Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for She Wore A Yellow Ribbon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,650 --> 00:01:42,813
Kaster je mrtav,
2
00:01:42,901 --> 00:01:46,152
a oko krvave zastave
besmrtne 7. konjice,
3
00:01:46,238 --> 00:01:48,991
leži 212 oficira i vojnika.'
4
00:01:51,035 --> 00:01:54,239
Sijuksi i Ãejeni su
na ratnoj nozi.
5
00:01:54,998 --> 00:01:57,075
Pomoæu vojnog telegrafa,
6
00:01:57,167 --> 00:02:01,996
vest o Kasterovom masakru se
proširila miljama na jugo - zapad.
7
00:02:05,385 --> 00:02:07,461
Pomoæu koèija,
do stotinu naselja
8
00:02:07,554 --> 00:02:12,263
i na hiljade farmi
koje su pod pretnjom Indijanaca.
9
00:02:14,812 --> 00:02
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, eng, 2, 5, fps, 1949, 81, mb,
original filename: She Wore A Yellow Ribbon - Eng - 25fps - 1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:15,000
<i>Custer is dead.</i>
2
00:02:15,192 --> 00:02:19,417
<i>And around the bloody guidon
of the immortal 7th Cavalry...</i>
3
00:02:19,609 --> 00:02:22,169
<i>... lie 212 officers and men.</i>
4
00:02:23,417 --> 00:02:26,777
<i>The Sioux and Cheyenne
are on the warpath.</i>
5
00:02:27,353 --> 00:02:30,586
<i>By military telegraph,
news of the Custer massacre...</i>
6
00:02:30,778 --> 00:02:35,002
<i>... is flashed across the long,
lonely miles to the Southwest.</i>
7
00:02:37,147 --> 00:02:40,987
<i>By stagecoach to the 100 settlements
and the 1000 farms...<
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40214-She_Wore_a_Yellow_Ribbon_(1949)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3340}{3377}<i>Custer e mort. </i></i>
{3380}{3490}<i>Si in jurul stindardului insangerat</i>|<i>al nemuritoarei Cavalerii a 7-a... </i></i>
{3490}{3555}<i>... stau cei 212 ofiteri si soldati. </i></i>
{3584}{3671}<i>Sioux si Cheyenne</i>|<i>au dezgropat securea razboiului. </i></i>
{3682}{3767}<i>Prin telegraful militar, </i>|<i>stirile despre masacrul lui Custer... </i></i>
{3768}{3878}<i>... circula de-a lungul, </i>|<i>singuraticelor mile catre sud-vest. </i></i>
{3926}{4026}<i>Cu diligenta catre cele 100 de asezaminte</i>|<i>si 1000 de ferme... </i></i>
{4027}{4117}<i>... care stau sub amenintarea</i>|<i>unei revolte a indienilor. </i></i
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: She Wore a Yellow Ribbon - 1949 - 1CD - English - en - e24229b530353589427e47221e47b796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2535}{2564}'Custer is dead,
{2567}{2648}and around the guidon of|the immortal 7th cavalry
{2650}{2719}lie 212 officers and men.'
{2770}{2850}'The Sioux and Cheyenne|are on the warpath.'
{2869}{2921}'By military telegraph,
{2923}{3044}news of the Custer massacre is flashed|over the miles to the south west.'
{3129}{3181}'By stagecoach,
{3183}{3301}to the settlements and farms under|threat of an Indian uprising.'
{3364}{3469}'Pony Express riders know that|another defeat like Custer's
{3472}{3584}would stop the wagon trains from|crossing the plains for years.'
{3636}{3706}'From Canada to the Rio Bravo
{3709}{3838}10,000 Indians
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,650 --> 00:01:42,813
Kaster je mrtav,
2
00:01:42,901 --> 00:01:46,152
a oko krvave zastave
besmrtne 7. konjice,
3
00:01:46,238 --> 00:01:48,991
leži 212 oficira i vojnika.'
4
00:01:51,035 --> 00:01:54,239
Sijuksi i Ãejeni su
na ratnoj nozi.
