Search Movie Subtitles results for sharpe by relevance:
- Sharpe's Peril cd2.srt
- Sharpe's Peril cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,391
Ãðèêðè¼òå ñå!
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,262
Ãîðó÷Ãèê Ãà ðìâóä îðãà Ãèçèðà ¼òå
¼à îäáðà Ãà òà Ãà êà ìïîò!
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,392
ÃÃ¥ ìîëà ì äà ãî ïðåâçåìåòå
êîìà Ãäóâà Ååòî, ïîëêîâÃèêó.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,307
Ãñòà Ãåòå âî êîëîÃà òà ,
áà ðåì äî Ãà ëèìãîÃ.
5
00:00:15,440 --> 00:00:20,673
à âèå ìà äà ì ñòå ðà çìà çåÃà ,
èçáóáëèâà è åãîèñòè÷Ãà ãëóïà ÷êà .
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,303
Ã
- Sharpe S Challenge cd1 ( Turkish Altyazı )
- Sharpe S Challenge cd2 ( Turkish Altyazı )
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,040 --> 00:00:23,190
SHARPE'IN ÃSYANI
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Askerler geliyor, kapýyý açýn.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
Tamam. Gençler daðýlýn.
4
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
Davi yiyecek birþeyler bul -Evet
5
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Bay Richard
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
Size þunu söylemeliyim ki bizim hiç yiyeceðimiz yok
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
Bizde yok ama onlarda var.
8
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
Bu çalmak olur.
9
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
Eðer sen beni bir soyguna daha itersen,nasýl iyi bir Ãngiliz askeri
- Sharpe's Challenge CD2.srt
- Sharpe's Challenge CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,080 --> 00:00:01,920
Taj Dodd ima èudan smisao
3
00:00:01,960 --> 00:00:02,760
za humor tako da, da.
4
00:00:20,880 --> 00:00:24,200
Hajde, prijatelju. Što æemo?
5
00:00:24,240 --> 00:00:28,280
Znao si da puška
neæe opaliti?
6
00:00:29,040 --> 00:00:30,920
Naravno da jesam.
7
00:00:30,960 --> 00:00:35,240
Barut koji nam je
Dodd dao nije valjao.
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,240
Bilo je soli u njemu.
9
00:00:37,960 --> 00:00:41,760
Kako si nauèio
to? - Tri godine uâ¦
10
00:00:41,800 --> 00:00:45,520
â¦vojsci u Srirangapa
- Razor.Sharpe.2001.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,020 --> 00:00:22,960
'Ons lot wordt niet door kans bepaald
maar door keuze'.
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,515
'Ik heb mijn keus gemaakt...'
De sage begint.
3
00:01:33,140 --> 00:01:35,096
Waar denk je
dat je mee bezig bent.
4
00:01:35,580 --> 00:01:36,410
Cut.
5
00:01:37,500 --> 00:01:38,899
Was dat goed?
6
00:01:40,860 --> 00:01:41,895
Deed ik dat goed?
7
00:01:41,940 --> 00:01:43,771
Ja, het was goed.
Het leek goed.
8
00:01:45,780 --> 00:01:46,929
Lee!
9
00:01:51,500 --> 00:01:55,891
Wat is er, man, dat was goed.
Die pijlen? Heb jij hem geleerd?
10
00:01:56,140
- Razor.Sharpe.2001.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,020 --> 00:00:22,960
'Ons lot wordt niet door kans bepaald
maar door keuze'.
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,515
'Ik heb mijn keus gemaakt...'
De sage begint.
3
00:01:33,140 --> 00:01:35,096
Waar denk je
dat je mee bezig bent.
4
00:01:35,580 --> 00:01:36,410
Cut.
5
00:01:37,500 --> 00:01:38,899
Was dat goed?
6
00:01:40,860 --> 00:01:41,895
Deed ik dat goed?
7
00:01:41,940 --> 00:01:43,771
Ja, het was goed.
Het leek goed.
