Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shark Attack 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{792}{901}Traducerea si adaptarea.
{1022}{1113}Marius Luca.
{2630}{2693}Cape Town...
{8611}{8626}Amy!
{8957}{8972}Nu!
{8993}{9027}Dumnezeule!
{9154}{9196}Dumnezeule!|Nu!
{9197}{9237}Nu!
{9386}{9448}O saptamina mai tirziu.
{9496}{9572}REZERVAT|M.FRANCISCO
{10496}{10538}-Walker?|-Domnule?
{10539}{10596}-Unde e Nick?|-Hm biologul marin?
{10606}{10650}-Unde ar putea sa fie?|-Multumesc.
{11794}{11820}Buna Morton.
{11861}{11958}Fereastra pare sa fie in regula,|dar vreau sa fii atent la ea.
{11958}{12000}Bine, nici o problema
{12006}{12039}Buna, Michael.
{12099}{12188}Tocmai am trecut pe linga zona tropicala,|si i-a ghiciti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{550}{650}???????????|??????-?????????|?????? ?
{750}{850}???????? ????? 1:30:24"
{977}{1118}?? ??????? ??? ?????? 3|? ????????????
{1500}{1570}?? ?? ??????, ??????,|??? ??????? ?????.
{1570}{1613}????? ?, ??? ?????????;
{1613}{1660}?? ???????.
{1833}{1883}??????? ????? 45 ?????.
{1916}{2038}"?????? ??????????"|????????? ???????
{2107}{2169}? ????? ????? ???????.
{2199}{2254}???? ????? ?? ??????.
{2254}{2342}?? ???????? ????? ?????.|?????????.
{2361}{2453}???????. ?? ?? ?????????|??????.
{2484}{2554}????????? ?? ????? ??????.
{2617}{2716}???????? ?? ?? ???????.|?? ??? ????? ?????? ?? ??????.
{3012}{3125}- '?????? ????? 4 ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,817 --> 00:01:56,615
OCEANOLOGISCH INSTITUUT AMANZI
2
00:01:59,457 --> 00:02:03,416
e-mail aan Steven McKray
van Marc Desantis
3
00:03:34,937 --> 00:03:38,407
Zijn jullie gek ? Waarom doe je dat ?
4
00:04:06,377 --> 00:04:08,493
Waar ga je heen, visje ?
5
00:04:08,657 --> 00:04:10,932
Ze zijn toch sneller dan jij.
6
00:04:52,977 --> 00:04:57,926
Professor McKray, met Peter Jackaray.
Ik heb de cijfers.
7
00:04:58,097 --> 00:05:01,931
Wilt u ze eerst zien,
Of zal ik ze meteen invoeren ?
8
00:05:02,097 --> 00:05:06,727
Steven, met Jim Bookman.
Alles is geregeld voor Freeport.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{550}{650}???????????|??????-?????????|?????? ?
{750}{850}???????? ????? 1:30:24"
{977}{1118}?? ??????? ??? ?????? 3|? ????????????
{1500}{1570}?? ?? ??????, ??????,|??? ??????? ?????.
{1570}{1613}????? ?, ??? ?????????;
{1613}{1660}?? ???????.
{1833}{1883}??????? ????? 45 ?????.
{1916}{2038}"?????? ??????????"|????????? ???????
{2107}{2169}? ????? ????? ???????.
{2199}{2254}???? ????? ?? ??????.
{2254}{2342}?? ???????? ????? ?????.|?????????.
{2361}{2453}???????. ?? ?? ?????????|??????.
{2484}{2554}????????? ?? ????? ??????.
{2617}{2716}???????? ?? ?? ???????.|?? ??? ????? ?????? ?? ??????.
{3012}{3125}- '?????? ????? 4 ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:01:58,843
PORT AMANZI, AFRIKKA
2
00:01:58,878 --> 00:02:02,821
LÃHETTÃJÃ: STEVE MCKRAY
VASTAANOTTAJA MARC DESANTIS
3
00:03:34,456 --> 00:03:37,841
Oletteko hulluja?
Miksi teette tämän?
4
00:04:05,440 --> 00:04:09,401
Mihin sinä menet, pikkukala?