5
00:01:54,998 --> 00:01:57,075
Pomoæu vojnog telegrafa,
6
00:01:57,167 --> 00:02:01,996
vest o Kasterovom masakru se
proširila miljama na jugo - zapad.
7
00:02:05,385 --> 00:02:07,461
Pomoæu koèija,
do stotinu naselja
8
00:02:07,554 --> 00:02:12,263
i na hiljade farmi
koje su pod pretnjom Indijanaca.
9
00:02:14,812 --> 00:02
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: She Wore a Yellow Ribbon - 1949 - 1CD - Croatian - hr - 2a0e6b0118d9eb9f63306f635fdbe958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{136}{315} N O S I L A J E |? U T U V R P C U
{953}{996}OKO SVOGA VRATA
{999}{1063}NOSILA JE ?UTU VRPCU
{1065}{1108}NOSILA JU JE ZIMI
{1110}{1185}I U LIJEPOM MJESECU SVIBNJU
{1188}{1241}KADA SAM JE PITAO
{1244}{1294}"ZA?TO ?UTU VRPCU?"
{1296}{1340}REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1343}{1401}KOJI JE U KONJICI."
{1404}{1530}KONJICA!
{1533}{1581}REKLA JE: "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1584}{1639}KOJI JE U KONJICI."
{1641}{1760}KONJICA!
{1763}{1818}REKLA JE: "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1820}{1885}KOJI JE U KONJICI SJEDINJENIH DR?AVA."
{2190}{2301}Gazim rijeke i planine,|gdje su mnogi hrabri pali,
{2302}{2415}A kad ?eljan do?em dom
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, fin, 2, 9, 97, fps, 1949, 68, 5, 44, 6,
original filename: She Wore A Yellow Ribbon - Fin - 29,970fps - 1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,622 --> 00:00:11,280
KELTAINEN NAUHA
2
00:01:41,300 --> 00:01:46,305
Custer on kuollut. Kuolemattoman
- 7. ratsuväen taistelussa -
3
00:01:46,409 --> 00:01:50,372
212 upseeria
ja sotamiestä kuoli.
4
00:01:51,727 --> 00:01:55,794
Siouxit ja cheyennet
ovat sotapolulla.
5
00:01:55,898 --> 00:01:59,339
Sotaväen sähkeet
kiidättävät viestiä -
6
00:01:59,548 --> 00:02:04,344
Custerin verilöylystä
maan lounaisosaan.
7
00:02:06,012 --> 00:02:10,183
Viestiä viedään vaunuilla
satoihin siirtokuntiin ja tiloille.
8
00:02:10,392 --> 00:02:14,041
Sitä uhkaa intiaanien kap
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, fps,
original filename: She Wore a Yellow Ribbon - 1949 - 1CD - Finnish - fi - 69f94da80cf4ea5e38fb0bee619921c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,622 --> 00:00:11,280
KELTAINEN NAUHA
2
00:01:41,300 --> 00:01:46,305
Custer on kuollut. Kuolemattoman
- 7. ratsuv?en taistelussa -
3
00:01:46,409 --> 00:01:50,372
212 upseeria
ja sotamiest? kuoli.
4
00:01:51,727 --> 00:01:55,794
Siouxit ja cheyennet
ovat sotapolulla.
5
00:01:55,898 --> 00:01:59,339
Sotav?en s?hkeet
kiid?tt?v?t viesti? -
6
00:01:59,548 --> 00:02:04,344
Custerin veril?ylyst?
maan lounaisosaan.
7
00:02:06,012 --> 00:02:10,183
Viesti? vied??n vaunuilla
satoihin siirtokuntiin ja tiloille.
8
00:02:10,392 --> 00:02:14,041
Sit? uhkaa intiaanien kapina.
