Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shelter by relevance:
Subtitles for Shelter
keywords: six, feet, under, 2001, cd, english, en, 4x1, the, bomb, shelter, lol,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 1CD - English - en - 37da430dcf07aff2100e379ff61d12fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,848 --> 00:01:43,089
Bomb Shelter
2
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
Why is it always up to me, Cindy?
I end up doing everything.
3
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
I'll bring the food, but I think
Ann should bring the drinks.
4
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
What's their address again?
5
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
I mean, she brought one lousy pizza
for the whole team to the last game.
6
00:01:58,888 --> 00:01:59,891
I need the exact address.
7
00:02:00,070 --> 00:02:02,374
- I know how to get there.
- I want to use the G.P.S.
8
00:02:02,447 --> 00:02:03,026
You're dead!
9
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, 2007, limited, lmg,
original filename: Shelter.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-LMG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:10,490
???????????
www.qafcn.org
2
00:00:24,940 --> 00:00:29,150
Shelter/???????
3
00:00:30,290 --> 00:00:38,210
????/????Yepp
?????P
4
00:02:33,080 --> 00:02:33,590
Cods?
5
00:02:34,310 --> 00:02:34,860
?? Zach
6
00:02:35,950 --> 00:02:36,630
?????? Cody?
7
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
???????
8
00:02:39,790 --> 00:02:40,800
????ó???
9
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
-?????????ô??
-?õ?
10
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
????????????
11
00:02:47,190 --> 00:02:48,150
??!
12
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
?? ????
13
00:02:53,130 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
REFUGIO ANTIBOMBAS
5
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
¿ Por que siempre depende de mi, Cindy ?
Siempre acabo haciendo todo.
6
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
Yo traere la comida, pero creo
que Ann deberia traer las bebidas.
7
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
¿ Cual era su direccion ?
8
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
Es decir, trajo una pizza nada mas para
todo el equipo la ultima vez.
9
00:01:58,888 --> 00:01
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, done,
original filename: Shelter Island - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Yeah, yeah, I'm that Lou girI.
I'm a Iegend.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
I'm a Iegend.
And Iike Coke...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
I need no intro,
no bio, no resume...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
I won the NCAA
Division 1 Championship...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
the Women's U.S. Open, and had
sixteen victories on the LPGA Tour.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
AII that exists in the worId of
marketing are perceptions...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
in the mind of the customer,
or prospect.
8
00:03:23,404 --> 00:03:29,343
The p
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003,
original filename: 1c061a60f3b019a29cbae2d978079b02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,775 --> 00:01:07,932
S
2
00:01:08,033 --> 00:01:08,091
S H
3
00:01:08,190 --> 00:01:08,248
S H E
4
00:01:08,349 --> 00:01:08,407
S H E L
5
00:01:08,506 --> 00:01:08,564
S H E L T
6
00:01:08,665 --> 00:01:08,722
S H E L T E
7
00:01:08,823 --> 00:01:08,881
S H E L T E R
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,038
S H E L T E R I
9
00:01:09,139 --> 00:01:09,197
S H E L T E R I S
10
00:01:09,296 --> 00:01:09,355
S H E L T E R I S L
11
00:01:09,455 --> 00:01:09,512
S H E L T E R I S L A
12
00:01:09,612 --> 00:01:09,671
S H E L T E R I S L A N
13
00:01:09,770 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Oooo jestem z siebie taka dumna ?e wreszcie uko?czy?am szko??.
00:00:08:jaka to ulga nareszcie wiedzie? wszystko
00:00:13:Ja nie mog? uwierzy? ?e sko?czy?em szko?? rok temu.
00:00:16:Czuj? si?.. jakbym nic nie zrobi?.
00:00:19:Czas naprawd? leci szybko jak si? drzemie dwa razy w ci?gu dnia
00:00:23:M?wisz, ?e nic nie zrobi?e?, a ca?y czas siedzia?e? na dupie.
00:00:30:Tak Forman. Naprawd? zasiedzia?e? si?. Ja mam sklep z p?ytami, Donna jest Dj-ejem, a Kelso policjantem.
00:00:38:I Fez ma now? prac?.
00:00:40:Co to za posada - dziewczyna k?pielowa? Golaska?
00:00:46:Ch?opiec szamponowy!!!
00:00:49:Tak, by?em blisko.
