Search Movie Subtitles results for shawshank redemption fxg by relevance:
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
30 x
174 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,760 --> 00:01:47,640
Mr. Dufresne, describe...
2
00:01:47,840 --> 00:01:52,000
...the confrontation you had with
your wife the night she was murdered.
3
00:01:56,480 --> 00:01:58,080
It was very bitter.
4
00:01:58,400 --> 00:02:02,560
She said she was glad I knew,
that she hated all the sneaking around.
5
00:02:04,040 --> 00:02:07,400
And she said that she wanted
a divorce in Reno.
6
00:02:07,600 --> 00:02:11,120
-What was your response?
-I told her I would not grant one.
7
00:02:11,320 --> 00:02:14,360
"I'll see you in hell
before I see you in Reno."
8
00:02:14,560 --> 00
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
- The Shawshank Redemption_cd2.sub
- finest-tsra.srt
- finest-tsrc.srt
- finest-tsrb.srt
- The.Shawshank.Redemption.1994.CD2.AC3 .iNTERNAL.DVDRip.XviD-xCZ.srt
- The.Shawshank.Redemption.1994.720p.Bl uRay.x264-SiNNERS.sub
- The.Shawshank.Redemption.1994.CD1.AC3 .iNTERNAL.DVDRip.XviD-xCZ.srt
- The.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB. sub
- The Shawshank Redemption_cd1.sub
10 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,522 --> 00:01:47,162
Domnule Dufresne, descrieþi...
2
00:01:47,602 --> 00:01:51,802
confruntarea pe care aþi avut-o cu
soþia în noaptea când a fost ucisã.
3
00:01:56,242 --> 00:01:57,362
Era foarte amãrâtã.
4
00:01:58,162 --> 00:02:01,722
Spunea cã e bucuroasã cã ºtiam,
cã ura toatã furiºarea asta.
5
00:02:03,802 --> 00:02:06,282
Spunea cã vrea sã obþinã divorþul în Reno.
6
00:02:07,401 --> 00:02:11,082
- ªi care s fost rãspunsul dumneavoastrã?
- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
7
00:02:11,115 --> 00:02:13,601
"Mai degrabã te vãd în Iad decât în Reno."
8
00:02:14,321 --> 00:02:17,361
Acestea au fost cuvinte
- the.shawshank.redemption.(3543210).nf o
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,426
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:46,217 --> 00:01:49,971
Herra Dufresne,
te riitelitte vaimonne kanssa -
3
00:01:50,417 --> 00:01:53,091
yönä, jona hänet murhattiin.
4
00:01:56,258 --> 00:01:58,408
Meillä oli iso riita.
5
00:01:58,778 --> 00:02:03,409
Vaimoni mielestä oli hyvä, että
suhde paljastui ja salailu loppuu.
6
00:02:03,819 --> 00:02:07,051
Hän halusi avioeron Renossa.
7
00:02:07,500 --> 00:02:11,129
Miten te suhtauduitte tähän?
- En halunnut eroa.
8
00:02:11,980 --> 00:02:17,339
Naapurienne mukaan sanoitte
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.cyr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,605 --> 00:00:38,398
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:45,328 --> 00:01:47,217
Ã. ÃóôðåÃñ, îá¼à ñÃèòå...
3
00:01:47,409 --> 00:01:51,572
...âà ø ñóêîá ñà ñóïðóãîì
ó Ãîžè êà äà ¼å óáè¼åÃà .
4
00:01:56,004 --> 00:01:57,598
Ãèî ¼å âåîìà ãîðà ê.
5
00:01:57,926 --> 00:02:02,117
Ãåêëà ìè ¼å äà ¼î¼ ¼å äðà ãî øòî çÃà ì,
ïîøòî ¼å ìðçåëà äà øóÅà óÃà îêîëî.
6
00:02:03,593 --> 00:02:06,947
à ðåêëà ¼å äà žå òðà æèòè
ðà çâîä ó ÃèÃó.
