Search Movie Subtitles results for shaw brothers by relevance:
- Shaw-Brothers-Swordsman-and- Enchantress-VOST-DVDRIP-XVID.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,236 --> 00:01:46,399
De ce te imbaiezi aici?
2
00:01:48,274 --> 00:01:51,766
Pentru ca aici se afla
o vestita floare de primavara.
3
00:01:52,512 --> 00:01:53,979
Stii ce loc e acesta?
4
00:01:54,447 --> 00:01:55,471
Este hanul hotilor.
5
00:01:57,951 --> 00:01:59,543
Atunci de ce insisti sa vii aici?
6
00:01:59,652 --> 00:02:01,950
Pentru ca trebuie sa gasesc pe cineva.
7
00:02:02,055 --> 00:02:02,578
Pe cine?
8
00:02:02,689 --> 00:02:05,385
Pe regele Sabia Manei Stangi, Hua Pin.
9
00:02:06,559 --> 00:02:07,491
E aici?
10
00:02:07,594 --> 00:02:09,926
Pentru ca dai
- Masked.Avengers.1981.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,380 --> 00:02:44,846
Who killed Brother Zhang?
2
00:02:44,947 --> 00:02:46,071
The Masked Avengers.
3
00:02:47,681 --> 00:02:49,408
They stop at no evil.
4
00:02:49,514 --> 00:02:51,639
We've spent over half a year's time,
5
00:02:51,747 --> 00:02:53,940
but still can't find anything about them.
6
00:02:55,380 --> 00:02:58,141
Brother Zhang, have you heard anything?
7
00:02:58,247 --> 00:03:00,042
I...
8
00:03:09,113 --> 00:03:10,340
Nothing at all.
9
00:03:10,447 --> 00:03:11,504
No.
10
00:03:17,247 --> 00:03:18,508
There's some news.
11
00:03:22,280 --> 00:03:2
- One Armed Boxer (Shaw Brothers).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,349 --> 00:00:37,579
Come in.
2
00:00:37,818 --> 00:00:43,518
Good morning. You're early.
3
00:00:47,494 --> 00:00:50,793
You have a rare bird there.
4
00:00:50,897 --> 00:00:54,492
It was imported from Thailand.
5
00:00:54,601 --> 00:00:56,728
You can't get one here.
6
00:00:57,170 --> 00:00:58,660
What will you drink?
7
00:00:58,772 --> 00:00:59,966
Tea.
8
00:01:00,474 --> 00:01:03,102
A pot of tea.
9
00:01:12,219 --> 00:01:13,413
Come in.
10
00:01:23,163 --> 00:01:24,755
Good morning, Master Ma.
11
00:01:25,098 --> 00:01:27,828
That's my table.
12
00:01:2
- The Enchanting Shadow (1960) - Shaw Brothers.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,557 --> 00:02:05,888
Oh, no!
2
00:02:20,607 --> 00:02:23,303
Master!
3
00:02:39,959 --> 00:02:42,450
Enchanting Shadow
4
00:04:30,737 --> 00:04:33,137
No need to be rude.
If there's no empty room, it's fine
5
00:04:33,273 --> 00:04:34,171
You'd better watch your tone
6
00:04:34,307 --> 00:04:35,501
Sorry...
7
00:04:35,642 --> 00:04:37,234
I mean,
if you're so brave go fight in the war
8
00:04:37,577 --> 00:04:38,441
Sorry...
9
00:04:38,611 --> 00:04:41,205
Please accept our apologies
10
00:04:42,482 --> 00:04:43,244
Sorry...
11
00:04:43,383 --> 00:04:45,578
Mo
- [Shaw Brothers] Swordsman and Enchantress VOST DVDRIP XVID.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,236 --> 00:01:46,399
De ce te imbaiezi aici?
2
00:01:48,274 --> 00:01:51,766
Pentru ca aici se afla
o vestita floare de primavara.
3
00:01:52,512 --> 00:01:53,979
Stii ce loc e acesta?
4
00:01:54,447 --> 00:01:55,471
Este hanul hotilor.
5
00:01:57,951 --> 00:01:59,543
Atunci de ce insisti sa vii aici?
6
00:01:59,652 --> 00:02:01,950
Pentru ca trebuie sa gasesc pe cineva.
7
00:02:02,055 --> 00:02:02,578
Pe cine?
8
00:02:02,689 --> 00:02:05,385
Pe regele Sabia Manei Stangi, Hua Pin.
9
00:02:06,559 --> 00:02:07,491
E aici?
10
00:02:07,594 --> 00:02:09,926
Pentru ca dai
- Shaw Brothers - Shaolin Prince (1983).srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,223 --> 00:00:24,087
Li Zheng, Gu Long.
2
00:00:24,190 --> 00:00:25,054
Here.
3
00:00:26,826 --> 00:00:28,191
Your Majesty.
4
00:00:32,298 --> 00:00:36,496
The traitors are about to charge into
the palace
5
00:00:37,003 --> 00:00:41,463
My treasured sword
& the imperial jade seal,
6
00:00:41,574 --> 00:00:43,303
...are under your care now.
7
00:00:43,410 --> 00:00:44,843
Yes, Your Majesty.
8
00:00:54,354 --> 00:00:56,288
Hereafter you must be very careful...
9
00:00:56,389 --> 00:00:57,788
to ensure the safety of my two sons.
10
00:00:57,891 --> 00:00:58,983
Yes, Y