00:00:52:Chwileczk?, czy teraz ja jestem przegranym w gru
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, napisy,
original filename: Shelter_Island_(NAPiSY-52753).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 693.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4190}{4308}Tak, tak, to ja jestem|Lou. Jestem legend?.
{4334}{4378}Jestem legend?. I podobnie jak Coke...
{4382}{4474}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{4478}{4570}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{4574}{4690}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{4694}{4762}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{4766}{4861}w umy?le lub z perspektywy klienta.
{4887}{5027}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5031}{5123}Ale to nie jest pow?d, dla|kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
Subtitles for Shelter
keywords: rolling, stones, vivo, gimme, shelter, live, 1997, 2,
original filename: 3172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,281 --> 00:00:38,478
una tormenta esta amenazando...
2
00:00:39,930 --> 00:00:41,952
hoy mi vida
3
00:00:43,968 --> 00:00:45,168
si no consigo...
4
00:00:45,696 --> 00:00:47,096
un refugio...
5
00:00:48,980 --> 00:00:50,902
durare poco
6
00:00:52,188 --> 00:00:53,088
La guerra...
7
00:00:53,361 --> 00:00:54,399
chicos...
8
00:00:55,964 --> 00:00:57,864
esta a solo una Bala de distancia
9
00:00:57,841 --> 00:00:59,741
esta a solo una Bala de distancia
10
00:00:59,772 --> 00:01:00,672
La guerra...
11
00:01:01,314 --> 00:01:02,352
chicos...
12
00:01:0
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003, 2, 97, 6, fps, ro,
original filename: 4978-Shelter_Island_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4180}{4299}Da, da, eu sunt fata aceea Lou.|Sunt o legendã.
{4324}{4371}Sunt o legendã. Sunt ca ºi Coca Cola...
{4372}{4466}Nu am nevoie de introducere, nici de cv,|nici de bibliografie,
{4468}{4563}am câºtigat campionatul de Atletism al|Colegiilor Naþionale, divizia 1,
{4564}{4682}Openul Statelor Unite, ºi am câºtigat de 16|ori în Turul LPGA.
{4684}{4755}Toate acestea existã ºi în lumea marketingului|sunt percepþii
{4756}{4851}ale minþii clientului, sau þin de domeniul|planificãrii.
{4876}{5019}Percepþia este realitatea în sine. Restul este|doar o iluzie.
{5020}{5115}Dar nu de aceea vã vorbesc astãzi.
{5116}{5186}Sunt f
Subtitles for Shelter
keywords: gimme, shelter, 1970, galician, gl, documentario, oficial, ao, vivo, 1969, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: Gimme Shelter - 1970 - - Galician - gl - ea81c01bae36e4406304734fad95b259.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,823 --> 00:00:03,792
AO que parece, est?n listos.
Xa est?n listos?
2
00:00:06,662 --> 00:00:08,580
Por primeira vez
en tres anos...
3
00:00:08,615 --> 00:00:10,499
o maior grupo
de rocanrol...
4
00:00:10,534 --> 00:00:13,635
os Rolling Stones!
5
00:00:16,171 --> 00:00:18,140
D?ixame velos.
6
00:00:19,508 --> 00:00:21,810
Quero ver que guapos son!
7
00:00:24,179 --> 00:00:25,647
Moi ben!
8
00:00:29,685 --> 00:00:33,322
D?ixame vela, Nova York.
9
00:00:37,693 --> 00:00:39,995
Imos ver Nova York.
10
00:00:47,703 --> 00:00:49,171
Todo ben?
11
00:00:53,041 --> 00:0
Subtitles for Shelter
keywords: malcolm, in, the, middle, 71, 8, bomb, shelter,
original filename: 20008529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
Subtitles for Shelter
keywords: bones, 1x0, 9, en, the, man, in, fallout, shelter,
original filename: bones_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:23,000
Sweetie...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,314
Angela, I don't want to.
3
00:00:24,349 --> 00:00:25,528
Sweetie, could you stop galloping
4
00:00:25,563 --> 00:00:26,699
for, like, two seconds?
5
00:00:26,734 --> 00:00:28,303
Better able to withstand peer pressure
6
00:00:28,338 --> 00:00:29,802
when you can't catch me.
7
00:00:29,837 --> 00:00:31,267
Call it a favor, okay?
8
00:00:31,334 --> 00:00:32,350
How does me going
9
00:00:32,385 --> 00:00:34,743
to a company Christmas party do you a favor?