- Et pysty uimaan niitä nopeammin.
5
00:04:52,643 --> 00:04:56,671
Täällä on Peter Jackaray. Arvostelin
meribiologian loppukokeen.
6
00:04:57,831 --> 00:05:01,265
BISCAYNEN
MERITUTKIMUSINSTITUUTTI
7
00:05:01,300 --> 00:05:04,801
Jim Bookman täällä. Kaikki
on valmista Freeportia varten...
8
00:05:06,331 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{411}{500}???? ??????, ??????
{1000}{1100}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:31:42"
{2875}{2945}?????? ?????????|??????? ??? ??????
{3923}{4034}?? ??????? ??? ??????
{5407}{5489}??????????; ?????|?? ?????? ????, ??????;
{6179}{6240}??? ???, ??????;
{6245}{6318}??? ???????? ???|??????? ??'??????.
{7359}{7413}????? ????????,|??? ????? ????????.
{7413}{7490}??????????? ?? ???????????? ???|??? ?? ?????? ?????????????.
{7500}{7577}?? ????????? ???? ???????,|? ?? ???? ????????????;
{7588}{7679}??????, ??? ???? ????????.|??????????? ??? ?? ???????...
{7704}{7816}??? ???? ?????????. ?? ????????|?????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{411}{500}???? ??????, ??????
{1000}{1100}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:31:42"
{2875}{2945}?????? ?????????|??????? ??? ??????
{3923}{4034}?? ??????? ??? ??????
{5407}{5489}??????????; ?????|?? ?????? ????, ??????;
{6179}{6240}??? ???, ??????;
{6245}{6318}??? ???????? ???|??????? ??'??????.
{7359}{7413}????? ????????,|??? ????? ????????.
{7413}{7490}??????????? ?? ???????????? ???|??? ?? ?????? ?????????????.
{7500}{7577}?? ????????? ???? ???????,|? ?? ???? ????????????;
{7588}{7679}??????, ??? ???? ????????.|??????????? ??? ?? ???????...
{7704}{7816}??? ???? ?????????. ?? ????????|?????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,500 --> 00:01:49,219
...Kaapstad...
2
00:06:15,060 --> 00:06:18,769
een week later
3
00:06:20,660 --> 00:06:23,049
gereserveerd
4
00:06:49,660 --> 00:06:53,448
Water World
feestelijke opening over 7 dagen
5
00:07:01,620 --> 00:07:05,932
Waar is Nick?
-Die waterman? Waar anders?
6
00:07:51,700 --> 00:07:58,492
Hallo, Morton. Dat raam zit stevig,
maar hou het toch maar in de gaten.
7
00:07:58,660 --> 00:08:00,730
Zal ik doen.
8
00:08:03,820 --> 00:08:10,453
lk liep net langs het tropische
bassin en wat zag ik? Het staat leeg.
9
00:08:10,620 --> 00:08:16,889
De verwarmin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,480 --> 00:01:49,200
... Kaapstad...
2
00:06:15,080 --> 00:06:18,760
een week later
3
00:06:20,680 --> 00:06:23,040
gereserveerd
4
00:06:49,680 --> 00:06:53,440
Water World
feestelijke opening over 7 dagen
5
00:07:01,640 --> 00:07:05,920
Waar is Nick ?
- Die waterman ? Waar anders ?
6
00:07:51,680 --> 00:07:58,480
Hallo, Morton. Dat raam zit stevig,
maar hou het toch maar in de gaten.
7
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
Zal ik doen.
8
00:08:03,800 --> 00:08:10,440
Ik liep net langs het tropische
bassin en wat zag ik ? Het staat leeg.
9
00:08:10,640 --> 00:08:16,880
De ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,817 --> 00:01:56,615
OCEANOLOGISCH INSTITUUT AMANZI
2
00:01:59,457 --> 00:02:03,416
e-mail aan Steven McKray
van Marc Desantis
3
00:03:34,937 --> 00:03:38,407
Zijn jullie gek ? Waarom doe je dat ?
4
00:04:06,377 --> 00:04:08,493
Waar ga je heen, visje ?