9
00:
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: She Wore a Yellow Ribbon (1949) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,401 --> 00:01:42,903
<i>Custer is dead. </i>
2
00:01:43,103 --> 00:01:47,508
<i>And around the bloody guidon</i>
<i>of the immortal 7th Cavalry... </i>
3
00:01:47,708 --> 00:01:50,377
<i>... lie 212 officers and men. </i>
4
00:01:51,678 --> 00:01:55,182
<i>The Sioux and Cheyenne</i>
<i>are on the warpath. </i>
5
00:01:55,782 --> 00:01:59,152
<i>By military telegraph, </i>
<i>news of the Custer massacre... </i>
6
00:01:59,353 --> 00:02:03,757
<i>... is flashed across the long, </i>
<i>lonely miles to the Southwest. </i>
7
00:02:05,993 --> 00:02:09,997
<i>By stagecoach to the 100
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 2, 7, fps, videomaniak, cd, 1,
original filename: 25781-She_Wore_a_Yellow_Ribbon_(1949)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:46,013
Femeile in spate!
2
00:00:46,580 --> 00:00:51,618
- "Femeile in spate." Nu a...?
- Taca-ti gura! Vorbesti prea mult.
3
00:00:51,818 --> 00:00:56,256
Du-te in spate, draga,
si o sa-ti dau un sarut mare.
4
00:00:56,456 --> 00:00:58,926
- Ar fi bine sa mergi.
- Nu mi-ar place sa fiu sarut...
5
00:00:59,126 --> 00:01:00,794
Taci!
6
00:01:01,228 --> 00:01:05,799
Primele doua randuri! Galop!
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,043
- Ma bucur sa va vad.
- Scuze pentru intarziere, Tyree. Raportul.
8
00:01:50,244 --> 00:01:53,847
Un grup de razboinici Cheyenne,
impreu
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 2, 3, 7, fps, videomaniak, cd, 1,
original filename: 22155-She_Wore_a_Yellow_Ribbon_(1949)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:46,013
Women in the rear!
2
00:00:46,580 --> 00:00:51,618
- "Women to the rear." Doesn't he...?
- Shut your gob! You talk too much.
3
00:00:51,818 --> 00:00:56,256
Go back to the rear, darling,
and I'll give you a big kiss.
4
00:00:56,456 --> 00:00:58,926
- You'd better go.
- I'd hate to be kiss...
5
00:00:59,126 --> 00:01:00,794
Shut up!
6
00:01:01,228 --> 00:01:05,799
First two sets forward! Gallop!
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,043
- I'm glad to see you.
- Sorry to be late, Tyree. Report.
8
00:01:50,244 --> 00:01:53,847
Cheyenne Dog party,
about 30 Arapahos
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, eng, 2, cds, 5, fps, 1949, cd, videomaniak, 1,
original filename: She Wore A Yellow Ribbon - Eng - 2CDs - 25fps - 1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:46,013
Women in the rear!
2
00:00:46,580 --> 00:00:51,618
- "Women to the rear." Doesn't he...?
- Shut your gob! You talk too much.
3
00:00:51,818 --> 00:00:56,256
Go back to the rear, darling,
and I'll give you a big kiss.
4
00:00:56,456 --> 00:00:58,926
- You'd better go.
- I'd hate to be kiss...
5
00:00:59,126 --> 00:01:00,794
Shut up!
6
00:01:01,228 --> 00:01:05,799
First two sets forward! Gallop!
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,043
- I'm glad to see you.
- Sorry to be late, Tyree. Report.
8
00:01:50,244 --> 00:01:53,847
Cheyenne Dog party,
about 30 Arapahos
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 2, cd, croatian, hr, 1, hrv, western,
original filename: She Wore a Yellow Ribbon - 1949 - 2CD - Croatian - hr - 9f5d5c31b84e5fe6e7635719d949e21b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{136}{315} N O S I L A J E |? U T U V R P C U
{953}{996}OKO SVOGA VRATA
{999}{1063}NOSILA JE ?UTU VRPCU
{1065}{1108}NOSILA JU JE ZIMI
{1110}{1185}I U LIJEPOM MJESECU SVIBNJU
{1188}{1241}KADA SAM JE PITAO
{1244}{1294}"ZA?TO ?UTU VRPCU?"
{1296}{1340}REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1343}{1401}KOJI JE U KONJICI."
{1404}{1530}KONJICA!