7
00:02:07,
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,168 --> 00:01:47,068
ÃÃà (ÃÃÃÃä) Ãà áäÃ
2
00:01:47,268 --> 00:01:51,468
ÃáãæÃÃåà ÃáÃì ÃÃÃà ÃÃäà Ãäà æ ÃæÃÃà áÃáà ãÃÃáåÃ
3
00:01:55,868 --> 00:01:57,468
áÃà ÃÃäà ãæÃÃåà ÃÃÃÃà ÃÃÃ
4
00:01:57,868 --> 00:02:01,968
ÃÃÃÃÃäì Ãäåà ÃÃÃÃÃ¥ Ãäì Ãáãà æ Ãäåà ÃÃåà ÃÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃÃ
5
00:02:03,468 --> 00:02:06,868
æ ÃÃáà Ãäåà ÃÃÃà ÃáÃáÃà Ãì ÃÃäæ
6
00:02:07,068 --> 00:02:10,568
æ ãÃÃà ÃÃä ÃÃà ÃáÃåà - Ãáà áåà Ãääì áÃà ãæÃÃÃ
7
00
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
- the.shawshank.redemption.(3576456).nf o
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,520 --> 00:00:38,840
"UM SONHO DE LIBERDADE"
2
00:01:45,560 --> 00:01:47,440
Sr. Dufresne, descreva...
3
00:01:47,640 --> 00:01:51,800
...a discussão que teve com sua esposa
na noite em que ela foi assassinada.
4
00:01:56,280 --> 00:01:57,880
Foi muito difÃcil.
5
00:01:58,200 --> 00:02:02,360
Disse que se sentiria melhor se eu
soubesse, detestava ter de dissimular.
6
00:02:03,800 --> 00:02:07,160
Ela disse que queria
se divorciar em Reno.
7
00:02:07,400 --> 00:02:10,920
- O que respondeu?
- Disse que não daria o divórcio.
8
00:02:11,120 --> 00:02:14,160
"Vou vê-la no
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,846 --> 00:01:47,814
Ã-ÃÃ¥ ÃóôðåÃ, îá¼à ñÃåòå...
2
00:01:47,926 --> 00:01:52,260
...âà øà òà êà âãà ñî ñîïðóãà òÃ
ÃîÂòà êîãà òà à å óáèåÃà .
3
00:01:56,566 --> 00:01:58,227
Ãåøå ìÃîãó ãîðêî.
4
00:01:58,486 --> 00:02:02,820
ðå÷å äà è Ã¥ ìèëî øòî çÃà ì,
äåêà ìðà çåëà äà ñå ìóâà Ãà îêîëó,
5
00:02:04,117 --> 00:02:07,609
è ðå÷å äåêà áà ðà ðà çâîä âî ÃèÃî.
6
00:02:07,701 --> 00:02:11,364
- Ãòî è îäãîâîðèâòå?
-à êà æà â äåêà Ãåìà äà Ã
- The.Shawshank.Redemption.1994.720p.Bl uRay.x264-SiNNERS.sub
- The Shawshank Redemption_cd2.sub
- finest-tsrb.srt
- finest-tsrc.srt
- The.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB. sub
- tsr-FileList.sub
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
- finest-tsra.srt
- The Shawshank Redemption_cd1.sub
- The.Shawshank.Redemption.1994.CD1.AC3 .iNTERNAL.DVDRip.XviD-xCZ.srt
- The.Shawshank.Redemption.1994.CD2.AC3 .iNTERNAL.DVDRip.XviD-xCZ.srt
11 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,190 --> 00:00:55,190
Mii de multumiri traducatorului,
oricine ar fi el.
2
00:00:56,691 --> 00:01:01,691
Resincronizare - Pispuck.
3
00:02:04,900 --> 00:02:06,600
Domnule Dufresne, descrieti...
4
00:02:07,100 --> 00:02:11,500
confruntarea pe care ati avut-o cu
sotia în noaptea când a fost ucisã.
5
00:02:16,100 --> 00:02:17,300
Era foarte amãrâtã.
6
00:02:18,100 --> 00:02:21,800
Spunea cã e bucuroasã cã stiam,
cã ura toatã furisarea asta.
7
00:02:24,000 --> 00:02:26,600
Spunea cã vrea sã obtinã divortul în Reno.
8
00:02:27,700 --> 00:02:31,600
- Si care s fost
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,760 --> 00:01:47,647
Mr. Dufresne, describe...
2
00:01:47,840 --> 00:01:51,996
...the confrontation you had with
your wife the night she was murdered.
3
00:01:56,479 --> 00:01:58,072
It was very bitter.
4
00:01:58,399 --> 00:02:02,555
She said she was glad I knew,
that she hated all the sneaking around.