5
00:04:08,657 --> 00:04:10,932
Ze zijn toch sneller dan jij.
6
00:04:52,977 --> 00:04:57,926
Professor McKray, met Peter Jackaray.
Ik heb de cijfers.
7
00:04:58,097 --> 00:05:01,931
Wilt u ze eerst zien,
Of zal ik ze meteen invoeren ?
8
00:05:02,097 --> 00:05:06,727
Steven, met Jim Bookman.
Alles is geregeld voor Freeport.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,480 --> 00:01:49,200
... Kaapstad...
2
00:06:15,080 --> 00:06:18,760
een week later
3
00:06:20,680 --> 00:06:23,040
gereserveerd
4
00:06:49,680 --> 00:06:53,440
Water World
feestelijke opening over 7 dagen
5
00:07:01,640 --> 00:07:05,920
Waar is Nick ?
- Die waterman ? Waar anders ?
6
00:07:51,680 --> 00:07:58,480
Hallo, Morton. Dat raam zit stevig,
maar hou het toch maar in de gaten.
7
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
Zal ik doen.
8
00:08:03,800 --> 00:08:10,440
Ik liep net langs het tropische
bassin en wat zag ik ? Het staat leeg.
9
00:08:10,640 --> 00:08:16,880
De ver
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, hu, 1, part,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,004 --> 00:00:29,630
Réges-régen egy messzi,
messzi galaxisban...
2
00:00:42,770 --> 00:00:49,484
II. Rész
A KLÃNOK TÃMADÃSA
3
00:00:52,280 --> 00:00:55,114
Nyugtalanság uralkodik
a Galaktikus Szenátusban.
4
00:00:55,240 --> 00:00:58,989
Több ezer naprendszer
nyilvánÃtotta ki szándékát,
5
00:00:59,119 --> 00:01:01,242
hogy kilép a Köztársaságból.
6
00:01:01,371 --> 00:01:04,871
A titokzatos Dooku gróf
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,583
vezette
szeparatista mozgalom
8
00:01:08,712 --> 00:01:12,840
megnehezÃti a maroknyi
Jedi-lovag számára
9
00:01:1
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: shark, attack, 2, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
original filename: Shark_Attack_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{901}Traducerea si adaptarea.
{1022}{1113}Marius Luca.
{2630}{2693}Cape Town...
{8611}{8626}Amy!
{8957}{8972}Nu!
{8993}{9027}Dumnezeule!
{9154}{9196}Dumnezeule!|Nu!
{9197}{9237}Nu!
{9386}{9448}O saptamina mai tirziu.
{9496}{9572}REZERVAT|M.FRANCISCO
{10496}{10538}-Walker?|-Domnule?
{10539}{10596}-Unde e Nick?|-Hm biologul marin?
{10606}{10650}-Unde ar putea sa fie?|-Multumesc.
{11794}{11820}Buna Morton.
{11861}{11958}Fereastra pare sa fie in regula,|dar vreau sa fii atent la ea.
{11958}{12000}Bine, nici o problema
{12006}{12039}Buna, Michael.
{12099}{12188}Tocmai am trecut pe linga zona tropicala,|si i-a ghiciti?
{12206}{12282}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,519 --> 00:00:54,851
{a6}Ãðîäþñåð: Ãè Ãó Ãà Ã.
2
00:00:55,259 --> 00:01:02,693
{a6}Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê: my_muse.
Ãåòà , ðåäà êòèðîâà Ãèå: Mimarin.
3
00:01:03,596 --> 00:01:05,257
Ãé!
4
00:01:08,134 --> 00:01:09,726
Ãòî òà êîå?
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,870
Ãî÷åìó òû ÃÃ¥ ïîø¸ë äîìîé?
6
00:01:14,908 --> 00:01:17,069
à ïî÷åìó òû áðîñèë ñòóäåÃ÷åñêèé êëóá?
7
00:01:17,343 --> 00:01:22,713
à áîëüøå ÃÃ¥ ìîã
òåðïåòü âûõîäêè Ãè ÃîÃà .