10
00:00:34,778 --> 00:00:36,154
Remember what happe
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003, hr, srp,
original filename: Shelter Island (2003)-HR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Da, Da, Ja sam ta devojka.
Ja sam legenda.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
Ja sam legenda.
I kao Koka Kola...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
nije mi potreban uvod,
niti biografija, niti rezime...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
Pobedila sam na NCAA
U prvoj diviziji prvenstva...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
za žene u U.S., i imala
šesnaest pobeda na LPGA turniru.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
Sve što postoji u svetu
markentinga jeste ono što vidimo...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
kako za mušteriju,
tako i za prospekt.
8
00:03:23,404 -->
Subtitles for Shelter
keywords: six, feet, under, 4x1, en, bomb, shelter,
original filename: six_feet_under_4x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,320 --> 00:01:52,108
Why is it always up to me, Cindy?
I end up doing everything.
2
00:01:52,160 --> 00:01:55,311
I'll bring the food,
but I think Ann should bring the drinks.
3
00:01:55,360 --> 00:01:57,555
- What's their address again?
- On Orange.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,160
She brought one lousy pizza
for the whole team.
5
00:02:00,200 --> 00:02:02,555
- The exact address.
- I know how to get there.
6
00:02:02,600 --> 00:02:04,591
- I want to use the GPS.
- You're dead!
7
00:02:04,640 --> 00:02:06,710
- What are you playing?
- Mortal Kombat.
8
00:02:06,760 --> 00
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, 2007, limited, lmg,
original filename: Shelter.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-LMG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:10,490
???????????
www.qafcn.org
2
00:00:24,940 --> 00:00:29,150
Shelter/???????
3
00:00:30,290 --> 00:00:38,210
????/????Yepp
?????P
4
00:02:33,080 --> 00:02:33,590
Cods?
5
00:02:34,310 --> 00:02:34,860
?? Zach
6
00:02:35,950 --> 00:02:36,630
?????? Cody?
7
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
???????
8
00:02:39,790 --> 00:02:40,800
????ó???
9
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
-?????????ô??
-?õ?
10
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
????????????
11
00:02:47,190 --> 00:02:48,150
??!
12
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
?? ????
13
00:02:53,130 --> 00:02:
Subtitles for Shelter
keywords: malcolm, in, the, middle, 71, 8, bomb, shelter,
original filename: 44070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, done,
original filename: 4668-Shelter_Island_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Yeah, yeah, I'm that Lou girI.
I'm a Iegend.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
I'm a Iegend.
And Iike Coke...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
I need no intro,
no bio, no resume...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
I won the NCAA
Division 1 Championship...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
the Women's U.S. Open, and had
sixteen victories on the LPGA Tour.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
AII that exists in the worId of
marketing are perceptions...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
in the mind of the customer,
or prospect.
8
00:03:23,404 --> 00:03:29,343
The p
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, 2007, limited, lmg,
original filename: Shelter.2007.LiMiTED.DVDRiP.XViD-LMG.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,621 --> 00:00:25,302
[Refugio]
2
00:02:33,756 --> 00:02:36,159
? Cod'.
? Hey Zach.
3
00:02:36,286 --> 00:02:38,024
?Qu? hay Cody?
4
00:02:38,132 --> 00:02:39,727
Papi est? durmiendo.
5
00:02:39,927 --> 00:02:41,127
S?, ya v?.
6
00:02:42,572 --> 00:02:45,272
No juegues con esto, ?bien?
7
00:02:45,472 --> 00:02:49,115
? Estos son para el abuelo.
? ?Bien!
8
00:02:49,884 --> 00:02:54,277
Despierta. Despierta.
9
00:02:54,477 --> 00:02:56,477
T?matelas.
10
00:03:01,191 --> 00:03:05,313
?Hiciste tus estiramientos hoy, pap??
11
00:03:09,300 --> 00:03:12,242
? Hey mam
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, napisy, dvp,
original filename: Shelter_Island_(NAPiSY-52417).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4866}{5014}Tak, tak, to ja jestem Lou.|Jestem legend?.
{5046}{5104}Jestem legend?.|I podobnie jak Coke...
{5106}{5224}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{5226}{5344}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{5346}{5494}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{5496}{5584}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{5586}{5704}w umy?le lub|z perspektywy klienta.