8
00:01:45,780 --> 00:01:46,929
Lee!
9
00:01:51,500 --> 00:01:55,891
Wat is er, man, dat was goed.
Die pijlen? Heb jij hem geleerd?
10
00:01:56,140
- Razor Sharpe ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,020 --> 00:00:22,960
'Ons lot wordt niet door kans bepaald
maar door keuze'.
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,515
'Ik heb mijn keus gemaakt...'
De sage begint.
3
00:01:33,140 --> 00:01:35,096
Waar denk je
dat je mee bezig bent.
4
00:01:35,580 --> 00:01:36,410
Cut.
5
00:01:37,500 --> 00:01:38,899
Was dat goed?
6
00:01:40,860 --> 00:01:41,895
Deed ik dat goed?
7
00:01:41,940 --> 00:01:43,771
Ja, het was goed.
Het leek goed.
8
00:01:45,780 --> 00:01:46,929
Lee!
9
00:01:51,500 --> 00:01:55,891
Wat is er, man, dat was goed.
Die pijlen? Heb jij hem geleerd?
10
00:01:56,
- Razor.Sharpe.2001.Ned_DVD.(25 fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,020 --> 00:00:22,960
'Ons lot wordt niet door kans bepaald
maar door keuze'.
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,515
'Ik heb mijn keus gemaakt...'
De sage begint.
3
00:01:33,140 --> 00:01:35,096
Waar denk je
dat je mee bezig bent.
4
00:01:35,580 --> 00:01:36,410
Cut.
5
00:01:37,500 --> 00:01:38,899
Was dat goed?
6
00:01:40,860 --> 00:01:41,895
Deed ik dat goed?
7
00:01:41,940 --> 00:01:43,771
Ja, het was goed.
Het leek goed.
8
00:01:45,780 --> 00:01:46,929
Lee!
9
00:01:51,500 --> 00:01:55,891
Wat is er, man, dat was goed.
Die pijlen? Heb jij hem geleerd?
10
00:01:56,140
- Sharpe S Challenge cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Sharpe S Challenge cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,288 --> 00:00:49,045
Se apropie trupe. Deschideþi poarta.
2
00:01:10,361 --> 00:01:12,118
Bine bãieþi, pe loc repaus.
3
00:01:14,314 --> 00:01:16,429
- Davi, fã rost de mâncare.
- Da.
4
00:01:16,509 --> 00:01:18,066
Stãpâne Richard sahib.
5
00:01:18,904 --> 00:01:21,339
Trebuie sã-þi spun cã nu avem mâncare.
6
00:01:21,459 --> 00:01:23,814
Noi nu avem. Dar ei au.
7
00:01:25,331 --> 00:01:27,087
Asta ar însemna furt, sahib.
8
00:01:27,167 --> 00:01:30,920
Cum voi ajunge un soldat britanic
bun dacã mã puneþi iar sã fur ?
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,034
- sharpes.challenge.2006. x264.AC3-WAF.srt
- sharpes.challenge.2006. x264.AC3-WAF.nfo
- sharpes.challenge.2006. x264.AC3-WAF.sub
- Sharpe's Challenge .XviD.DVDRip.srt
3 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:10,677
ÃÃäèÿ, 1803 ãîäèÃÃ
ôîðò Ãà ñà ëãîÃ
2
00:00:10,886 --> 00:00:17,476
à âà Ãïîñò Ãà ãðà Ãèöà òà ìåæäó
áðèòà Ãöèòå è ðà äæèòå Ãà Ãà ðà òõÃ
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,356
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:23,315 --> 00:00:28,278
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
ïî ïðîèçâåäåÃèÿòà Ãà ÃúðÃà ðä ÃîðÃóåë</b>
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
ó÷à ñòâà ò îùå:
Ãåðåã Ã'Ãà ëè
6
00:00:32,449 --> 00:00:35,494
Ãîáè ÃòèâúÃñ
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,331
ÃÃ
- Sharpe-01_-_Sharpe's_Rifles.1993.(D VD).UPrip.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:30,110
Dat is het, prima.