Ãà Ãà ïÃ
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 3, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03,
original filename: 20001713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,626 --> 00:00:12,026
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,217 --> 00:00:37,914
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,059 --> 00:00:45,425
Temporada 3 - CapÃtulo 3
'El ataque de la mujer de 5'10"'
4
00:00:46,796 --> 00:00:50,095
<i>Hay pocas cosas mejores que
el desayuno-almuerzo del domingo.</i>
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,790
<i>Dormir hasta las 12:00...</i>
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,300
<i>...y poder conseguir huevos
en cualquier restaurante.</i>
7
00:00:54,470 --> 00:00:56,734
<i>Muchas veces con alcohol incluido.</i>
8
00:00:56,906 --> 00:00:58,533
<
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: attack, of, the, gryphon, 2007, tv, 2, 9, fps, 97, 6,
original filename: 37714-Attack_of_the_Gryphon_(2007)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:20,302
Traducerea: SubtitleProff
2
00:00:28,204 --> 00:00:30,733
<i>Atacul Grifonului</i>
3
00:00:31,878 --> 00:00:34,505
<i>Asupra Regatului Vallam s-a
abãtut un mare blestem.</i>
4
00:00:36,216 --> 00:00:40,179
<i>Acesta a fost adus de cãtre lupta
dintre doi fraþi pentru tron.</i>
5
00:02:10,850 --> 00:02:13,519
- La asta s-a ajuns, frate?
6
00:02:14,895 --> 00:02:17,023
- Eu nu am nici un frate.
7
00:02:27,824 --> 00:02:30,744
- Sã ºtii cã nu ai câºtigat,
frate.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,589
- Regele vostru este mort.
9
00:02:41,589 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:11,200
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,300
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:30,200 --> 00:01:31,700
Salut, ce mai faci ?
4
00:01:31,700 --> 00:01:32,500
ITCHY PREªEDINTE !
5
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
<i>Mã bucur sã vã vãd !
Mersi cã aþi venit aici !</i>
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,300
TE SPUN !
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,100
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,200
PRIMUL ATAC
9
00:02:02,300 --> 00:02:03,100
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: attack, force, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, saphire,
original filename: Attack Force - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
<i>We have confirmed movement</i>
<i>on the west side of the perimeter.</i>
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
<i>Roger that, Dwayne.</i>
<i>What's your position?</i>
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
<i>Airborne in position to the south</i>
<i>of the surveillance area.</i>
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
<i>We have movement from inside</i>
<i>the compound. Everyone stand by.</i>
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
<i>Code 1. Code 1. We have gunfire</i>
<i>on the ground from the east.</i>
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
<i>Repeat, east side.</i>
7
00:03:45,121 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:09,899
bonsoir, mesdames , messieurs.
2
00:01:09,799 --> 00:01:11,798
ici KRKR t?l?vision.
3
00:01:11,798 --> 00:01:13,797
voici les dernieres nouvelles.
4
00:01:13,797 --> 00:01:15,797
T?t en soir?e le capitaine
d'un brise-glace su?dois
5
00:01:15,797 --> 00:01:17,027
naviguant dans la mer de Barents
6
00:01:17,027 --> 00:01:20,795
a remarqu? une ?trange boule de feu venant du ciel.
7
00:01:20,795 --> 00:01:23,794
le capitaine a dit : "elle a flott?
au dessus de mon bateau pendant
8
00:01:23,794 --> 00:01:26,793
quelques minutes et ensuite,
s'est dirig?e sud
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: shark, bait, aka, the, reef, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, proper, vomit,
original filename: 40974-Shark_Bait_aka_The_Reef_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM @ www.titrãri.ro
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,999
B'EST Team:
lauraioanal
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:00:10,306 --> 00:00:14,342
<i>Dacã aveþi rãbdare pentru o clipã
cu motivul meu rimat,</i>
5
00:00:14,509 --> 00:00:19,271
<i>am sã vã spun o poveste
despre un loc numit Reciful.</i>
6
00:00:20,081 --> 00:00:23,619
<i>Acest întreg regat coralifer este
o delectare a simþurilor...</i>
7
00:00:24,585 --> 00:00:28,131
<i>Dar nu aici este locul
unde începe poves
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, bg,
original filename: star_wars_episode_ii_-_attack_of_the_clones__2002(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{658}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè, â åäÃà |äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{721}{968}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1008}{1087}ÃÃÃÃÃÃ II|
{1087}{1241}ÃÃÃÃÃÃ II|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1241}{1301}Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ|â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
{1301}{1368}Ãÿêîëêîñòîòèà ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
{1368}{1423}òåõÃèòå Ãà ìåðåÃèÿ äà Ãà ïóñÃà ò Ãåïóáëèêà òà .
