00:00:51:W niekt?rych kulturach ?ycie w ha?bie je przeznaczeniem gorszym od ?mierci.
00:02:36:Wiem, ?e tu jeste?.
00:03:07:Co? ty zrobi??
00:03:08:To pentagram.
00:03:10:Wiem co to jest.
00:03:11:To znak diab?a.
00:03:15:Sha?bi?e? mnie.
00:03:16:Nie, nie...
00:03:18:M?dl si? ze mn?.
00:03:19:"Ojcze Nasz, kt?ry? jest w niebie..."
00:0
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: tlf, video, 1, 2, 4, 8, lust, caution, 2007, unrated, limited, hls, cd,
original filename: TLF-VIDEO-01.24.08.Lust.Caution.2007.UNRATED.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:04,199
N?o desarrumem.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
Podes tratar-me por Wu.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
Penso que o Kuang Yumin
j? te falou sobre o assunto.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
Senta-te.
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
Vamos directo ao assunto.
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,900
Primeiro, e normalmente
tamb?m por ?ltimo,
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Antes de ires em miss?o
coze isto ? tua roupa.
8
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Se fores descoberta...
9
00:00:54,100 --> 00:00:57,000
? s? uma precau??o.
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,505 --> 00:02:02,117
Irina Palm
2
00:03:03,167 --> 00:03:04,778
Mam? es un poco?
3
00:03:05,512 --> 00:03:11,838
Lo s?? pero es un bello le?n.
Ap?rate, o llegaremos tarde.
4
00:03:46,447 --> 00:03:48,314
- ?Nana!
- Hola Ollie.
5
00:03:48,793 --> 00:03:50,074
Hola pap?.
6
00:03:50,661 --> 00:03:52,465
- ?Qui?n es mi muchacho?
- Yo.
7
00:03:52,738 --> 00:03:54,622
Mam?, no lo hubiese hecho.
8
00:04:07,186 --> 00:04:08,419
?Trajiste agua?
9
00:04:08,688 --> 00:04:10,219
Sara d?jate de?
10
00:04:10,498 --> 00:04:11,803
Pero el agua aqu? es mala.
11
00:04:12,050 --
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, nedivx,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a0b32a1354d833f4f64616fa7f795739.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,665 --> 00:03:24,152
Levem-no direto pela esquerda,
por favor.
2
00:03:51,249 --> 00:03:52,807
Voc? gostaria de...?
3
00:04:10,904 --> 00:04:13,698
-Quem ? este?
-Perd?o?
4
00:04:14,669 --> 00:04:15,793
Esse n?o ? o meu pai.
5
00:04:19,666 --> 00:04:21,256
Oh, merda! Devemos
ter pegado o caix?o errado.
6
00:04:22,565 --> 00:04:25,955
Sinto muito pelo inconveniente.
Voltaremos logo.
7
00:04:33,059 --> 00:04:33,853
Jesus!
8
00:04:42,248 --> 00:04:48,348
MORTE NUM FUNERAL
Legendado por Diogo.vix
9
00:04:49,500 --> 00:04:53,500
Resync DVDRip
paulostriker [FRIENDS]
10
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: you, kill, me, 2007, portuguese, br, pb, limited, alliance, ptbr,
original filename: You Kill Me - 2007 - - Portuguese-BR - pb - c4c0b0cea8630808c0f1a9d0b7bfe92f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,905 --> 00:00:41,032
Tradu??o: Fl?vio Cardoso @ 2007
2
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
E lembre-se de se juntar a
n?s neste final de semana ...
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
... Para o festival da
mem?ria polon?sa ...
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
... Que ter? uma batalha de
bandas de polka ...
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
... no Centro C?vico
de Buffalo.
6
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
E depois disso, junte-se a n?s
para comermos past?is pierogi ...
7
00:01:09,903 --> 00:01:11,803
8
00:01:37,497 --> 00:01:40,591
9
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Ei
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: unearthed, 2007, argenteam, 1192, after, dark, horrorfest, limited, intimid,
original filename: Unearthed(2007)-aRGENTeaM-11921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,220 --> 00:00:22,848
"DESENTERRADO"
2
00:04:18,558 --> 00:04:22,392
Entonces, ?qui?n
ha cuidado de tus perros?
3
00:04:23,529 --> 00:04:24,962
Un vecino.
4
00:04:25,031 --> 00:04:27,898
Qu? buen vecino...
5
00:04:27,967 --> 00:04:30,834
...te cuida los perros
por tres semanas.