2
00:01:43,960 --> 00:01:45,470
Geef acht.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,510
Schouder geweer.
4
00:01:49,440 --> 00:01:51,820
Salueer aan generaal.
Presenteer geweer.
5
00:01:58,680 --> 00:02:00,630
Morgen, Hogan.
6
00:02:00,720 --> 00:02:02,670
Goedemorgen, sir Arthur.
7
00:02:43,040 --> 00:02:45,830
Mijn God. Milord Wellesley.
8
00:02:59,280 --> 00:03:01,230
Ogen neer.
9
00:03:24,760 --> 00:03:26,790
Daar gaan we.
10
00:04:41,920 --> 00:04:43,870
Beter laat dan nooit, Hogan.
11
00:04:43,960 --> 00:04:45,910
Wat is je naam
- Sharpe - 1x02 - Sharpe's Eagle.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x12 - Sharpe's Revenge.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x10 - Sharpe's Siege.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x13 - Sharpe's Justice.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x03 - Sharpe's Company.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x05 - Sharpe's Honour.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x07 - Sharpe's Battle.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x09 - Sharpe's Regiment.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x15-16 - Episode 15.DVDRip.NoTV.en.srt
- Sharpe - 1x06 - Sharpe's Gold.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x08 - Sharpe's Sword.DVD.en.sub
- Sharpe - 1x14 - Sharpe's Waterloo.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x11 - Sharpe's Mission.DVD.en.srt
- Sharpe - 1x01 - Sharpe's Rifles.DVD.en.sub
- Sharpe - 1x04 - Sharpe's Enemy.DVD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,600
Fire!
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
You want me to go back to India?
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,880
<i>I'm looking for a friend. A man called Harper.</i>
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
<i>SHARPE: Saving Celia Burroughs
ain't a mission, Pat.</i>
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,680
<i>We're going to Ferraghur to stop a rebellion.</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,680
(MEN SHOUTING)
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,000
Go and die.
8
00:00:20,080 --> 00:00:23,280
And after you've made the Plains
run red with English blood?
9
00:00:23,400 --> 00:00:26,080
-You'
- Vol 12 Sharpe's Revenge.hun.srt
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,318 --> 00:00:24,318
SHARPE BOSSZÃJA
2
00:00:47,319 --> 00:00:59,919
1814, április - Toulouse
Ez az utolsó város, amely még hûséges Napóleonhoz.
Az utolsó csata. Ha veszÃt, Napóleon kénytelen lemondani
és utat adni Lajos Fülöp visszatéréséhez.
3
00:01:29,319 --> 00:01:33,019
A császári kincstár felpakolva, indulásra kész.
4
00:01:33,919 --> 00:01:38,819
Csak akkor indulunk, ha Calvet tábornok
elveszÃti a csatát.
5
00:01:40,360 --> 00:01:42,310
Tenez mon cheval, voulez-vous?
6
00:02:01,600 --> 00:02:02,490
Merci, mon ami.
(*Köszönöm, barátom.)
7
00:
- Sharpe's Peril cd2.srt
- Sharpe's Peril cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,391
Ãðèêðè¼òå ñå!
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,262
Ãîðó÷Ãèê Ãà ðìâóä îðãà Ãèçèðà ¼òå
¼à îäáðà Ãà òà Ãà êà ìïîò!
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,392
ÃÃ¥ ìîëà ì äà ãî ïðåâçåìåòå
êîìà Ãäóâà Ååòî, ïîëêîâÃèêó.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,307
Ãñòà Ãåòå âî êîëîÃà òà ,
áà ðåì äî Ãà ëèìãîÃ.
5
00:00:15,440 --> 00:00:20,673
à âèå ìà äà ì ñòå ðà çìà çåÃà ,
èçáóáëèâà è åãîèñòè÷Ãà ãëóïà ÷êà .