{1440}{1497}ÃâèæåÃèåòî Ãà îòöåïÃèöèòå,
{1497}{1567}îãëà âÿâà Ãî îò ìèñòåðèîçÃèÿ ãðà Ã
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: shark, swarm, 2008, cd, 1, thewretched,
original filename: Shark.Swarm.2008.DVDRip.XviD.CD1-TheWretched.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:23,900
" Enjambre de Tiburones "
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,389
Todas las criaturas que
vivimos en este mundo
3
00:00:26,393 --> 00:00:30,386
Estamos en balance, con el sistema
4
00:00:31,264 --> 00:00:35,257
Pero hay algunas cosas
5
00:00:35,268 --> 00:00:36,360
Es un planeta fr?gil
6
00:00:37,270 --> 00:00:40,262
Y esto trara consecuencias
7
00:00:40,306 --> 00:00:44,333
Esto nos llevar? a un desastre
8
00:00:44,377 --> 00:00:47,505
Si no aprendemos de nuestros errores
9
00:00:47,547 --> 00:00:49,378
La siguiente vez no nos sorprendamos
10
00:01:10,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
Legendas:
JOKIUS
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,403
Raposa Frágil, Raposa Frágil.
Primeiro esquadrão.
3
00:00:44,411 --> 00:00:46,470
Primeiro esquadrão.
A você, tenente.
4
00:00:49,916 --> 00:00:54,046
Bom, Ingersol? Atacarão
esse ninho de metralhadoras?
5
00:00:55,321 --> 00:00:57,949
Podemos tratar,
mas necessitaremos de ajuda...
6
00:00:57,991 --> 00:00:59,583
se ficarmos encurralados.
7
00:00:59,626 --> 00:01:01,184
Têm-nos
imobilizados ainda?
8
00:01:01,227 --> 00:01:03,695
- Sim.
- Então iremos a fundo.
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Shark Tale
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Bok.
Ja sam Lenny.
3
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Oh, mali, jesam li te prepao?
Oprosti!
4
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Budi se, budi se!
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Ok, ne brini zbog toga,
izvuæi æu te za sekundu.
6
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Samo zadrži dah, crviæu.
7
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Lenny!
Uh, dolazim Frankie!
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Ajde brže to malo,
otac nas èeka.
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Još malo i... Evo ga!
10
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Ok, ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,415 --> 00:00:56,793
Siessünk pacikám, a legmagasabb
torony legfelsõ szobájába,
2
00:00:56,794 --> 00:01:01,774
ahol a hercegnõ várja,
hogy Szõke Herceg megmentse!
3
00:01:12,901 --> 00:01:17,961
De unalmas, útálom a
szerelmi komédiákat. -Ãn is.
4
00:01:20,251 --> 00:01:22,260
LassÃts pacikám.
5
00:01:24,148 --> 00:01:27,401
Ã, a csodás Szõke Herceg közeleg.
6
00:01:28,645 --> 00:01:34,792
Egyet se félj, csodás hölgy. legyõzöm a szörnyet, ami fogva
tart, és elfoglalom melletted a helyem, mint a jogos király.
7
00:01:35,073 --> 00:01:36,318
Mit mondott
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,395
Fragiele Vos. Eerste sectie.
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
Over naar u, luitenant.
3
00:00:40,360 --> 00:00:43,955
Wat vind je, Ingersoll?
Ga je op die bunker af?
4
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
We kunnen het proberen,
maar dan hebben we wel steun nodig.
5
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
Zit u nog vast?
6
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Ja.
- Dan gaan wij erop af.
7
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
Maar als ze ons vastzetten,
moet kapitein Cooney ons helpen.