6
00:04:30,903 --> 00:04:35,966
S?. Una parada m?s en Arizona
y vuelvo a casa por un mes.
7
00:04:40,513 --> 00:04:41,445
Gracias.
8
00:04:41,514 --> 00:04:43,448
...6,95 por la cena.
9
00:04:43,516 --> 00:04:45,575
No te cobr? el caf?.
10
00:04:45,652 --> 00:04:46,983
Gracias.
11
00:04:
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: shootout, at, lokhandwala, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si, eng,
original filename: Shootout at Lokhandwala - 2007 - 1CD - English - en - b845c3a2199079d75390041d77ac1def.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
What you see in my hand... that is...
2
00:01:43,854 --> 00:01:45,939
...Mumbai police's standard issue.
3
00:01:46,273 --> 00:01:47,774
9mm bullet shell.
4
00:01:48,150 --> 00:01:51,904
Here not just one, but countless
such bullets are scattered.
5
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
Since yesterday you all are
watching on our channel...
6
00:01:54,865 --> 00:01:57,784
...how the Mumbai police
had transformed...
7
00:01:57,868 --> 00:01:59,953
...a residential area
into a battlefield.
8
00:02:00,537 --> 00:02:02,206
This is not a terrorist's den.
9
00:0
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: rise, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, blood, hunter, limited, dvdscr,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 2f0fbd7ec2e6e36d51d6e03813cef84c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,384 --> 00:01:07,075
????? ??? ???.
2
00:01:07,176 --> 00:01:08,576
?????? ?? ?????.
3
00:01:08,611 --> 00:01:11,573
??????
??????? ???, ????????????
4
00:01:11,608 --> 00:01:15,500
????? ?????? ???.
?? ????? ???.
5
00:01:16,900 --> 00:01:19,488
?? ??? ???? ?? ??????.
6
00:01:19,929 --> 00:01:21,892
??????? ?? ? ?? ?? ?????????, ????.
7
00:01:22,292 --> 00:01:25,881
?????, ??????? ???
?? ??????? ????.
8
00:01:26,087 --> 00:01:30,013
????? ??? ?????
- ?????? ???????? ????????, ????.
9
00:01:30,581 --> 00:01:35,372
???????? ???.
?????? ???? ?? ?? ??????.
10
00:01:3
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, chinese, zh, shattered, limited, hls,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Chinese - zh - c0b2a2d485be9a8ee8d420b73929b072.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
25 fps
2
00:00:25,495 --> 00:00:29,563
ICON PRODUCTIONS
uv?dza
3
00:00:32,242 --> 00:00:36,317
an IRISH DREAMTIME (UK) LIMITED
and INFINITY FEATURES
production
4
00:00:38,990 --> 00:00:42,954
v spolupr?ci s
SCION FILMS
5
00:00:44,649 --> 00:00:48,665
film
MIKEA BARKERA
6
00:00:51,330 --> 00:00:56,275
v hlavnej ?lohe
PIERCE BROSNAN
7
00:00:58,897 --> 00:01:03,990
GERARD BUTLER
8
00:01:06,635 --> 00:01:11,521
MARIA BELLO
9
00:01:13,184 --> 00:01:18,384
<u>BUTTERFLY ON A WHEEL</u>
10
00:02:04,356 --> 00:02:06,215
ROBERT DUNCAN
11
00:02:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,917 --> 00:01:52,391
Ik wilde je voor het ontbijt uitnodigen.
2
00:01:56,611 --> 00:01:58,828
Ik kan niet, ik moet naar de kerk.
3
00:02:03,299 --> 00:02:05,326
Na de kerk dan?
4
00:02:05,327 --> 00:02:07,923
Kom op, we hebben je al zolang niet gezien.
5
00:02:09,182 --> 00:02:13,619
Doe dit om, ik wil niet
dat jouw kleine baby ziek wordt.
6
00:02:13,907 --> 00:02:16,433
Het is zo koud buiten.
7
00:02:20,828 --> 00:02:22,828
Kom op.
- Goed.
8
00:02:27,751 --> 00:02:29,912
Kom je?
9
00:02:33,610 --> 00:02:34,946
Geweldig.
10
00:02:35,046 --> 00:02:38,694
Kan jij dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:07,981
Ze haalden haar uit de rivier
toen ik er aankwam.
2
00:00:09,400 --> 00:00:12,546
Ze had toen al meer water dan bloed
in haar lichaam.
3
00:00:15,883 --> 00:00:20,678
Kon ze spreken?
- Nee, ze ademde niet meer.