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,303
Ã
- Sharpe's Mission.srt
- Sharpe's Battle.srt
- Sharpe's Rifles.srt
- Sharpe's Waterloo.srt
- Sharpe's Regiment.srt
- Sharpe's Sword.srt
- Sharpe's Revenge.srt
- Sharpe's Justice.srt
- Sharpe's Siege.srt
- Sharpe's Honour.srt
- Sharpes.Challenge.2006. DVDRiP.XViD-BLiNK CD1.srt
- Sharpes.Challenge.2006. DVDRiP.XViD-BLiNK CD2.srt
- Sharpe's Company.srt
- Sharpe's Enemy.srt
- Sharpe's Gold.DVDRip.XviD- Lindoff.srt
- Sharpe's Eagle.srt
16 file(s), added on: 2010-08-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,640 --> 00:01:24,390
Când l-ai vãzut ultima oarã
pe locotenentul Graham, Pope?
2
00:01:25,520 --> 00:01:27,670
Era pe undeva pe aici, domnule.
3
00:01:27,760 --> 00:01:32,510
Nu mã uitam îndeaproape la asta.
4
00:01:32,600 --> 00:01:34,390
Atunci când am luat asta.
5
00:01:34,480 --> 00:01:36,990
ªi când m-am trezit era s-a întunecat.
6
00:01:37,080 --> 00:01:40,150
Restul patrulei era moartã ºi
locotenentul Graham era dispãrut.
7
00:01:40,240 --> 00:01:42,190
Apoi am venit sã vã caut, domnule.
8
00:01:44,320 --> 00:01:46,270
Traducerea-de7con/giovanny/
peter9
- Sharpe.03.Sharpe\'s.Company.DVD.U Prip(pl).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:25.000
00:00:19:DRU¯YNA SHARPE'A
00:00:47:Hiszpania 1812
00:00:48:Wellington rozpoczyna
00:00:49:inwazjê na Hiszpaniê z Portugalii
00:00:50:podczas gdy Napoleon jest zaabsorbowany pó³nocn¹ europ¹.
00:00:52:Aby kontynuowaæ, Wellington
00:00:53:musi najpierw przej¹æ dwie
00:00:55:najwiêksze fortece.
00:00:56:na po³udniu-Badjoz:
00:00:57:i na pó³nocy-Ciudad Rodrigo...
00:01:40:Drogi Bo¿e
00:01:41:Odetnij to! Jego ramiê - utnij je!
00:01:58:¯yje jeszcze?
00:02:00:- Czy¿byŠby³ pijany, Panie Price?|- Jestem, Jestem.
00:02:03:- Czy on nie ¿yje, Pu³kownik?|- Jeszcze nie. jest nadzieja.
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Troops approaching. Open the gate.
2
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
All right, lads, fall out.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, get some grub going.
- Yes.
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard sahib.
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
I have to tell you that we have no grub.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
We haven't, no. But they have.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
That would be stealing, sahib.
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
How am I to be a good British soldier
if you make me into a thief again?
9
00:01:31,760 --> 00:01:34,797
It
- Sharpe - 05 - Sharpe's Honour.srt
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,705 --> 00:00:51,547
<i><b>1813. - Velington je zapoèeo veliku
ofanzivu da istjera Francuze iz Å panije</b></i>
2
00:00:52,283 --> 00:00:57,587
<i><b>Napoleon, poražen u Rusiji, i njegova vojska
u Sjevernoj Evropi u povlaèenju i neredu,</b></i>
3
00:00:57,907 --> 00:01:01,722
<i><b>je odluèan da zadrži
Å paniju po svaku cijenu..</b></i>
4
00:01:37,240 --> 00:01:39,190
Vaše visoèanstvo.
5
00:01:48,920 --> 00:01:51,790
Recite mi svoj plan, majore Duko.