8
00:00:58,920 --> 00:01:03,675
- Fragiele Vos, over en uit.
- Helden. Altijd op zoek naar roem.
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: eagle, vs, shark, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: Eagle vs Shark - 2007 - 1CD - English - en - 84a4d2574d9d9560003d3e189be77dd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,169 --> 00:00:24,764
[birds chirping]
2
00:00:35,917 --> 00:00:39,114
Lily, l brought you here today
3
00:00:39,187 --> 00:00:41,985
to ask you a very special question.
4
00:00:43,891 --> 00:00:45,358
What is it?
5
00:00:46,828 --> 00:00:51,731
Well, l've never felt this way
about anyone before.
6
00:00:53,468 --> 00:00:57,302
Same. But it feels really natural.
7
00:00:58,473 --> 00:01:01,374
Yeah, same. l feel that too.
8
00:01:03,010 --> 00:01:04,773
Now, Lily...
9
00:01:05,480 --> 00:01:07,641
...will you be my girlfriend?
10
00:01:08,916 --> 00:01:12,147
Yes. Ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,238 --> 00:01:07,062
- Hi! I'm Lenny.
- Hi.
2
00:01:07,685 --> 00:01:09,729
Little body, did I scare you? I'm sorry.
3
00:01:09,764 --> 00:01:11,223
Wake up. Wake up.
4
00:01:11,707 --> 00:01:14,174
Okay, don't worry about it,
I'm gonna get you out in a jiffy.
5
00:01:14,209 --> 00:01:16,067
You just keep holding your
breath, little wormy.
6
00:01:16,102 --> 00:01:18,622
- Yo Lenny!
- I'm coming, Franki!
7
00:01:18,657 --> 00:01:20,802
Move it, come on! Pap's waiting.
8
00:01:21,362 --> 00:01:21,951
Here we go.
9
00:01:21,986 --> 00:01:23,965
Got you! Okay, body you'r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:26,100
¿Isaac?
2
00:00:28,800 --> 00:00:30,900
Cariño, ¿eres tú?
3
00:01:04,500 --> 00:01:06,300
Creo que empezamos a acostumbrarnos.
4
00:01:06,335 --> 00:01:07,400
SÃ.
5
00:01:07,700 --> 00:01:09,700
Tal vez deberÃamos intentarlo de nuevo.
6
00:01:11,100 --> 00:01:12,100
¿Sólo para estar seguros?
7
00:01:12,135 --> 00:01:12,900
SÃ.
8
00:01:31,500 --> 00:01:32,750
Es de Stark.
9
00:01:32,785 --> 00:01:34,000
REÃNETE CONMIGO AHORA.
10
00:01:35,900 --> 00:01:38,600
Recuérdame matarlo
la próxima vez que lo vea.
11
00:01:52,200 --> 00:01:5
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: 23, star, wars, ii, attack, of, the, clones, por, poseydon,
original filename: 230.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1193}**Subtitulada por PoSeYDoN**
{1193}{1374}poseyrulz@hotmail.com
{1374}{1699}La Guerra de las Galaxias
{1699}{1797}Episodio 2
{1797}{2001}El Ataque de los Clones
{2001}{2069}Hay una disputa en el Senado Galactico
{2069}{2153}Miles de sistemas solares
{2153}{2264}Han declarado su Intención de dejar la República.
{2264}{2346}Este movimiento separatista
{2346}{2421}Liderado por el misteriorso Conde Dooku
{2421}{2536}ha hecho dificil para el limitado número de Caballeros Jedi
{2536}{2675}mantener la paz y el orden en la galaxia
{2675}{2780}La Senadora Amidala Ex Reina de Naboo
{2780}{2856}Ha regresado al Senado Galactico
{2856
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,385 --> 00:02:29,385
crack-å glfinish, simon_barený úåøâà ò"é
Qsubs îöååú
2
00:02:36,386 --> 00:02:39,287
<i>ååéãà ðå úðåòä áöã
.äîòøáé ùì äîúçÃ</i>
3
00:02:39,922 --> 00:02:42,686
<i>?÷éáìúé, ãååéï, îä îé÷åîê</i>
4
00:02:43,326 --> 00:02:46,056
<i>áà ååéø, îãøåÃ
.ìà æåø äîò÷á</i>
5
00:02:52,502 --> 00:02:55,164
<i>.éù ìðå úðåòä îúåê äîúçÃ
.ëåìà ìòîåã áäéëåï</i>
6
00:03:11,521 --> 00:03:14,217
<i>÷åã 1. ÷åã 1. éøéåú
.òì ä÷ø÷ò îëéååï îæøç</i>
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, turkish, tr, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Turkish - tr - bfeaaf50f4b1f7eb7ca0a984614550ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,004 --> 00:00:26,441
Uzun zaman ?nce ?ok ?ok uzak
bir galakside.