{5736}{5914}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5916}{6034}Ale to nie jest pow?d,|dla kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
{6036}{6124}S? kobiety bardziej utalentowane ni? ja.
{6126}{6274}Nic nie jest realne, dop?k
Subtitles for Shelter
keywords: 1653, shelter, island, 2003, 1,
original filename: 1653-sub_Shelter-Island-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4180}{4276}Da, da, eu sunt fata aceea Lou.|Sunt o legendã.
{4324}{4372}Sunt o legendã. Sunt ca ºi Coca Cola...
{4372}{4468}Nu am nevoie de introducere, nici de cv,|nici de bibliografie,
{4468}{4564}am câºtigat campionatul de Atletism al|Colegiilor Naþionale, divizia 1,
{4564}{4684}Openul Statelor Unite, ºi am câºtigat de 16|ori în Turul LPGA.
{4684}{4756}Toate acestea existã ºi în lumea|marketingului sunt percepþii
{4756}{4864}ale minþii clientului, sau þin de domeniul|planificãrii.
{4876}{4995}Percepþia este realitatea în|sine. Restul este doar o iluzie.
{5020}{5088}Dar nu de aceea vã vorbesc astãzi.
{511
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{479}ALTYAZI : TY
{3873}{3990}Evet, evet, ben o Lou kýzýyým.|Bir efsaneyim.
{4017}{4062}Bir efsaneyim.|Ve kola gibi...
{4066}{4159}tanýtýma, özgeçmiþe,|biyografiye ihtiyacým yok...
{4161}{4255}NCAA|Ãampiyonasý'ný...
{4257}{4373}ABD Açýk Tenis Turnuvasý'ný kazandým ve|LPGA Tur'unda altý galibiyetim var.
{4376}{4446}Pazarlama dünyasýnda varolan tek þey|müþterinin zihnindeki...
{4448}{4542}algýlar ya da|beklentiler.
{4567}{4710}Algý gerçekliktir. Geriye kalan|her þey sadece bir yanýlsamadýr.
{4712}{4805}Ama bugün, burada|sizinle konuþmamýn nedeni bu deðil.
{4809}{4877}Benden daha baþarýlý|kadýnlar da v
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003, 1,
original filename: sub_Shelter-Island-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4180}{4276}Da, da, eu sunt fata aceea Lou.|Sunt o legendã.
{4324}{4372}Sunt o legendã. Sunt ca ºi Coca Cola...
{4372}{4468}Nu am nevoie de introducere, nici de cv,|nici de bibliografie,
{4468}{4564}am câºtigat campionatul de Atletism al|Colegiilor Naþionale, divizia 1,
{4564}{4684}Openul Statelor Unite, ºi am câºtigat de 16|ori în Turul LPGA.
{4684}{4756}Toate acestea existã ºi în lumea|marketingului sunt percepþii
{4756}{4864}ale minþii clientului, sau þin de domeniul|planificãrii.
{4876}{4995}Percepþia este realitatea în|sine. Restul este doar o iluzie.
{5020}{5088}Dar nu de aceea vã vorbesc astãzi.
{511
Subtitles for Shelter
keywords: bones, 10, 9, tvrip, 2005, s01e09, the, man, in, fallout, shelter, lol,
original filename: Bones(109-TVRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:21,222
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,639 --> 00:00:24,308
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,392 --> 00:00:26,519
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,602 --> 00:00:29,939
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:30,022 --> 00:00:34,443
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:34,485 --> 00:00:37,113
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:37,238 --> 00:00:40,658
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:40,741
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, done,
original filename: Shelter_Island.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Yeah, yeah, I'm that Lou girI.
I'm a Iegend.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
I'm a Iegend.
And Iike Coke...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
I need no intro,
no bio, no resume...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
I won the NCAA
Division 1 Championship...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
the Women's U.S. Open, and had
sixteen victories on the LPGA Tour.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
AII that exists in the worId of
marketing are perceptions...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
in the mind of the customer,
or prospect.
8
00:03:23,404 --> 00:03:29,343
The p
Subtitles for Shelter
keywords: bones, s01e0, 9, the, man, in, fallout, shelter, topaz, s01e09,
original filename: 200011208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:21,120
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,200
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:29,560 --> 00:00:33,800
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:39,840
Subtitles for Shelter
keywords: simpsons, the, 14x0, 5, napisy, 1405, dabf2, 1, helter, shelter,
original filename: Simpsons_The_14x05_(NAPiSY-52054).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode DABF21|Helter Shelter
00:00:06:MILHOUSE NIE MIA? POZYTYWNEGO|WYNIKU BADA? NA ROBALE
00:00:40:To nie wygl?da dobrze, sir.
