Search Movie Subtitles results for Shaolin Vs Evil Dead Ultimate Power by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,668 --> 00:02:37,603
<i>Ãn ultimii ani ai Dinastiei Ming,
puterea guvernului era micã.</i>
2
00:02:37,637 --> 00:02:40,367
<i>Partea de sudvest era
plinã de tâlhari...</i>
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,872
<i>îngrozind locuitorii.</i>
4
00:02:43,376 --> 00:02:45,640
<i>Fãrã asistenþa guvernului,</i>
5
00:02:45,679 --> 00:02:48,045
<i>ºi pentru protecþia propriilor
vieþi ºi a proprietãþilor,</i>
6
00:02:48,081 --> 00:02:51,642
<i>trebuie sã lupte cu tâlharii
cu ultimele lor puteri.</i>
7
00:03:25,218 --> 00:03:28,210
Dã-mi drumul...
8
00:03:30,190 --> 00:03:33
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
shaolin, vs, evil, dead, the, ultimate, power, 2006, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,668 --> 00:02:37,603
Ãn ultimii ani ai Dinastiei Ming,
puterea guvernului era micã.
2
00:02:37,637 --> 00:02:40,367
Partea de sudvest era
plinã de tâlhari...
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,872
îngrozind locuitorii.
4
00:02:43,376 --> 00:02:45,640
Fãrã asistenþa guvernului,
5
00:02:45,679 --> 00:02:48,045
ºi pentru protecþia propriilor
vieþi ºi a proprietãþilor,
6
00:02:48,081 --> 00:02:51,642
trebuie sã lupte cu tâlharii
cu ultimele lor puteri.
7
00:03:25,218 --> 00:03:28,210
Dã-mi drumul...
8
00:03:30,190 --> 00:03:33,091
Nu-mi ucide fata, te rog.
9
00:0
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
shaolin, vs, evil, dead, the, ultimate, power, jpg, 2006, rssm, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
ÿÃC
ÿÃJS"ÿà ÿÃÿÃæ)ýÃÃÃÃÃkµ8iRÅ¡8E°HYcÃâ wâHäÆ^mÃÅÃ-⦠¿è%&Ã%FFè|žÃ7Ãêòòxâì¡âºÂ§Ã²â¯-ElU³â¬JIÃDâ´ÃºÃZÃnªc£WEáÃ)â !Dsâ°s"ùâ¢tõðÃÃF4-j:Ã0mUÃâ¢Ã¸h4ÃÂ¥ÅVÃtâ¹c±fÂÂ(dìa3Qç}LãNÃôD½ä òÃáQ³ÅÃdRXÃF`Tñk¦~âºÂ»yÃKÃáÃr³<MšžÃâp*GµÃqÂ¥;½Ã·îgÃ<ï£ãâ=£¢tù'ÃHð~ÃÅ¡XÃl-ÃÃú&«ÂÃà J÷žúŧH»iÃÃpþgÃqlýÃz|ºÃ
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,930 --> 00:01:25,930
Shaolin vs Mortii Vii
2
00:02:03,169 --> 00:02:06,977
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
3
00:02:13,740 --> 00:02:16,947
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
4
00:02:21,128 --> 00:02:23,337
Maestre, trebuie sa fiti obosit.
Lasati-ma pe mine.
5
00:02:23,993 --> 00:02:26,338
Nu, nu esti destul de bun inca.
6
00:02:26,339 --> 00:02:29,883
Maestre, eu nu inteleg de ce
zombii nu pot sa mearga.
7
00:02:29,884 --> 00:02:33,780
De aceea tot sar atata?
Pot sa mearga la fel ca noi.
8
00:02:34,155 --> 00:02:38,052
Dar eu i-am facut sa sara.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,930 --> 00:01:25,930
Shaolin vs Mortii Vii
2
00:02:03,169 --> 00:02:06,977
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
3
00:02:13,740 --> 00:02:16,947
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
4
00:02:21,128 --> 00:02:23,337
Maestre, trebuie sa fiti obosit.
Lasati-ma pe mine.
5
00:02:23,993 --> 00:02:26,338
Nu, nu esti destul de bun inca.
6
00:02:26,339 --> 00:02:29,883
Maestre, eu nu inteleg de ce
zombii nu pot sa mearga.
7
00:02:29,884 --> 00:02:33,780
De aceea tot sar atata?
Pot sa mearga la fel ca noi.
8
00:02:34,155 --> 00:02:38,052
Dar eu i-am facut sa sara.
De c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,930 --> 00:01:25,930
Shaolin vs Mortii Vii
2
00:02:03,169 --> 00:02:06,977
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
3
00:02:13,740 --> 00:02:16,947
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
4
00:02:21,128 --> 00:02:23,337
Maestre, trebuie sa fiti obosit.
Lasati-ma pe mine.
5
00:02:23,993 --> 00:02:26,338
Nu, nu esti destul de bun inca.
6
00:02:26,339 --> 00:02:29,883
Maestre, eu nu inteleg de ce
zombii nu pot sa mearga.
7
00:02:29,884 --> 00:02:33,780
De aceea tot sar atata?
Pot sa mearga la fel ca noi.
8
00:02:34,155 --> 00:02:38,052
Dar eu i-am facut sa sara.
De c
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
shao, lin, jiang, shi, 2004, 2, 9, 7, fps, shaolin, vs, evil, dead, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,930 --> 00:01:25,930
Shaolin vs Mortii Vii
2
00:02:03,169 --> 00:02:06,977
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
3
00:02:13,740 --> 00:02:16,947
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
4
00:02:21,128 --> 00:02:23,337
Maestre, trebuie sa fiti obosit.
Lasati-ma pe mine.
5
00:02:23,993 --> 00:02:26,338
Nu, nu esti destul de bun inca.
6
00:02:26,339 --> 00:02:29,883
Maestre, eu nu inteleg de ce
zombii nu pot sa mearga.
7
00:02:29,884 --> 00:02:33,780
De aceea tot sar atata?
Pot sa mearga la fel ca noi.
8
00:02:34,155 --> 00:02:38,052
Dar eu i-am facut sa sara.
De ce i-ai facut s
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
army, of, darkness, evil, dead, 3, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,414
Evil Dead 3:
Armata Ãntunericului
2
00:00:04,795 --> 00:00:09,127
Director's cut
3
00:00:30,934 --> 00:00:34,414
Numele meu e Ash ºi sunt sclav.
4
00:00:37,494 --> 00:00:40,140
Din câte îmi dau seama sunt în anul 1300
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,533
ºi sunt dus la moarte.
6
00:00:42,734 --> 00:00:45,254
Nu a fost mereu aºa.
7
00:00:45,454 --> 00:00:49,140
Cândva am avut o viaþã adevãratã.
8
00:00:49,494 --> 00:00:51,334
Un servici.
9
00:00:51,534 --> 00:00:56,930
Ash la raionul 4.
10
00:00:56,334 --> 00:00:58,573
La unelte, raionul 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Mam na imi? Ash.
00:00:34:I jestem niewolnikiem.
00:00:40:Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
00:00:45:Nie zawsze tak by?o.
00:00:49:Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
00:00:52:Mia?em prac?.
00:00:58:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:01:04:Mia?em cudown? dziewczyn?.
00:01:06:Lind?.
00:01:09:Razem wybrali?my si? w g?ry.
00:01:12:Nocowali?my w opuszczonej chacie,
00:01:15:gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
00:01:19:swoje ostatnie znalezisko.
00:01:23:Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
00:01:30:Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?re.
00:01:32:Napisana ludzk? krwi? po sumeryjsku.
00:01:35:Zawiera?a dziwne rytua?y pogrzebowe,
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:33,399
Mi nombre es Ash...
2
00:00:33,399 --> 00:00:35,899
... soy un esclavo.
3
00:00:39,298 --> 00:00:44,700
En lo que a mà concierne, es el año de 1300 a.c.
y estoy siendo llevado a rastras hacia mi muerte.
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,200
No siempre fue asÃ.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,899
TenÃa una vida real ...otrora.
6
00:00:51,500 --> 00:00:52,600
Un empleo.
7
00:00:58,700 --> 00:01:03,600
Hmm.. Hardware, lÃnea 12.
Compre con arte, compre en S-Mart.
8
00:01:03,600 --> 00:01:05,299
TenÃa una hermosa novia...
9
00:01:05,700 --> 00:0
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
1283, evil, dead, the, 1981, 4, 2, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1987}{2067}-Hey, Ash, unde ne aflam?|- Am trecut de granita cu Tenessee...
{2226}{2258}Asa ca ne aflam...|- Da?
{2450}{2474}Ne aflam...
{2690}{2714}...chiar aici!
{2913}{2937}Ce naiba a fost asta,|incerci sa ne omori?
{2969}{2993}Nu da vina pe mine,|volanul e de vina!
{3024}{3048}Dracia asta mi-a sarit|din mana, pur si simplu!
{3081}{3120}Au verificat-o ieri si|au spus ca totul e in regula!
{3168}{3232}Ei, mai bine returneaza-o, nu merge calumea!|In schimb porcaria de claxon functioneaza.
{3384}{3420}Sa va ia naiba,|doar nu va claxonam pe voi!
{3512}{3532}Iisuse Hristoase!
{3551}{3591}Hey, Scottie,|si cum e cu locul asta?
{3639}{3677}Tip
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
1643, evil, dead, 2, eng, subtitles, pal, 5, fps, subrip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,220 --> 00:00:18,053
Legend has it that it was written
by the Dark Ones.
2
00:00:18,260 --> 00:00:21,138
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:21,340 --> 00:00:25,652
Roughly translated,
'Book of the Dead'.
4
00:00:28,340 --> 00:00:34,256
The book served as a passageway
to the evil worlds beyond.
5
00:00:37,980 --> 00:00:41,450
lt was written long ago, -
6
00:00:41,660 --> 00:00:45,414
- when the seas ran red with blood.
7
00:00:45,620 --> 00:00:49,898
This blood was used to ink the book.
8
00:00:54,140 --> 00:00:59,737
ln the year 1300 A.D.
the book disappeared.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{964}{1000}O meu nome é Ash,
{1000}{1075}e sou um escravo.
{1179}{1344}Pelo que sei o ano de 1300 a.C.|e estou sendo arrastado para a morte.
{1344}{1384}Nem sempre foi assim.
{1426}{1495}Tive uma vida real... uma vez.
{1544}{1576}Um emprego.
{1759}{1913}Amm... Hardware, fila 12.|Compre certo, compre S-Mart.
{1913}{1956}Tive uma bela namorada...
{1969}{2006}Linda.
{2084}{2193}Juntos fomos para uma pequena cabana|nas montanhas.
{2284}{2393}Parece que um arqueólogo|veio para este lugar remoto
{2393}{2433}para traduzir e estudar
{2433}{2499}a sua última descoberta.
{2509}{2680}Necronomicon Ex Mortis.|O Livro dos Mortos.
{2710}{2774}Encad
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
1435, evil, dead, ii, 1987, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,860 --> 00:00:26,110
Traducerea ºi adaptarea
GORGAN ELENA & GORGY
2
00:00:27,860 --> 00:00:30,110
Legenda spune cã a fost scrisã
de cel Ãntunecat
3
00:00:30,780 --> 00:00:32,650
Necronomicon ex Mortis,
4
00:00:33,740 --> 00:00:38,620
în traducere liberã "Cartea Morþii"
5
00:00:41,870 --> 00:00:46,540
Cartea servea drept cale cãtre
lumile blestemate de dincolo.
6
00:00:51,920 --> 00:00:53,800
A fost scrisã cu mult timp
în urmã,
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,890
când mãrile erau ca sângele.
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,810
Cartea a fost scrisã
cu acest sânge.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,431 --> 00:00:11,661
Miyuki Ono
2
00:00:13,271 --> 00:00:15,701
Aya Katsuragi
3
00:00:17,271 --> 00:00:19,791
Hitomi Kobayashi
4
00:00:21,211 --> 00:00:23,701
Eriko Nakagawa
5
00:00:25,281 --> 00:00:27,641
Masahiko Abe
6
00:00:29,181 --> 00:00:31,651
Yuji Homma
7
00:00:33,521 --> 00:00:36,181
Efectos Especiales por:
Shinichi Wakasa
8
00:00:37,621 --> 00:00:40,521
Sonido por:
Hidekazu Kishiura
9
00:00:41,731 --> 00:00:44,591
Dirigida por:
Toshiharu Ikeda
10
00:00:46,001 --> 00:00:52,801
::: E V I L D E A D T R A P :::
::: (LA TRAMPA DE LOS MUERTOS) :::
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,320
Legend has it that it was written by the Dark Ones.
2
00:00:19,977 --> 00:00:21,897
Necronomicon ex Mortis,
3
00:00:22,953 --> 00:00:27,874
roughly translated, "Book of the Dead".
4
00:00:31,019 --> 00:00:35,739
The book served as a passageway to the evil worlds beyond..
5
00:00:41,005 --> 00:00:42,926
It was written long ago.
6
00:00:44,942 --> 00:00:47,062
When the seas ran red with blood.
7
00:00:48,975 --> 00:00:52,095
It was this blood that was used to ink the book.
8
00:00:58,001 --> 00:01:02,121
In the year 1300 AD, the book disappeared.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{605}T
{605}{610}Tr
{610}{615}Tra
{615}{620}Trad
{620}{625}Tradu
{625}{630}Traduc
{630}{635}Traduci
{635}{640}Traducid
{640}{645}Traducido
{645}{650}Traducido p
{650}{655}Traducido po
{655}{660}Traducido por
{660}{665}Traducido por K
{665}{670}Traducido por Ka
{670}{675}Traducido por KaP
{675}{680}Traducido por KaPo
{680}{685}Traducido por KaPo_Argentino
{690}{900}De Argentina para todo el mundo
{1133}{1220}Mi nombre es Ash,|y soy un esclavo.
{1225}{1292}- Aah!
{1297}{1360}Es el año 1300 A.C.
{1365}{1423}y estoy siendo|arrastrado a mi muerte.
{1428}{1491}no siempre fue|asi.
{1496}{1585}Tube una vida.
{1597}{1643}Un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,231 --> 00:00:18,450
ÃáÃÃÃæÃà ÃÃÃà ÃæÃÃÃÃ
Ãæì ÃáÃáÃã
2
00:00:18,450 --> 00:00:21,252
ÃÃÃÃà ÃÃæÃà "ãæÃÃÃ" ÃáÃÃÃÃÃ
3
00:00:21,287 --> 00:00:26,173
ÃáÃÃÃãà åÃ
"ÃÃÃà ÃáãæÃì"
4
00:00:28,423 --> 00:00:32,943
Ããá ÃáÃÃÃà Ãããà Ãáì
ãà ÃÃà ÃáÃæÃáã ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:00:38,263 --> 00:00:40,889
ÃÃÃà ãäà ÃÃÃà ÃæÃáÃ
6
00:00:41,783 --> 00:00:45,066
ÃäÃãà ÃÃäà ÃáÃÃÃà ÃãÃÃÃ
ÃÃáÃã
7
00:00:45,663 --> 00:00:50,170
Ããå ÃÃä ÃÃÃÃãá áÃÃÃÃÃ
ÃáÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:warcraft@poczta.fm
00:01:39:- Ash gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tenesy.
00:01:48:- Ta droga zaprowadzi nas..|- Tak?
00:01:57:Zaprowadzi nas...
00:02:03:W?a?nie...
00:02:08:Tutaj.
00:02:17:Co ty do cholery wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
00:02:19:To nie moja wina.|Ta cholerna kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
00:02:23:Nie rozumiem dlaczego.|Samoch?d by? wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
00:02:27:Najlepiej odstaw tego gruchota z powrotem do warsztatu, sprawny jest tylko klakson
00:02:36:Spadajcie do diab?a.|Nie tr?bie na was.
00:02:44:Hej Scotty, jak wygl?da ta chatka?
00:02:46:Facet kt?ry nam j? wynaj?? m?wi? ?e jest bardzo stara.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{1059}Evil Dead
{2979}{3011}Ash, ¿Dónde estamos?
{3017}{3079}Acabamos de cruzar|la frontera de Tennesse.
{3279}{3344}Vamos por...|-¿Si?
{3561}{3591}Vamos por...
{3830}{3869}Bien... ¡acá!
{4129}{4184}¿Qué demonios fué eso?,|¿Intentas matarnos?
{4190}{4314}¡Hey! ¡no me culpes! ¡La máldita|dirección se escapó de mis manos!
{4320}{4424}No entiendo. La ajustaron ayer y|dijeron que soportarÃa todo.
{4429}{4569}Regrésala pues no funciona,|solo funciona la piojosa bocina.
{4694}{4752}¡Váyanse al diablo!|¡No era para ustedes!
{4869}{4910}¡Jesucristo!
{4929}{4989}¡Hey, Scott!|¿Como es este lugar?
{5007}{5099}Quién lo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Dobry wiecz?r.|Tu Nami i "Late Late Night"...
00:01:19:...dla tych z was,|kt?rzy cierpi? na bezsenno??.
00:01:24:Materia?, kt?ry przygotowali?my|w tym tygodniu nie by? dobry.
00:01:27:Dlatego mamy dla was|prywatne nagranie.
00:01:42:Zr?b lekkie zbli?enie.
00:01:46:W?a?nie tak.|Niech tak zostanie.
00:02:05:Hideki...
00:02:10:...obiad czeka.|Pospiesz si?.
00:02:17:W??CZONE
00:02:59:Co to?
00:03:04:DLA CIERPI?CYCH|NA BEZSENNO??.
00:03:09:Wi?c to nie dla tych,|kt?rzy nie ?pi? pracuj?c do p??na.
00:03:13:Czy?by nagrana audycja?
00:04:02:Co to?
00:04:47:Co to?
00:05:01:To ja.
00:05:05:To ja.
00:05:07:Bzdura.|To na pewno dowcip.
00:05:10:Co mo?emy z tym zrobi??|- Czemu to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{649}www.titulky.com
{669}{739}Legenda vypr?v? o knize|kter? se zrodila z temnoty.
{741}{807}Necronomicon ex Mortis,
{813}{939}mo?no p?elo?it jako, "Kniha Mrtv?ch".
{1005}{1131}Kniha vytvo?ila pr?chod do sv?ta temnoty a smrti.
{1244}{1315}Byla napsan? velmi d?vno.
{1340}{1411}Kdy? mo?e byla pln? krve.
{1436}{1562}A tato krev byla pou?ita k jej?mu naps?n?.
{1652}{1778}V roce 1300 na?eho letopo?tu se kniha ztratila.
{2155}{2281}EVIL DEAD II
{2587}{2633}Co je to za m?sto?
{2635}{2729}Je?t? pojedeme dol? a kousek k ho?e.
{2731}{2777}Jsi si jist, ?e jsme se nezabloudili?
{2779}{2905}Jasn? ?e ne... alespo? si to mysl?m.
{3881}{3936}Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,631 --> 00:00:30,550
Volgens de legende
schreven de Bozen het.
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,761
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:33,970 --> 00:00:38,474
Grof vertaald
'Boek der Doden'.
4
00:00:41,268 --> 00:00:47,440
Het boek diende als doorgang naar
de boze werelden aan gene zijde.
5
00:00:51,319 --> 00:00:54,947
Het werd
eeuwen geleden geschreven.
6
00:00:55,155 --> 00:00:59,076
De zeeën kleurden in die tijd rood
van het bloed.
7
00:00:59,284 --> 00:01:03,746
Het boek werd
met dat bloed geïnkt.
8
00:01:08,209 --> 00:01:14,006
In het jaar 1300
verdween het boek.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1056}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2960}{3082}Ãé, Ãø, êúäå ñå Ãà ìèðà ìå?|- Ãìè, òîêó-ùî ïðåêîñèõìå ãðà Ãèöà òà Ãà ÃÃ¥Ãåñè.
{3272}{3370}Ãîåòî Ãè ïîñòà âÿ...|- Ãà ?
{3539}{3614}Ãîñòà âÿ Ãè...
{3730}{3798}Ãî÷Ãîî...
{3840}{3876}Ãóê!
{4120}{4250}Ãïèòâà ø ñå äà Ãè óáèåø ëè?|- Ãåé, ÃÃ¥ îáâèÃÿâà é ìåÃ! Ãîâà å òâîÿòà êîëà !
{4251}{4320}Ãîëà Ãúò ïîùóðÿ!
{4323}{4427}Ãà çà õ èì äà ÿ ïðåãëåäà ò îáñòîéÃî.|Ãà çà õà , ֌ âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä!
{4450}{4594}Ãî-äîáðå ñè âçåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,931 --> 00:01:23,246
H? Ash, waar zijn we ?
- We zijn net over de grens van Tennessee.
2
00:01:28,521 --> 00:01:32,357
Dan zijn we dus...
- Ja ?
3
00:01:37,153 --> 00:01:39,550
Dan zijn we dus...
4
00:01:42,907 --> 00:01:45,304
... precies...
5
00:01:46,744 --> 00:01:48,662
... hier.
6
00:01:50,101 --> 00:01:51,539
KEER HET STUUR !
7
00:01:56,335 --> 00:02:00,171
Wat was dat ? Wil je ons dood hebben ?
- Geef mij niet de schuld, het is je stuur.
8
00:02:00,650 --> 00:02:03,527
Het rotding sprong zo uit mijn handen.
- Ik begrijp er niets van...
9
00:02:03,719 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{1059}Evil Dead
{2979}{3011}Ash, ¿Dónde estamos?
{3017}{3079}Acabamos de cruzar|la frontera de Tennesse.
{3279}{3344}Vamos por...|-¿Si?
{3561}{3591}Vamos por...
{3830}{3869}Bien... ¡acá!
{4129}{4184}¿Qué demonios fué eso?,|¿Intentas matarnos?
{4190}{4314}¡Hey! ¡no me culpes! ¡La máldita|dirección se escapó de mis manos!
{4320}{4424}No entiendo. La ajustaron ayer y|dijeron que soportarÃa todo.
{4429}{4569}Regrésala pues no funciona,|solo funciona la piojosa bocina.
{4694}{4752}¡Váyanse al diablo!|¡No era para ustedes!
{4869}{4910}¡Jesucristo!
{4929}{4989}¡Hey, Scott!|¿Como es este lugar?
{5007}{5099}Quién lo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{831}{931}Made by ^^DJ_Manas^^
{1819}{1836}Hej Ashi, kde to jsme?
{1837}{1961}Hmm, pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
{1962}{1985}Tak jsme....
{1986}{2066}Kde?
{2091}{2181}Tak jsme....
{2191}{2278}Jo... Zde.
{2376}{2426}Co to ksakru bylo? Sna??? se n?s zab?t?
{2427}{2489}Hej, Neobvi?uj m?! To ten tv?j volant! Vysmekl se mi z rukou.
{2490}{2546}Tomu nerozum?m. M?l jsem tuhle k?ru v?era v opravn? a oni ??kali,|?e zkontrolovali v?e.
{2547}{2679}Jo! No m?l bys to reklamovat, jeliko? to nefunguje.| Jediny co funguje je ten hnusnej klakson.
{2680}{2759}Ah! T?hn?te k ?ertu! Netroub?m na V?s!
{2760}{2789}Je?i?i Kriste.
{2790}{2826}Hej Scotte!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i synchronizowane pod MPG4/DVD-R na zlecenie Napuszone|www. napiszone. prv. pl
{266}{347}Legenda mówi o ksiêdze,|która wy³oni³a siê z ciemnoÅci.
{353}{408}Necronomicon ex Mortis...
{597}{745}Ksiêga stanowi³a tunel|do Åwiata ciemnoÅci i Åmierci.
{834}{916}Napisano j¹ bardzo dawno temu...
{940}{1022}kiedy morza by³y pe³ne krwi.
{1035}{1137}I w³aÅnie ta krew pos³u¿y³a do jej spisania.
{1243}{1365}W roku 1300 naszej ery Ksiêga zaginê³a.
{1779}{1850}MARTWE Z£O II
{2181}{2305}- Jak wygl¹da to miejsce?|- Dom jest trochê podniszczony...
{2310}{2343}...|Ale piêknie po³o¿ony w górach.
{234
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
avpr:, aliens, vs, predator, requiem, 2007, 1, cd, czech, cz, evil,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,165 --> 00:00:20,165
P?elo?eno z anglick?ch titulk?, kter? se m? m?sty zd?ly b?t dost divn?.
Snad to nebude nejhor??.
2
00:01:19,166 --> 00:01:21,227
Zem? se pohnula!
3
00:01:21,550 --> 00:01:25,220
- Taky jsi to c?til?
- M?la by sis na to se mnou zvykat, zlato.
4
00:01:25,930 --> 00:01:28,529
N?co to muselo b?t...
5
00:01:28,715 --> 00:01:32,804
Brat?i ??kaj?, ?e todle m?sto je proklet?.
6
00:01:33,004 --> 00:01:36,670
Bude to probl?m, kdy? m? chytnou
nachcanou jak soulo??m s turistou.
7
00:01:40,245 --> 00:01:42,395
Nesly?el jsi n?co?
8
00:01:43,308 --> 00:01:47,327
- Kur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Legenda vypr?v? o knize
{408}{479}kter? se zrodila z temnoty.
{479}{525}Necronomicon ex Mortis,
{550}{668}mo?no p?elo?it jako, "Kniha Mrtv?ch".
{744}{857}Kniha vytvo?ila pr?chod do sv?ta temnoty a smrti...
{983}{1029}Byla napsan? velmi d?vno.
{1078}{1128}Kdy? mo?e byla pln? krve.
{1174}{1310}A tato krev byla pou?ita k jej?mu naps?n?.
{1391}{1489}V roce 1300 na?eho letopo?tu se kniha ztratila.
{1885}{1977}"EVIL DEAD II"|(Dead by dawn)
{2325}{2371}Co je to za m?sto?
{2390}{2465}Je?t? pojedeme dol?... a kousek k ho?e.
{2483}{2516}Jse? si jist, ?e jsme se nezabloudili?
{2516}{2639}Jasn?, ?e ne... alespo? si to mysl?m.
{3621}{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1056}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2960}{3082}Ãé, Ãø, êúäå ñå Ãà ìèðà ìå?|- Ãìè, òîêó-ùî ïðåêîñèõìå ãðà Ãèöà òà Ãà ÃÃ¥Ãåñè.
{3272}{3370}Ãîåòî Ãè ïîñòà âÿ...|- Ãà ?
{3539}{3614}Ãîñòà âÿ Ãè...
{3730}{3798}Ãî÷Ãîî...
{3840}{3876}Ãóê!
{4120}{4250}Ãïèòâà ø ñå äà Ãè óáèåø ëè?|- Ãåé, ÃÃ¥ îáâèÃÿâà é ìåÃ! Ãîâà å òâîÿòà êîëà !
{4251}{4320}Ãîëà Ãúò ïîùóðÿ!
{4323}{4427}Ãà çà õ èì äà ÿ ïðåãëåäà ò îáñòîéÃî.|Ãà çà õà , ֌ âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä!
{4450}{4594}Ãî-äîáðå ñè âçåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,040
Volgens de legende
schreven de Bozen het.
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,120
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:21,320 --> 00:00:25,640
Grof vertaald
'Boek der Doden'.
4
00:00:28,320 --> 00:00:34,240
Het boek diende als doorgang naar
de boze werelden aan gene zijde.
5
00:00:37,960 --> 00:00:41,440
Het werd
eeuwen geleden geschreven.
6
00:00:41,640 --> 00:00:45,400
De zee?n kleurden in die tijd rood
van het bloed.
7
00:00:45,600 --> 00:00:49,880
Het boek werd
met dat bloed ge?nkt.
8
00:00:54,160 --> 00:00:59,720
In het jaar 1300
verdween het boek.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{483}Legenda pravi, da je to napisal Temni Ones.
{499}{547}Necronomicon ex Mortis,
{573}{696}grobo prevedena, "KNJIGA SMRTI".
{775}{893}Knjiga nosi kljuè v hudièev svet...
{1025}{1073}Napisana je bila pred davnimi èasi.
{1123}{1176}Ko so bila morja temno-rdeèa kot kri.
{1224}{1302}Ta kri je bila uporabljena kot èrnilo za to knjigo.
{1450}{1553}V letu 1300 pred kristosom je knjiga izginila.
{1975}{2023}"EVIL DEAD II"
{2424}{2472}No kako izgleda ta kraj?
{2475}{2570}No malo je stara in zapušèena|... ampak je v gorah.
{2575}{2623}Si preprièan, da je zapušèena?
{2623}{2751}O ja...mislim da.
{3776}{3824}No kaj misliš?
{3900}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:14,015 --> 00:00:18,535
"???? ?????"
2
00:01:19,535 --> 00:01:20,575
???, ???? ?????
3
00:01:20,735 --> 00:01:22,735
...???? ????? ?? ???? ????
4
00:01:28,575 --> 00:01:31,215
???? ???? ??????... -??
5
00:01:46,775 --> 00:01:48,015
.???
6
00:01:50,095 --> 00:01:51,135
!??? ????
7
00:01:56,335 --> 00:01:58,095
??? ?? ???
.??? ???? ????? ?????
8
00:01:58,295 --> 00:02:02,255
.?? ????? ????
.?? ????. ??? ??? ?? ????
9
00:02:02,455 --> 00:02:05,775
??? ?? ????. ????? ???? ??????
.???? ????? ????? ?????? ?? ???
10
00:02:05,935 --> 00:02:10,415
???? ?????? ??? ?? ???? ???
.?? ????. ?? ????? ?? ?????
11
00:02:14,415 --> 00:02:16,255
!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Legenda m?wi, ?e napisa?y j? si?y ciemno?ci.
00:00:20:Necronomicon ex Mortis,
00:00:23:w wolnym t?umaczeniu...
00:00:25:Ksi?ga Umar?ych.
00:00:31:Ksi?ga ta stanowi?a tunel do ?wiata z?a.
00:00:40:Napisano j? dawno temu,
00:00:45:kiedy morza sp?yn??y krwi?.
00:00:49:W?a?nie tej krwi u?yto do jej napisania.
00:00:57:W roku 1300...
00:01:00:ksi?ga znikn??a.
00:01:18:MARTWE Z?O 2: MARTWI PRZED ?WITEM
00:01:36:Jak wygl?da to miejsce?
00:01:39:Jest troch? zaniedbane, ale za to w g?rach.
00:01:43:Jeste? pewny, ?e nic nas nie zaskoczy?
00:01:45:O tak...
00:01:47:tak s?dz?.
00:02:31:Co o tym my?lisz?
00:02:36:To urocze Ash.
00:02:47:Dziwnie si? tutaj czuj?.
00:02:50:Co b?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{480}{y:i}Legenda m?wi o ksi?dze,|{y:i}kt?ra wy?oni?a si? z ciemno?ci.
{480}{549}{y:i}Necronomicon ex Mortis,
{551}{623}{y:i}w t?umaczeniu, "Ksi?ga Umar?ych".
{743}{815}{y:i}Ksi?ga stanowi?a tunel|{y:i}do ?wiata ciemno?ci i ?mierci.
{983}{1055}{y:i}Napisano j? bardzo dawno temu,
{1079}{1151}{y:i}kiedy morza by?y pe?ne krwi.
{1175}{1247}{y:i}I w?a?nie ta krew pos?u?y?a do jej spisania.
{1391}{1463}{y:i}W roku 1300 naszej ery ksi?ga zagin??a.
{1894}{1966}MARTWE Z?O 2
{2326}{2372}Co to za miejsce?
{2374}{2446}Jeszcze tylko z g?ry i pod g?r?.
{2470}{2515}Jeste? pewny, ?e nie zab??dzili?my?
{2517}{2589}Jasne ?e nie... tak mi si? wydaje.
Subtitles for shaolin vs evil dead ultimate power
evil, dead, iii, army, of, darkness, dc, 1993, 2, ch, cd, 1, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,218 --> 00:00:35,013
Ime mi je Ash,
in sem suženj.
2
00:00:39,392 --> 00:00:43,773
Mislim da je leto 1300
in me peljejo v smrt.
3
00:00:44,982 --> 00:00:46,232
Ni bilo od zmeraj tako.
4
00:00:48,068 --> 00:00:48,902
Imel sem pravo življenje... nekoè...
5
00:00:51,780 --> 00:00:52,572
delo...
6
00:00:54,616 --> 00:00:56,159
Ash oddelek za preverjanje cen 4.
7
00:00:58,995 --> 00:01:03,667
Ummm, oddelek za orodje 12.
Kupuj pametno, kupuj S-Mart.
8
00:01:04,168 --> 00:01:05,211
Imel sem prekrasno dekle...
9
00:01:06,003 --> 00:01:06,587
... Lindo.
10
00:01:10,049 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Traducido por Juan y Eli
{408}{479}Cuenta la leyenda que lo escribieron los Oscuros.
{479}{525}Necronomicon ex Mortis,
{550}{668}o su traduccion aproximada "El libro de los Muertos"
{744}{857}El libro era una puerta a los mundos maléficos del más allá...
{983}{1029}Fue escrito hace mucho tiempo.
{1078}{1128}Cuando los mares se tiñeron de sangre.
{1174}{1310}Fue esta sangre la que se utilizó|para entintar el libro.
{1391}{1489}En el año 1300 DC, el libro desapareció.
{1885}{1977}"EVIL DEAD II"|(Posesión infernal II: TerrorÃficamente muertos)
{2325}{2371}¿Y cómo es ese sitio?
{2390}{2465}Bueno, un poco destartalado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,970 --> 00:01:05,440
¡Golpéala!
2
00:01:07,200 --> 00:01:08,880
¡Golpéala!
3
00:01:58,236 --> 00:01:59,204
¿Scott?
4
00:02:01,078 --> 00:02:02,067
¿Si?
5
00:02:04,035 --> 00:02:07,073
¿Qué...? ¿Qué haremos?
6
00:02:10,784 --> 00:02:11,920
La enterraremos.
7
00:02:13,738 --> 00:02:15,095
¿Shelly?
8
00:02:15,509 --> 00:02:18,135
Ella Es... ella es nuestra amiga.
Ash, ella está muerta.
9
00:02:20,988 --> 00:02:22,147
Shelly, está muerta.
10
00:02:25,968 --> 00:02:27,181
La enterraremos ahora.
11
00:03:24,340 --> 00:03:27,783
Linda aún duerme. Pienso