4
00:00:25,742 --> 00:00:27,775
Ok?, dat moet volstaan.
5
00:00:29,770 --> 00:00:33,721
Ondanks wat onregelmatigheden
met de normale politionele procedure,
6
00:00:33,756 --> 00:00:36,944
gaan we niet verder met ons onderzoek.
7
00:00:37,327 --> 00:00:40,741
Er zijn zes weken verstreken
sinds de laatste Uncle Eddie moord.
8
00:00:40,776 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,934 --> 00:01:56,084
Andrew Wyke?
- Klopt.
2
00:01:57,414 --> 00:02:01,407
Ik ben Milo Tindle.
- Prima.
3
00:02:05,814 --> 00:02:07,566
Aangenaam kennis te maken.
4
00:02:09,494 --> 00:02:11,769
Heb je de trein genomen
naar Charlebury?
5
00:02:11,974 --> 00:02:14,044
Ik ben met de auto.
- Met de auto?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,893
Dat is m'n auto.
- Die kleine?
7
00:02:17,414 --> 00:02:21,646
Niet die grote.
- Dat is de mijne. Wat vind je ervan?
8
00:02:25,974 --> 00:02:28,488
Heel mooi.
- Ja, toch?
9
00:02:32,214 --> 00:02:33,693
Kom binnen.
10
00:02:38,614
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: unearthed, 2007, limited, esp, www, asia, team, tv, intimid,
original filename: Unearthed.2007.Limited.DVDRiP_ESP_www.Asia-Team.tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,220 --> 00:00:22,848
DESENTERRADO
2
00:04:18,558 --> 00:04:22,392
Entonces, ?qui?n
ha cuidado de tus perros?
3
00:04:23,529 --> 00:04:24,962
Un vecino.
4
00:04:25,031 --> 00:04:27,898
Qu? buen vecino,
5
00:04:27,967 --> 00:04:30,834
te cuida los perros
por tres semanas.
6
00:04:30,903 --> 00:04:35,966
S?. Una parada m?s en Arizona
y vuelvo a casa por un mes.
7
00:04:40,513 --> 00:04:41,445
Gracias.
8
00:04:41,514 --> 00:04:43,448
6,95 por la cena.
9
00:04:43,516 --> 00:04:45,575
No te cobr? el caf?.
10
00:04:45,652 --> 00:04:46,983
Gracias.
11
00:04:48,921 --
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, slovak, sk, ws, limited, island,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 62fc3322298c7e01832a4a6b586ec679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-600 --> 00:00:04,400
25 fps
2
00:00:24,901 --> 00:00:28,972
ICON PRODUCTIONS
uv?dza
3
00:00:31,651 --> 00:00:35,729
an IRISH DREAMTIME (UK) LIMITED
and INFINITY FEATURES
production
4
00:00:38,402 --> 00:00:42,366
v spolupr?ci s
SCION FILMS
5
00:00:44,061 --> 00:00:48,080
film
MIKEA BARKERA
6
00:00:50,748 --> 00:00:55,696
v hlavnej ?lohe
PIERCE BROSNAN
7
00:00:58,318 --> 00:01:03,411
GERARD BUTLER
8
00:01:06,059 --> 00:01:10,945
MARIA BELLO
9
00:01:12,608 --> 00:01:17,811
<u>BUTTERFLY ON A WHEEL</u>
10
00:02:03,795 --> 00:02:05,657
ROBERT DUNCAN
11
00:02:05
Subtitles for Shelter 2007 Limited, Shelter
keywords: unearthed, 2007, limited, esp, www, asia, team, tv, intimid,
original filename: Unearthed.2007.Limited.DVDRiP_ESP_www.Asia-Team.tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,220 --> 00:00:22,848
DESENTERRADO
2
00:04:18,558 --> 00:04:22,392
Entonces, ?qui?n
ha cuidado de tus perros?
3
00:04:23,529 --> 00:04:24,962
Un vecino.
4
00:04:25,031 --> 00:04:27,898
Qu? buen vecino,
5
00:04:27,967 --> 00:04:30,834
te cuida los perros
por tres semanas.
6
00:04:30,903 --> 00:04:35,966
S?. Una parada m?s en Arizona
y vuelvo a casa por un mes.
7
00:04:40,513 --> 00:04:41,445
Gracias.
8
00:04:41,514 --> 00:04:43,448
6,95 por la cena.
9
00:04:43,516 --> 00:04:45,575
No te cobr? el caf?.
10
00:04:45,652 --> 00:04:46,983
Gracias.
11
00:04:48,921 --