5
00:02:04,030 --> 00:02:07,379
And she said that she wanted
a divorce in Reno.
6
00:02:07,614 --> 00:02:11,126
- What was your response?
- I told her I would not grant one.
7
00:02:11,326 --> 00:02:14,359
"I'll see you in hell
before I see you in Reno."
8
00:02:14,558 -->
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x320 25.0fps 702.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{848}{923}SKAZANI NA SHAWSHANK
{2634}{2681}Panie Dufresne, proszê opisaæ...
{2686}{2790}...sprzeczkê, jak¹ mia³ pan z ¿on¹ |tego wieczoru, kiedy zosta³a zamordowana.
{2902}{2943}By³o bardzo ostro.
{2951}{3054}Powiedzia³a, ¿e cieszy siê, ¿e wiem,|bo nie znosi ci¹g³ego krycia siê.
{3092}{3176}Powiedzia³a tak¿e, |¿e chce rozwodu w Reno.
{3182}{3268}- Jaka by³a pana odpowiedŸ?|- Powiedzia³em, ¿e siê nie zgadzam.
{3273}{3350}"Prêdzej spotkamy siê w piekle|ni¿ spotkamy siê w Reno."
{3354}{3435}Takie by³y pañskie s³owa |wed³ug
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.txt
- the.shawshank.redemption.(3412344).nf o
1 file(s), added on: 2009-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{905}{977}SKAZANI NA SHAWSHANK
{2679}{2751}Panie Divre, proszê opisaæ sprzeczkê, jak¹ mia³ pan z ¿on¹
{2774}{2846}tego wieczoru, kiedy zosta³a zamordowana.
{2966}{3038}By³em bardzo ostry
{3038}{3110}Powiedzia³a, ¿e cieszy siê, ¿e wiem i ¿e nie znosi krycia siê
{3158}{3230}powiedzia³a tak¿e, ¿e chce rozwodu w Reno
{3253}{3325}Jaka by³a pana odpowiedŸ?
{3349}{3421}Prêdzej umrê ni¿ dam ci rozwód!
{3421}{3493}Takie by³y pañskie s³owa wed³ug zeznañ s¹siadów.
{3517}{3589}JeÅli tak twierdz¹...
{3589}{3635}nie bardzo pamiêtam by³em zdenerwow
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.cyr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,605 --> 00:00:38,398
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:45,328 --> 00:01:47,217
Ã. ÃóôðåÃñ, îá¼à ñÃèòå...
3
00:01:47,409 --> 00:01:51,572
...âà ø ñóêîá ñà ñóïðóãîì
ó Ãîžè êà äà ¼å óáè¼åÃà .
4
00:01:56,004 --> 00:01:57,598
Ãèî ¼å âåîìà ãîðà ê.
5
00:01:57,926 --> 00:02:02,117
Ãåêëà ìè ¼å äà ¼î¼ ¼å äðà ãî øòî çÃà ì,
ïîøòî ¼å ìðçåëà äà øóÅà óÃà îêîëî.
6
00:02:03,593 --> 00:02:06,947
à ðåêëà ¼å äà žå òðà æèòè
ðà çâîä ó ÃèÃó.
7
00:02:07,
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Ind]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,388 --> 00:01:47,108
Tn. Dufresne, jelaskan...
2
00:01:48,083 --> 00:01:51,167
...pertengkaran antara kau dan istrimu
dimalam dia terbunuh.
3
00:01:56,075 --> 00:01:57,499
Sangat kesal.
4
00:01:57,686 --> 00:02:02,527
Dia senang aku tahu,
dia benci sembunyi2.
5
00:02:02,782 --> 00:02:07,088
Dan dia ingin bercerai
di Reno.
6
00:02:07,332 --> 00:02:10,870
-Apa reaksimu?
-Aku katakan tidak akan mengabulkannya.
7
00:02:11,043 --> 00:02:14,434
"Aku akan menemuimu di neraka
sebelum melihatmu di Reno."
8
00:02:14,627 --> 00:02:17,461
Itu kata2mu berdasarkan
pengakuan tetanggam
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.sub
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,888 --> 00:00:38,888
Synk: stoffinho17
Text hämtad från: www.Undertexter.se
2
00:01:45,640 --> 00:01:52,360
Mr Dufresne, beskriv grälet mellan
er och er fru kvällen hon mördades.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,080
Det var hätskt.