2
00:00:39,044 --> 00:00:42,116
B?l?m II
3
00:00:42,484 --> 00:00:45,476
KLONLARIN SALDIRISI
4
00:00:48,164 --> 00:00:50,883
Galaktik Senatoda karga?a var.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,599
Binlerce g?ne? sistemi
niyetlerini a??klad?lar...
6
00:00:54,724 --> 00:00:56,760
..Cumhuriyetten ayr?lmak.
7
00:00:56,884 --> 00:01:00,240
Bu ayr?l?k?? hareket...
8
00:01:00,364 --> 00:01:03,800
..esrarengiz Kont Dooku
liderli?inde geli?erek...
9
00:01:03,924 --> 00:01:07,883
..galakside bar?? ve d?zeni
sa?lamakla g?re
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: shark, bait, 2006, 1, cd, dutch, nl, vmt, reef,
original filename: Shark Bait - 2006 - 1CD - Dutch - nl - b8926c8785e13668447159bd021986fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,306 --> 00:00:13,142
Als jullie even willen genieten
van mijn rijmkunst,
2
00:00:13,309 --> 00:00:18,271
Wil ik jullie een verhaal vertellen
over een plaats genaamd de Reef.
3
00:00:20,381 --> 00:00:24,819
De ingang van coral kingdom is
een genoegen voor jouw zintuigen...
4
00:00:24,985 --> 00:00:29,031
Dit is niet waar ons verhaal begint.
5
00:00:30,366 --> 00:00:34,454
Dit water kan ons betoveren.
6
00:00:34,579 --> 00:00:40,460
misschien is het de kleur of
misschien wel het slijm.
7
00:00:40,703 --> 00:00:42,930
En de zoute zee sproeide door de zeewind.
8
00:00:42,796 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,395
Fragiele Vos. Eerste sectie.
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
Over naar u, luitenant.
3
00:00:40,360 --> 00:00:43,955
Wat vind je, Ingersoll?
Ga je op die bunker af?
4
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
We kunnen het proberen,
maar dan hebben we wel steun nodig.
5
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
Zit u nog vast?
6
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Ja.
- Dan gaan wij erop af.
7
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
Maar als ze ons vastzetten,
moet kapitein Cooney ons helpen.
8
00:00:58,920 --> 00:01:03,675
- Fragiele Vos, over en uit.
- Helden. Altijd op zoek naar roem.
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: shark, tale, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sharktale,
original filename: Shark Tale (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1542}{1588}Merhaba! Ben, Lenny.
{1621}{1688}Yoksa korkuttum mu seni, ufaklýk?|Affedersin.
{1690}{1781}Uyan, uyan. Endiþelenme.|Ãimdi kurtaracaðým seni oradan.
{1783}{1838}Nefesini tut küçük solucan.
{1840}{1898}- Hey, Lenny.|- Geliyorum, Frankie.
{1900}{1997}- Acele etsene biraz. Babam bekliyor.|- Ãþte oldu. Ãýkarttým iþte.
{1999}{2047}Artýk özgürsün. Hemen uzaklaþ|buradan. Git hadi.
{2049}{2098}Ãzgürlük diye baðýr.
{2129}{2190}- Az kalsýn kalp krizi geçiriyordum.|- Lenny, ne yapýyorsun burada?
{2192}{2249}Ne? Ben sadece...
{2251}{2296}...çiçek topluyordum.
{2298}{2378}Hey! Annem birbirinize vurm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:22,699
<i>¡¿Dónde está el maldito dinero?!</i>
2
00:00:22,700 --> 00:00:24,284
<i>- ¡Ya lo tienen todo!
- ¡Sólo váyase!</i>
3
00:00:24,285 --> 00:00:26,100
<i>¡TÃrate al piso, abajo!</i>
4
00:00:26,600 --> 00:00:27,900
<i>¡Cállate!</i>
5
00:00:32,876 --> 00:00:34,500
<i>¡Por favor, no lo hagan!</i>
6
00:00:34,595 --> 00:00:36,399
Sr. Wilson, por favor
describa lo que vio...
7
00:00:36,400 --> 00:00:38,199
...mientras se acercaba
al hogar de los Nieman.
8
00:00:38,200 --> 00:00:40,699
<i>El Sr. y la Sra. Nieman
estaban de rodillas.</i>
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
00:00:09:<<Korekta: Boniek>>
00:01:05:Cze??! Jestem Lenny.
00:01:08:Kole?ko, wystraszy?em ci?? Przepraszam.
00:01:10:Obud? si?! Tylko spokojnie,| wydostaniemy ci? st?d w mgnieniu oka.
00:01:14:Wstrzymaj jeszcze oddech na chwilk?.
00:01:16:- Lenny!|- Ju? p?yn? Frankie!
00:01:19:Rusz si?, tatko czeka!
00:01:21:Uda?o si?! A teraz zmykaj st?d, ju?!
00:01:25:Uciekaj! Trzymam p?etwy za ciebie!
00:01:28:Stary, prawie mia?em zawa?!
00:01:30:- Lenny, co ty wyprawiasz?|- Ja... tylko szuka?em dla ciebie kwiatk?w!
00:01:37:Mama m?wi?a, ?e nie wolno si? bi?!
00:01:39:Mamy tu nie ma!
00:01:43:Przesta?.
00:01:45:Przesta?!
00:01:48:
Subtitles for Shark Attack 3
keywords: lone, gunmen, the, 01x1, 4, napisy, ns, x, files, 9x1, 5, jump, shark,
original filename: Lone_Gunmen_The_01x14_(NAPiSY-70706).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][31]Pewnego razu,|/istnia?o trzech...
[32][57]/nie wiem jak to powiedzie?...|/maniak?w komputerowych.
[58][86]/Trzech nieprawdopodobnych bohater?w,|/o kt?rych nikt nie s?ysza?.
[128][144]Bronimy bezbronnych.
[145][157]Nie ma innego wyj?cia.
[158][190]/Nied?ugo potem ich naiwno??|/doprowadzi?a ich prawie do ?mierci.
[198][215]/Weszli wi?c w pakt z agentem FBI...
[216][232]To dlatego tak ciebie lubimy, Mulder.
[233][251]Twoje pomys?y s? bardziej|niesamowite ni? nasze.
[252][276]/Zacz?li publikowa?...|/jak to nazwa?... brukowiec...
[277][291]/nazywa? si? "Samotny Strzelec".
[292][308]Faceci w NSA i CIA...
[309][331]dr?? zawsze kiedy|publikujemy nowy egzemplarz.
[332][349]/Z ich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,200
Previamente en Shark...
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,499
Creo que estoy lista.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
¿En serio?
4
00:00:05,501 --> 00:00:06,800
Quiero que tú seas el primero.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,250
El papá de Eddie tiene
una casa en Santa Barbara...
6
00:00:10,285 --> 00:00:12,500
...y vamos a ir a pasar
el dÃa, ¿de acuerdo?
7
00:00:12,535 --> 00:00:14,000
En casa antes de la
medianoche. ¿De acuerdo?
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,200
Absolutamente.
9
00:00:16,400 --> 00:00:18,765
<i>No vas a creer esto.</i>
10
00:00:18,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
Hola, soy Lenny.
2
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
Oh ¿Te asusté? Lo siento.
Despierta, despierta.
3
00:01:11,626 --> 00:01:15,584
No te preocupes, te sacaré en
un momento, solo tranquilÃzate...
4
00:01:16,083 --> 00:01:18,626
&Acir