00:00:41:- Ten cz?owiek mo?e nas pozwa?!|- Tak... Je?li jest m?dry, dostanie miliony!
00:00:47:Mam bilety na miejsca w lo?y!
00:00:49:Kosztowa?y mnie tylko 20%|strat funkcji umys?owych!
00:00:52:?ycie jest...!
00:00:57:ARENA|RETY, TWOJE W?OSY STRASZNIE CUCHN?
00:01:02:Nie ma to jak lo?y.
00:01:03:Emocje z przebywania na g?rze|i bezpiecze?stwo przebywania w zamkni?ciu.
00:01:10:To b?dzie najlepszy mecz koszyk?wki!
00:01:13:W?a?ciwie tu jest napisane,|?e jedziemy ogl?da? hokej.
00:01:15:Nie!
00:01:17:DZI? HOKEJ
00:01:18:Nie!
00:01:20:WEJ?CIE N
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003,
original filename: dfedd5ac7d4495a1a88851d1ffcde565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,775 --> 00:01:07,932
S
2
00:01:08,033 --> 00:01:08,091
S H
3
00:01:08,190 --> 00:01:08,248
S H E
4
00:01:08,349 --> 00:01:08,407
S H E L
5
00:01:08,506 --> 00:01:08,564
S H E L T
6
00:01:08,665 --> 00:01:08,722
S H E L T E
7
00:01:08,823 --> 00:01:08,881
S H E L T E R
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,038
S H E L T E R I
9
00:01:09,139 --> 00:01:09,197
S H E L T E R I S
10
00:01:09,296 --> 00:01:09,355
S H E L T E R I S L
11
00:01:09,455 --> 00:01:09,512
S H E L T E R I S L A
12
00:01:09,612 --> 00:01:09,671
S H E L T E R I S L A N
13
00:01:09,770 -
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003,
original filename: ea6fdf858775bae8f0f54c658669f0d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,775 --> 00:01:07,932
S
2
00:01:08,033 --> 00:01:08,091
S H
3
00:01:08,190 --> 00:01:08,248
S H E
4
00:01:08,349 --> 00:01:08,407
S H E L
5
00:01:08,506 --> 00:01:08,564
S H E L T
6
00:01:08,665 --> 00:01:08,722
S H E L T E
7
00:01:08,823 --> 00:01:08,881
S H E L T E R
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,038
S H E L T E R I
9
00:01:09,139 --> 00:01:09,197
S H E L T E R I S
10
00:01:09,296 --> 00:01:09,355
S H E L T E R I S L
11
00:01:09,455 --> 00:01:09,512
S H E L T E R I S L A
12
00:01:09,612 --> 00:01:09,671
S H E L T E R I S L A N
13
00:01:09,770 -
Subtitles for Shelter
keywords: shelterisland, 2003, turkish, shelter,
original filename: ShelterIsland2003-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{479}ALTYAZI : TY
{3873}{3990}Evet, evet, ben o Lou kýzýyým.|Bir efsaneyim.
{4017}{4062}Bir efsaneyim.|Ve kola gibi...
{4066}{4159}tanýtýma, özgeçmiþe,|biyografiye ihtiyacým yok...
{4161}{4255}NCAA|Ãampiyonasý'ný...
{4257}{4373}ABD Açýk Tenis Turnuvasý'ný kazandým ve|LPGA Tur'unda altý galibiyetim var.
{4376}{4446}Pazarlama dünyasýnda varolan tek þey|müþterinin zihnindeki...
{4448}{4542}algýlar ya da|beklentiler.
{4567}{4710}Algý gerçekliktir. Geriye kalan|her þey sadece bir yanýlsamadýr.
{4712}{4805}Ama bugün, burada|sizinle konuþmamýn nedeni bu deðil.
{4809}{4877}Benden daha baþarýlý|kadýnlar da v
Subtitles for Shelter
keywords: six, feet, under, 4x1, bomb, shelter, enghdtv,
original filename: Id048012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Bomb Shelter
00:01:46:Why is it always up to me, Cindy?|I end up doing everything.