4
00:01:58,240 --> 00:02:03,560
Hon sa att hon var glad att jag
visste, att hon hatade att smyga...
5
00:02:03,680 --> 00:02:07,080
...och hon sa
att hon ville skilja sig i Reno.
6
00:02:07,200 --> 00:02:10,880
-Vad svarade ni?
-Att jag inte kunde gå med på det.
7
00:02:11,000 --> 00:02:14,120
"Förr ses vi i helvetet
än vi ses i Reno."
8
0
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:38,680
BEKSTVO IZ Å OÅ ENKA
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,480
G. Dufrens, objasnite...
3
00:01:47,680 --> 00:01:51,840
vaš sukob sa suprugom
u noæi kada je ubijena.
4
00:01:56,320 --> 00:01:57,920
Bio je veoma gorak.
5
00:01:58,240 --> 00:02:02,400
Rekla mi je da bi trebao da
znam o njenom švrljanju naokolo.
6
00:02:03,880 --> 00:02:07,200
I rekla je da ce tražiti
razvod u Rinu.
7
00:02:07,440 --> 00:02:10,960
Å ta ste joj odgovorili?
-Rekao sam joj da joj neæu dati.
8
00:02:11,160 --> 00:02:14,200
"Videæu te u paklu pre
nego što te vidim u Rinu."
9
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.sub
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,888 --> 00:00:38,888
Synk: stoffinho17
Text hämtad från: www.Undertexter.se
2
00:01:45,640 --> 00:01:52,360
Mr Dufresne, beskriv grälet mellan
er och er fru kvällen hon mördades.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,080
Det var hätskt.
4
00:01:58,240 --> 00:02:03,560
Hon sa att hon var glad att jag
visste, att hon hatade att smyga...
5
00:02:03,680 --> 00:02:07,080
...och hon sa
att hon ville skilja sig i Reno.
6
00:02:07,200 --> 00:02:10,880
-Vad svarade ni?
-Att jag inte kunde gå med på det.
7
00:02:11,000 --> 00:02:14,120
"Förr ses vi i helvetet
än vi ses i Reno."
8
0
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3019}{3066}Mr. Dufresne, describe...
{3071}{3175}...the confrontation you had with|your wife the night she was murdered.
{3287}{3327}It was very bitter.
{3335}{3439}She said she was glad I knew,|that she hated all the sneaking around.
{3476}{3560}And she said that she wanted|a divorce in Reno.
{3565}{3653}-What was your response?|-I told her I would not grant one.
{3658}{3734}"I'll see you in hell|before I see you in Reno."
{3739}{3819}Those were your words,|according to your neighbors.
{3845}{3884}If they say so.
{3896}{3956}I really don't remember.|I was upset.
{3963}{4021}What happened after
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.pb.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,520 --> 00:00:38,840
"UM SONHO DE LIBERDADE"
2
00:01:45,560 --> 00:01:47,440
Sr. Dufresne, descreva...
3
00:01:47,640 --> 00:01:51,800
...a discussão que teve com sua esposa
na noite em que ela foi assassinada.
4
00:01:56,280 --> 00:01:57,880
Foi muito difÃcil.
5
00:01:58,200 --> 00:02:02,360
Disse que se sentiria melhor se eu
soubesse, detestava ter de dissimular.
6
00:02:03,800 --> 00:02:07,160
Ela disse que queria
se divorciar em Reno.
7
00:02:07,400 --> 00:02:10,920
- O que respondeu?
- Disse que não daria o divórcio.
8
00:02:11,120 --> 00:02:14,160
"Vou vê-la no
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[ Eng]-FXG-es.srt
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,543 --> 00:01:47,430
Sr. Dufresne, describa...
2
00:01:48,389 --> 00:01:52,546
...la discusión entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
3
00:01:57,028 --> 00:01:58,622
Fue tremenda.
4
00:01:58,949 --> 00:02:03,104
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
5
00:02:04,579 --> 00:02:07,928
Y dijo que querÃa el divorcio.
6
00:02:08,162 --> 00:02:11,674
-¿Qué le contestó?
-Que no se lo darÃa.
7
00:02:11,874 --> 00:02:14,907
"Antes nos vemos en el infierno".
8
00:02:15,106 --> 00:02:18,302
Ãsas fueron sus palabras,
según sus vecinos.
9
0
There are more subtitles available for Shawshank Redemption Fxg
Click here to view them