6
00:01:51,880 --> 00:01:54,630
Po cijeni od jedne smrti i
jednog zatvaranja,
7
00:01:54,720 --> 00:01:57,390
Britanci æe
- Sharpes.Challenge.2006. DVDRiP.XViD.CD1-BLiNK.srt
- Sharpes.Challenge.2006. DVDRiP.XViD.CD2-BLiNK.srt
- Sharpe.01.Sharpe's.Rifles.1993.DV DRip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.02.Sharpe's.Eagle.1993.DVD Rip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.03.Sharpe's.Company.1994.D VDRip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.04.Sharpe's.Enemy.1994.DVD Rip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.05.Sharpe's.Honour.1994.DV DRip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.06.Sharpe's.Gold.1995.DVDR ip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.07.Sharpe's.Battle.1995.DV DRip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.08.Sharpe's.Sword.1995.DVD Rip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.09.Sharpe's.Regiment.1996. DVDRip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.10.Sharpe's.Siege.1996.DVD Rip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.11.Sharpe's.Mission.1996.D VDRip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.12.Sharpe's.Revenge.1997.D VDRip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.13.Sharpe's.Justice.1997.D VDRip.DivX-UPrip.srt
- Sharpe.14.Sharpe's.Waterloo.1997. DVDRip.DivX-UPrip.srt
16 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:40,120 --> 00:01:41,340
Dear God
2
00:01:41,440 --> 00:01:44,150
Cut it off! His arm - cut it off!
3
00:01:58,920 --> 00:02:00,230
Is he dead?
4
00:02:00,320 --> 00:02:03,070
- Are you drunk, Mr. Price?
- I am, I am.
5
00:02:03,160 --> 00:02:06,350
- Is he dead, the Colonel?
- Not dead yet. He has hope.
6
00:02:06,440 --> 00:02:09,430
Hey! You two. Get him back. Back!
7
00:02:11,320 --> 00:02:14,910
We're in! Do you hear? They cheer!
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,950
Cuidad Rodrigo is taken
9
00:02:17,040 --> 00:02:19,630
Oh. He looks dead to me.
10
00:02:19,720 --> 00:02:22,310
Did you slice off his arm?
11
00:02:22,400 --> 00:02:24
- sharpe.06.sharpe's gold.dvd.uprip.txt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}movie info: DX50 576x352 25.0fps 697MB
{450}{600} Synchro do Sharpe.06.Sharpe's Gold.DVD.Prip - 697MB
{1250}{1950} Synchro wykona?y Lioness & Triss
{1827}{1876}(Shouting in French)
{2555}{2596}Good lad. Good lad.
{2953}{3012}- We've got 'em going now.|- They're well away.
{3036}{3085}SOLDIER: Vite par ici!
{3232}{3281}(Women scream)
{3283}{3332}SOLDIER: Allez!
{3438}{3482}Where the hell have they got to?
{3484}{3550}- I can hear the drums.|- That's not exactly enough.
{3620}{3669}Rifles!
{3959}{4000}(Blows whistle)
{4279}{4378}Look at it. Clean through the whole bloody lot.
{4412}{4447}Argh.
{4805}{4874}Well, will you look at th
- Sharpe.01.Sharpe's.Rifles.UPrip.D VDRIP.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2204}{2253}That's it That's it all right
{2599}{2637}Atten-shun!
{2639}{2688}Shoulder arms!
{2736}{2796}General salute. Present arms!
{2967}{3016}Morning, Hogan!
{3018}{3067}Morning, Sir Arthur.
{4076}{4146}Mon dieu! Milord Wellesley.
{4482}{4531}Eyes down.
{5119}{5170}On y va.
{5822}{5888}(Women scream)
{7048}{7097}Better late than never, Hogan.
{7099}{7148}What's your name?
{7150}{7199}Sharpe. Sergeant.
{7201}{7240}2nd Battalion,
{7242}{7304}- 95th Rifles sir|- I'm much obliged to you.
{7306}{7360}You did me a damn good turn.
{7410}{7467}Now I'm going to do you a damn bad one.
{7469}{7545}I'm giving you a field commission, Sharpe.
There are more subtitles available for Sharpe
Click here to view them