00:01:50:I'll bring the food, but I think|Ann should bring the drinks.
00:01:53:What's their address again?
00:01:56:I mean, she brought one lousy pizza|for the whole team to the last game.
00:01:59:I need the exact address.
00:02:00:- I know how to get there.|- I want to use the G.P.S.
00:02:02:You're dead!
00:02:03:- What game are you playing?|- Mortal kombat.
00:02:05:- Is that violent?|- It's not violent.
00:02:07:Mortal kombat.
00:02:08:- I need a new dvd!|- Where did you get that game?
00:02:10:Honey, just use that one again.|I need the exact address.
00:02:12:He says, it's Bobby'S.
Subtitles for Shelter
keywords: bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
original filename: 2000506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, napisy, 2003, done,
original filename: Shelter_Island_(NAPiSY-50184).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4181}{4299} Tak, yeah, jestem, ?e dziewczyna Lou.| Jestem legend?.
{4325}{4371} jestem legend?.| I like Coke...
{4373}{4467} nie potrzebuj? ?adnego wprowadzenia,| ?aden bio, ?aden nie rozpoczyna si?...
{4469}{4563} wygra?em NCAA | Podzia? 1 Mistrzostwo...
{4565}{4683} U.S Kobiet. Otwarty i mia? | szesna?cie zwyci?stw na Tournee LPGA.
{4685}{4755} Wszystko to istnieje w ?wiecie z | marketing s? percepcjami...
{4757}{4851} w umy?le klienta,| albo perspektywa.
{4877}{5019} percepcja jest rzeczywisto?ci?.| Wszystko jeszcze jest tylko iluzj?.
{5021}{5115} Ale to jest nie, dlaczego tutaj m?wi? | z tob? dzisiaj.
{5117}{5187} Tam wi?cej jest dokona
Subtitles for Shelter
keywords: 2012, six, feet, under, s04e11, the, bomb, shelter,
original filename: 20120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
REFUGIO ANTIBOMBAS
5
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
¿ Por que siempre depende de mi, Cindy ?
Siempre acabo haciendo todo.
6
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
Yo traere la comida, pero creo
que Ann deberia traer las bebidas.
7
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
¿ Cual era su direccion ?
8
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
Es decir, trajo una pizza nada mas para
todo el equipo la ultima vez.
9
00:01:58,888 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4177}{4320}Tak, tak, to ja jestem Lou.|Jestem legend?.
{4320}{4368}Jestem legend?.|I podobnie jak Coke...
{4368}{4465}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{4465}{4561}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{4561}{4681}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{4681}{4753}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{4753}{4871}w umy?le lub|z perspektywy klienta.
{4873}{5017}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5017}{5113}Ale to nie jest pow?d,|dla kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
{5113}{5184}S? kobiety bardziej utalentowane ni? ja.
{5184}{5304}Nic nie jest realne, dop?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4866}{5014}Tak, tak, to ja jestem Lou.|Jestem legend?.
{5046}{5104}Jestem legend?.|I podobnie jak Coke...
{5106}{5224}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{5226}{5344}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{5346}{5494}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{5496}{5584}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{5586}{5704}w umy?le lub|z perspektywy klienta.
{5736}{5914}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5916}{6034}Ale to nie jest pow?d,|dla kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
{6036}{6124}S? kobiety bardziej utalentowane ni? ja.
{6126}{6274}Nic nie jest realne, dop?k
Subtitles for Shelter
keywords: island, 2003, done, shelter,
original filename: 513112003Shelter.Island.2003.DVDRip.XviD-DoNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,573
A Equipe Brasil apresenta:
2
00:00:04,775 --> 00:00:04,932
S
3
00:00:05,033 --> 00:00:05,091
S H
4
00:00:05,190 --> 00:00:05,248
S H E
5
00:00:05,349 --> 00:00:05,407
S H E L
6
00:00:05,506 --> 00:00:05,564
S H E L T
7
00:00:05,665 --> 00:00:05,722
S H E L T E
8
00:00:05,823 --> 00:00:05,881
S H E L T E R
9
00:00:05,980 --> 00:00:06,038
S H E L T E R I
10
00:00:06,139 --> 00:00:06,197
S H E L T E R I S
11
00:00:06,296 --> 00:00:06,355
S H E L T E R I S L
12
00:00:06,455 --> 00:00:06,512
S H E L T E R I S L A
13
00:00:06,612
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, dvp,
original filename: 042572004dvp-shelter.island-xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,998 --> 00:02:05,998
Correcção BR-PT hjsalves
2
00:02:10,999 --> 00:02:15,999
Sincronização wrilzth / brlum
3
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Sim, sim, eu sou aquela rapariga, Lou.