{1533}{1581}REKLA JE: "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1584}{1639}KOJI JE U KONJICI."
{1641}{1760}KONJICA!
{1763}{1818}REKLA JE: "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1820}{1885}KOJI JE U KONJICI SJEDINJENIH DR?AVA."
{2190}{2301}Gazim rijeke i planine,|gdje su mnogi hrabri pali,
{2302}{2415}A kad ?eljan do?em dom
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: 1214, she, wore, a, yellow, ribbon, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12144-She Wore A Yellow Ribbon ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,710 --> 00:00:46,013
Femeile in spate!
2
00:00:46,580 --> 00:00:51,618
- "Femeile in spate." Nu a...?
- Taca-ti gura! Vorbesti prea mult.
3
00:00:51,818 --> 00:00:56,256
Du-te in spate, draga,
si o sa-ti dau un sarut mare.
4
00:00:56,456 --> 00:00:58,926
- Ar fi bine sa mergi.
- Nu mi-ar place sa fiu sarut...
5
00:00:59,126 --> 00:01:00,794
Taci!
6
00:01:01,228 --> 00:01:05,799
Primele doua randuri! Galop!
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,043
- Ma bucur sa va vad.
- Scuze pentru intarziere, Tyree. Raportul.
8
00:01:50,244 --> 00:01:53,847
Un grup de razboinici Cheyenne,
im
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: she, wore, a, white, ribbon, yellow, 1949, videomaniak, cd, 2, 1, 5, fps,
original filename: She-wore-a-white-ribbon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:46,013
Femeile in spate!
2
00:00:46,580 --> 00:00:51,618
- "Femeile in spate." Nu a...?
- Taca-ti gura! Vorbesti prea mult.
3
00:00:51,818 --> 00:00:56,256
Du-te in spate, draga,
si o sa-ti dau un sarut mare.
4
00:00:56,456 --> 00:00:58,926
- Ar fi bine sa mergi.
- Nu mi-ar place sa fiu sarut...
5
00:00:59,126 --> 00:01:00,794
Taci!
6
00:01:01,228 --> 00:01:05,799
Primele doua randuri! Galop!
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,043
- Ma bucur sa va vad.
- Scuze pentru intarziere, Tyree. Raportul.
8
00:01:50,244 --> 00:01:53,847
Un grup de razboinici Cheyenne,
impreu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
<i>Custer je mrtav.</i>
2
00:02:14,801 --> 00:02:19,014
<i>A oko krvave zastave
besmrtne 7. konjice...</i>
3
00:02:19,223 --> 00:02:21,768
<i>... leži 212 oficira i ljudi.</i>
4
00:02:23,019 --> 00:02:26,397
<i>Siouxi i Cheyenni
su na ratnoj nozi.</i>
5
00:02:26,981 --> 00:02:30,235
<i>Preko vojnog telegrafa,
vijest o Custerovom masakru...</i>
6
00:02:30,401 --> 00:02:34,656
<i>...prenijeta je preko dugih,
usamljenih kilometara jugozapada.</i>
7
00:02:36,784 --> 00:02:40,663
<i>Poštanskom koèijom do 100 naselja
i 1000 farmi...</i>
8
00:02:40,829 -->
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: jag, ar, nyfiken, film, i, gult, 1967, 1, cd, english, am, curious, yellow,
original filename: Jag ar nyfiken - en film i gult - 1967 - 1CD - English - en - cfc60ec88572a3e702fcbab4cc92cfcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:01,985 --> 00:20:07,321
Sandrews makes good films
2
00:20:08,525 --> 00:20:12,859
"Lena Nyman!
Drama Student! Age 22!"
3
00:20:12,929 --> 00:20:15,056
- Please!
- No!
4
00:20:15,131 --> 00:20:17,691
"Vilgot Sjoman!
Director! Age 42!"
5
00:20:17,767 --> 00:20:22,136
- But I really want to!
- No!
6
00:20:24,875 --> 00:20:28,311
I AM CURIOUS
7
00:20:28,378 --> 00:20:31,643
I'm not!
You and your films!
8
00:20:34,251 --> 00:20:37,277
- I thought it was my mom!
- Your mom!
9
00:20:38,688 --> 00:20:40,986
I AM CURIOUS
10
00:20:41,057 --> 00:20:44,493
Buy our film, the o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{87}Fa ceea ce trebuie, in regula?
{92}{145}Trebuie sa raman gravida.
{159}{231}Da-mi atunci un pic din iarba mea.
{1130}{1206}- Ce cauti aici?|- Vreau ceea ce am platit.
{1211}{1257}Alex, haide.
{1259}{1333}- Vreau ceea ce am platit.|- Haide. Ce faci?
{1338}{1398}Mi-as fi dorit sa pot face asta singura...
{1403}{1446}...fara ajutorul barbatilor.
{1451}{1525}Ca sa pot sa am grija de Fatima.
{1530}{1614}Dar nu pot. Ba mai mult, nici gravida nu pot ramane.
{1616}{1662}Avem nevoie de tine.
{1727}{1827}- Eu am nevoie de tine, OK?|- Alex, termina.
{1832}{1904}Alex, haide. Alex.
{1933}{1966}Ce e cu tine?
{1971}{2033}Nici nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: slap, her, shes, french, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, she, gets, what, wants, nasamo,
original filename: Slap Her Shes French (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,270 --> 00:00:39,465
We're all capable
of doing bad things.
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,303
Lord knows,
I've done my share...
3
00:00:42,375 --> 00:00:45,674
things I'm truly ashamed of.
4
00:00:45,745 --> 00:00:47,508
But should my life...
5
00:00:47,580 --> 00:00:50,572
so young
and full of sweet promise...
6
00:00:50,650 --> 00:00:52,709
be tragically cut down...
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,721
before it ever
had a chance to shine?
8
00:00:59,759 --> 00:01:03,525
If I ever get out of here,
as God as my witness...
9
00:01:03,596 --> 00:01:05,257
somebody's going to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,937
- A 10-year-old unsolved murder?
- And I was one of the suspects.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,768
[Screaming]
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,740
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
4
00:00:08,809 --> 00:00:10,401
Oh, Lord! It's my husband!
5
00:00:10,477 --> 00:00:13,002
Isn't that where Dixon was
killed 10 years ago?
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,378
Where he accidentally drowned,
you mean.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,509
- What happened?
- What do you think happened,
you damn fool?
8
00:00:18,585 --> 00:00:20,382
<i>Somebody's trying to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,919 --> 00:00:05,047
ÃåñÃà òîëüêî Ãà ÷èÃà ëà ñü, è â òîò äåÃü ëèë äîæäü.
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,342
Ãà ñòü 1 [ÃÃà êîìñòâî]
3
00:00:08,592 --> 00:00:11,970
Ãç çà ýòîãî å¸ âîëîñû, à òà êæå ìî¸ òåëî,
áûëè òÿæ¸ëûå è ìîêðûå.
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,598
Ãîçäóõ îêðóæà þùèé Ãà ñ áûë Ãà ñûùåà î÷åÃü ïðèÿòÃûì à ðîìà òîì äîæäÿ.
5
00:00:20,395 --> 00:00:26,109
Ãåìëÿ âðà ùà ëà ñü âîêðóã ñâîåé îñè ìåäëåÃÃî è òèõî.
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: the, secret, of, sword, 1985, mustix, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, man, and, she, ra,
original filename: The Secret of the Sword (1985) - mustix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,532 --> 00:02:00,542
Ãeviri ve senkron:
<<..:::mustix:::..>>
2
00:02:18,305 --> 00:02:20,307
Beni maðlup etmiþ olabilirsiniz...
3
00:02:20,515 --> 00:02:23,518
...ama bu çocuðu
bir daha asla göremeyeceksiniz.
4
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
Adora!
5
00:02:38,784 --> 00:02:40,702
Kýlýç.
6
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
Olabilir mi?
7
00:03:08,522 --> 00:03:10,982
Bunca zamandan sonra...
8
00:03:17,197 --> 00:03:19,699
Bitmedi mi daha Adam?
9
00:03:19,991 --> 00:03:23,662
Böyle ünlü bir yemeði yapmak
zaman alýr Titrek.
10
00:03:23,870 --> 00:03:27,874
Y
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: damages, 10, 6, 2007, s01e0, she, spat, me, fov, s01e06,
original filename: Damages(106-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
Hay una historia jud?a.
Un chiste jud?o com?n.
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
Para saltar de las escaleras.
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
El coloc? a su hijo en el 2do. escal?n
y le dijo "salta, que te agarro".
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
Luego en el 3ro. y le dijo
"salta, que te agarro"
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
Y salt? dentro de sus brazos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,140 --> 00:00:15,580
Alguien allá afuera me necesita
2
00:00:15,700 --> 00:00:19,260
No se cómo ni dónde, pero créanme
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,740
He caminado el universo para encontrarla
4
00:00:23,820 --> 00:00:27,260
Para bien o para mal a su lado
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,020
Por el honor del amor
6
00:00:31,540 --> 00:00:34,980
Por el poder de arriba
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,940
Yo tengo el poder
8
00:00:39,460 --> 00:00:42,940
Yo tengo el poder
9
00:00:43,300 --> 00:00:47,380
Un extraño entró en mi mundo
10
00:00:47,381 --> 00:00:51,020
Y cuando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,021 --> 00:00:59,733
Prevod: Alen-Cera
2
00:03:39,678 --> 00:03:43,431
- Šta æeš? Po obièaju?
- Po obièaju, Ahmad.
3
00:03:55,527 --> 00:03:56,903
Evo vam, gospodine.
4
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
U redu.
5
00:04:14,295 --> 00:04:17,007
Zdravo, Vada.
6
00:04:20,385 --> 00:04:21,845
Vada, ja æu uzeti.
7
00:04:21,845 --> 00:04:23,972
Ne, Millie.
Duguje mi još od prošlog tjedna.
8
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Iduæi put æemo to poraèunati.
9
00:04:26,224 --> 00:04:27,726
Hvala.
10
00:04:27,726 --> 00:04:29,519
Izgledaš slatko.
11
00:04:31,021 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,727 --> 00:00:06,960
OVA PRlÃA JE ZASNOVANA
NA ISTINITIM DOGAÃAJIMA
2
00:00:09,287 --> 00:00:13,200
MISIJA, TEKSAS, 1913.
3
00:00:16,647 --> 00:00:18,399
Uhvati je.
4
00:00:18,647 --> 00:00:21,605
Koliko još pokušaja imam?
- Dva.
5
00:00:24,567 --> 00:00:28,401
Gospoðo Vestal, morate
da poðete sa mnom. - Pepe...
6
00:00:31,287 --> 00:00:35,883
Vaš muž je povreðen.
- Å ta se desilo?
7
00:00:36,367 --> 00:00:38,961
Isprièaæu vam usput.
8
00:00:54,727 --> 00:00:57,400
Napolju je više od stotinu
Meksikanaca.
9
00:00:57,727 --> 00:01:00,878
Fani, odvedi decu k
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 2, to, a, jazz, beat, french, s01e12,
original filename: d7f805cfb0d4286fe7212b2aca6ba949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,936
- L'enregistrement est dans six minutes.
- Alors, pourquoi ne pas l'avoir dit?
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,302
- <i>Ce soir, dans</i> Elle écrit au meurtre:
- Si tu veux être libre...
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,001
- tu n'as qu'Ã le dire.
- Ce n'est pas aussi facile, tu le sais.
4
00:00:09,076 --> 00:00:11,772
- Tu laisses tomber Callie aussi?
- Non. Juste vous trois.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,905
Les gens de Vegas,
ils veulent un nouveau son.
6
00:00:16,283 --> 00:00:18,683
Le docteur a dit un arrêt du coeur.
Vous avez dit, poison.
7
00:00:18,752 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,625 --> 00:02:36,093
-Ãïýñï;
-Ãá ðåñéìÃÃù Ãá öôÃóïõìå.
2
00:02:36,345 --> 00:02:38,461
-Ãôïéìïò;
-Ãáé, Ã¥Ãìáé Ãôïéìïò.
3
00:02:38,785 --> 00:02:40,104
Ãïý Ã¥ÃÃáé ç "áäåñöÃ" óïõ;
4
00:02:40,345 --> 00:02:44,258
Ãôï ìðÃÃéï, óôïëÃæåôáé.
ÃïìÃæåé üôé ðÃåé óå åðÃäåéîç ìüäáò.
5
00:02:45,865 --> 00:02:47,981
Ãëá, êïÃôåýïõìå Ãá ãåñÃóïõìå.
6
00:02:48,225 --> 00:02:50,341
Ã÷åéò îáÃáäåà ôüóï ùñáÃá ìáëëéÃ;
7
00:02:50,625 --> 00:0
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: murder, she, wrote, s01e0, 2, birds, of, a, feather, english, s01e02,
original filename: 14d696a2f2b659e1907370c53707b3b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,595
<i>I'm not particularly proud</i>
<i>of what I had to do to earn that money,</i>
<i>but I did it.</i>
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,696
- And I want what's coming to me.
- Don't ever touch me like that again.
3
00:00:08,942 --> 00:00:13,902
- You don't seem exactly broken up
over Drake's death.
- Tell you what. I'll split a bouquet with you.
4
00:00:13,981 --> 00:00:17,917
If I love him, how can I justify
spying on him?
5
00:00:17,985 --> 00:00:20,783
For your own peace of mind.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,346
No reasonable person
could assume for one moment th
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, spanish, es, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Spanish - es - 1763aa44a1d5f5a55080b1bcc0dedbbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:07,466
"Esta pel?cula est? basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,674 --> 00:00:12,638
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m?dicos"
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,809
en campos de concentraci?n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,981
Aunque estos cr?menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,190 --> 00:00:28,111
los personajes s?lo est?n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,362 --> 00:00:32,574
Y, para la pel?cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:32,741 --> 0
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: mermaid, chronicles, part, 1, :, she, creature, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Mermaid Chronicles Part 1: She Creature - 2001 - 1CD - Czech - cz - 85f566d1f100a058de0a0c83b4f48f01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2735}{2839}POSLEDN? P?EDSTAVEN?|P?ED AMERICK?M TURN?
{2853}{2935}POULI?N? ATRAKCE|ANGUSE SHAWA
{2951}{3007}P?edstaven? za??n?|za p?r minut.
{3013}{3062}Kupte si vstupenky
{3067}{3135}na nejstra?ideln?j?? p?edstaven?.
{3141}{3183}P?istupte bl??e.
{3219}{3300}Tahle je zrovna zav?en?, pane.
{3354}{3383}Tudy.
{3625}{3719}D?my a p?nov?, ne? za?neme,|po??d?m ty, kte?? se snadno vyd?s?
{3791}{3855}N?KDE V IRSKU|1905
{3860}{3915}nebo maj? slab? srdce,|a? odejdou.
{3921}{4003}A d?ti tak?, madam.|To je hanba. Hanba.
{4125}{4249}V?ichni jste sly?eli hr?zostra?n?|p??b?hy o chod?c? smrti.
{4272}{4385}V z?padn? Indii jsou bezradn?|z hr?zn?ho dov?d?n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:"Gramatyka nie jest czasem stracenia"
00:01:06:Napisy: and_or@poczta.onet.pl
00:01:16:Jeste?my dumni, ?e jeste?my nauczycielami
00:01:19:Ale nie pogardzimy kwadransem s?awy
00:01:28:Nie b?dziemy uczy? wiecznie.
00:01:31:Wypr?bujemy si? w showbiznesie.
00:01:34:Nie mia?em poj?cia, ?e to jest fizycznie mo?liwe,
00:01:36:ale to jest jednocze?nie do niczego i rozwalaj?ce.
00:01:48:Lito?ci.
00:01:49:Dobry wiecz?r.
00:01:50:Nasz stary przyjaciel Noah Webster definiuje "?miech"
00:01:53:jako "akt lub d?wi?k ?miechu".
00:01:58:Dobry przyk?ad, Nelson.
00:02:00:A teraz przygotujcie si? na wo?nego...
00:02:04:czy nie mia?em powiedzie? "w??nego"...
00:02:06:Przepraszam, "wo?nego"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2330}{2421}- Nie jesteŠg³odna?|- Owszem, jestem.
{2502}{2586}- Wszystko gra?|- Uhm.
{5850}{5902}Jestem g³odny.
{5938}{5995}Porzuæmy wszystko.
{6043}{6094}Le¿my tak jak teraz|i nie róbmy niczego.
{6144}{6197}Tylko seks?
{14200}{14254}Jestem g³odny.
{14271}{14311}Tak jak teraz.
{14342}{14382}Nie róbmy niczego.
{14449}{14493}Tylko seks.
{21583}{21633}Ile jeszcze zosta³o?
{21737}{21766}Nie wiem.
{21802}{21859}WydaliÅmy prawie wszystko.
{22009}{22061}Nie jesteŠg³odny?
{22152}{22195}Nie, nie jestem.
{22373}{22411}Co bêdziemy robiæ?
{22588}{22625}Zabawne, prawda?
{22678}{22711}Mam wra¿enie jakbyÅmy prze¿yli|ca³e nasze Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,347 --> 00:00:15,182
Pare he pecado..
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,353
Una y otra y otra y otra vez..
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,755
Perdonenme amigos..
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Pero soy un desastre..
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,692
hago lo mejor que puedo..
6
00:00:25,693 --> 00:00:28,829
Ella dice.. "¿Donde vas..? ¿donde has estado.. ?"
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
Ella dice.. No quiero que salgas con ellos..
8
00:00:32,033 --> 00:00:37,037
Se va como si no fuese a volver,
lo hace una y otra vez.
9
00:00:37,038 --> 00:00:40,441
Se va.. va y va..
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{528}Bio jednom,
{541}{683}ili možda dva puta,|jedan izvanzemaljski raj koji se zvao
{704}{761}Pepperland(Zemlja Paprenjaèa).
{970}{1141}80,000 milja ispod mora se nalazila,
{1143}{1225}ili, bolje reæi - nalazi se,|nisam baš sasvim siguran.
{3057}{3207}Paprenjaèa je škakljivo zadovoljstvo|na plavom trbuhu svemira.
{3257}{3318}Mora se poèešati!
{3325}{3364}Zar ne, Max?
{3366}{3435}-Da, Vaše Plavoèanstvo.|-Što?!
{3457}{3563}Mi, Zlobnici, prihvaæamo|samo NE kao odgovor.
{3585}{3645}Je li ti jasno, Max?
{3648}{3683}Ne, Vaše Plavetnilo.
{3685}{3752}To je veæ bolje.
{3763}{3829}Jesu li trupe spremne?
{3831}{3852}Ne, Vaše P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,569 --> 00:00:09,569
GREEN DAY - She (Live)
GREEN DAY - Ella (En Vivo)
2
00:00:45,970 --> 00:00:46,937
Ella...
3
00:00:47,540 --> 00:00:49,323
Ella grita en silencio.
4
00:00:50,411 --> 00:00:54,294
Un disturbio hosco,
penetrando por su mente.
5
00:00:56,460 --> 00:00:57,441
Esperando...
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,692
Esperando una señal.
7
00:01:00,742 --> 00:01:04,920
Para romper el silencio
con el ladrillo de autocontrol.
8
00:01:06,709 --> 00:01:10,890
¿Estás encerrada en un mundo
que ha sido planeado para tÃ?
9
00:01:11,830 --> 00:01:16,071
¿Te estás sinti
Subtitles for She Wore A Yellow Ribbon
keywords: murder, she, wrote, s02e1, 2, by, appointment, only, english, s02e12,
original filename: 8fc38ddb4f34113d14d79adbeca4e20d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,629
It stinks!
Get rid of that stupid jungle.
2
00:00:03,704 --> 00:00:06,104
You're shooting a makeup ad,
not a <i>Tarzan</i> picture.
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,232
<i>[Woman]&