Sou uma lenda.
4
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
Sou uma lenda.
à como a Coca-Cola...
5
00:02:48,900 --> 00:02:53,600
...não preciso de apresentações,
biografia, currÃculo...
6
00:02:53,600 --> 00:02:56,900
Venci a 1ª divisão do
campeonato da NCAA...
7
00:02:56,900 --> 00:03:01,900
...do open feminino dos EUA,
e tenho seis vitórias no LPGA.
8
00:03:02,200 --> 00:03:05,500
Tudo que exist
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003, ty, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Shelter Island (2003) - TY - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{479}ALTYAZI : TY
{3873}{3990}Evet, evet, ben o Lou kýzýyým.|Bir efsaneyim.
{4017}{4062}Bir efsaneyim.|Ve kola gibi...
{4066}{4159}tanýtýma, özgeçmiþe,|biyografiye ihtiyacým yok...
{4161}{4255}NCAA|Ãampiyonasý'ný...
{4257}{4373}ABD Açýk Tenis Turnuvasý'ný kazandým ve|LPGA Tur'unda altý galibiyetim var.
{4376}{4446}Pazarlama dünyasýnda varolan tek þey|müþterinin zihnindeki...
{4448}{4542}algýlar ya da|beklentiler.
{4567}{4710}Algý gerçekliktir. Geriye kalan|her þey sadece bir yanýlsamadýr.
{4712}{4805}Ama bugün, burada|sizinle konuþmamýn nedeni bu deðil.
{4809}{4877}Benden daha baþarýlý|kadýnlar da v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4181}{4299}Yeah, yeah, I'm that Lou girl.|I'm a legend.
{4325}{4371}I'm a legend.|And like Coke...
{4373}{4467}I need no intro,|no bio, no resume...
{4469}{4563}I won the NCAA|Division 1 Championship...
{4565}{4683}the Women's U.S. Open, and had|sixteen victories on the LPGA Tour.
{4685}{4755}All that exists in the world of|marketing are perceptions...
{4757}{4851}in the mind of the customer,|or prospect.
{4877}{5019}The perception is the reality.|Everything else is just an illusion.
{5021}{5115}But that's not why I'm here talking|with you today.
{5117}{5187}There are more accomplished|women than me.
{5189}{5307}Nothing is real except what
Subtitles for Shelter
keywords: bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
original filename: 31628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4181}{4299} Tak, yeah, jestem, ?e dziewczyna Lou.| Jestem legend?.
{4325}{4371} jestem legend?.| I like Coke...
{4373}{4467} nie potrzebuj? ?adnego wprowadzenia,| ?aden bio, ?aden nie rozpoczyna si?...
{4469}{4563} wygra?em NCAA | Podzia? 1 Mistrzostwo...
{4565}{4683} U.S Kobiet. Otwarty i mia? | szesna?cie zwyci?stw na Tournee LPGA.
{4685}{4755} Wszystko to istnieje w ?wiecie z | marketing s? percepcjami...
{4757}{4851} w umy?le klienta,| albo perspektywa.
{4877}{5019} percepcja jest rzeczywisto?ci?.| Wszystko jeszcze jest tylko iluzj?.
{5021}{5115} Ale to jest nie, dlaczego tutaj m?wi? | z tob? dzisiaj.
{5117}{5187} Tam wi?cej jest dokona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Shelter.Island.2003.DVDRip.XviD-DoNE|movie info: XVID 640x272 23.976fps 693.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{4181}{4299}Tak, tak, to ja jestem Lou.|Jestem legend?.
{4325}{4371}Jestem legend?.|I podobnie jak Coke...
{4373}{4467}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{4469}{4563}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{4565}{4683}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{4685}{4755}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{4757}{4851}w umy?le lub|z perspektywy klienta.
{4877}{5019}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5021}{5115}Ale to nie jest pow?d,|d
Subtitles for Shelter
keywords: shelter, island, 2003, done,
original filename: f6aa29f522ad849d6d8de522b2d669bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese