Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: shaolin, popey, 2, messy, temple, 1994, 3, 9, 7, fps, ii, yyddr,
original filename: 37488-_Shaolin_Popey_2__Messy_Temple(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,413 --> 00:00:20,428
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:56,182 --> 00:01:58,383
Lãmâia Galbenã ºi Lãmâia Roºie
3
00:01:58,384 --> 00:02:00,419
sunt niºte asasini remarcabili.
4
00:02:00,420 --> 00:02:03,589
Ei îºi fac apariþia
în faþa unei luni uriaºe.
5
00:02:03,590 --> 00:02:07,693
Luna e ca o lãmâie
6
00:02:07,694 --> 00:02:16,152
Atârnã pe cer
7
00:02:55,708 --> 00:02:57,643
Lãmâie Galbenã
8
00:02:57,644 --> 00:02:59,545
ºtii de ce ai fost invitat aici?
9
00:02:59,546 --> 00:03:00,445
E simplu.
10
00:03:00,446 --> 00:03:03,482
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,182 --> 00:01:58,150
Yellow Lemon and Red Lemon
2
00:01:58,384 --> 00:02:00,215
are the outstanding killers
3
00:02:00,420 --> 00:02:02,718
They appear in front of a big moon
4
00:02:03,590 --> 00:02:07,492
The moon is like a lemon
5
00:02:07,694 --> 00:02:11,152
It hangs in the sky
6
00:02:55,708 --> 00:02:56,732
Yellow Lemon
7
00:02:57,644 --> 00:02:59,339
do you know why you're invited here?
8
00:02:59,546 --> 00:03:00,171
It's so simple
9
00:03:00,446 --> 00:03:02,914
since I am a special killer
10
00:03:03,483 --> 00:03:05,246
A killer who kills hands
11
00:
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: shaolin, popey, ii, messy, temple, 1994, yyddr, rels, rent, 2,
original filename: Shaolin.Popey.II.Messy.temple.1994.DVDrip.Xvid-YYddr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,413 --> 00:00:20,428
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:56,182 --> 00:01:58,383
Lãmâia Galbenã ºi Lãmâia Roºie
3
00:01:58,384 --> 00:02:00,419
sunt niºte asasini remarcabili.
4
00:02:00,420 --> 00:02:03,589
Ei îºi fac apariþia
în faþa unei luni uriaºe.
5
00:02:03,590 --> 00:02:07,693
Luna e ca o lãmâie
6
00:02:07,694 --> 00:02:16,152
Atârnã pe cer
7
00:02:55,708 --> 00:02:57,643
Lãmâie Galbenã
8
00:02:57,644 --> 00:02:59,545
ºtii de ce ai fost invitat aici?
9
00:02:59,546 --> 00:03:00,445
E simplu.
10
00:03:00,446 --> 00:03:03,482
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: the, land, before, time, ii, great, valley, adventure, 1994, 1, 2,
original filename: 6207-sub_The-Land-Before-Time-II-The-Great-Valley-Adventure-1994_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|aparitia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor sopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temutii Dinti|Ascutiti, vânau alti dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante si-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Valea cea Ma
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: shaolin, si, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, temple, mp, yyddr, eng,
original filename: Shaolin Si (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{505}{600}Shao Lin, Shao Lin.
{606}{729}How many heroes adore you.
{734}{823}Shao Lin, Shao Lin.
{830}{951}How many wonderful stories|mentioned you.
{964}{1043}Your martial art is the only one|in the world.
{1046}{1141}The Shao Lin Temple is famous|everywhere.
{1143}{1229}Its history last forever.
{1234}{1326}The Shao Lin Temple is splendid.
{1333}{1417}The thousand years' old temple,
{1426}{1517}the mystic place,
{1522}{1609}the valley of Song Shan,
{1615}{1696}every people dreams of,
{1710}{1802}the original place of martial art,
{1806}{1890}the charming place,
{1898}{1981}is well-known in everywhere,
{1994}{2079}and wi
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: legend, of, the, red, dragon, hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Legend Of The Red Dragon - (Hong Xiguan Zhi Shaolin Wu Zu) - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1635}Ting! Ting!
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2018}{2065}But you, my son,
{2067}{2140}I will leave it...
{2142}{2208}to you to decide|your own fate.
{2258}{2366}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2450}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2566}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3518}-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From this day forward,|we shedonly the blood...
{3633}{3682}of our enemies.
{3806}{3893}No! No, I'm too late!|They're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,170 --> 00:01:49,970
Every Buddist devotee
present here today...
2
00:01:50,170 --> 00:01:53,870
I have taught you
the Buddist Sutra.
3
00:01:54,170 --> 00:01:57,870
You have purified your body
and become Buddist novices.
4
00:01:58,070 --> 00:02:02,070
Today I will announce to you
Ten Probitions
5
00:02:02,270 --> 00:02:06,670
So you can protect yourselves
from temptation.
6
00:02:06,870 --> 00:02:10,070
Now tell me your Buddist name.
7
00:02:11,070 --> 00:02:12,400
Chueh Yuan.
8
00:02:15,340 --> 00:02:20,170
Prohibition One,
thou shall not kill.
9
00:02:20,450 -->
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, greek, gr, jackie, chan, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Greek - gr - cab18bd7f7ed221e585b80045f30d92a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,455
?????? ?? ????????
??? ?? ???????????.
2
00:01:02,543 --> 00:01:04,748
?? ??????? ???????????
?? ???????????.
3
00:01:04,837 --> 00:01:07,078
??????? ?????? ?? ?????.
4
00:01:07,173 --> 00:01:10,339
????? ??????; ?? ??? ??????????
?? ?????????? 50 ??????? ????.
5
00:01:10,426 --> 00:01:13,426
- ?? ????.
- ????? ?? ??? ?? ????? ??? ????????? ???;
6
00:01:13,512 --> 00:01:15,669
- ??? ?? ?? ??????.
- ?????????, ???-?????.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,838
????? ????????,
????? ??? ?? ?????? ? ????????;
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,055
??? ?? ??? ?????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{520}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{570}{610}Ãîñÿ çà ïîâåäòà !
{635}{700}Ãñâîáîäåòå çà òâîðÃèêà !
{975}{1025}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{1050}{1100}ÃÃ¥ ãî óáèâà éòå!
{1225}{1250}Ãîñÿ çà ïîâåäòà !
{1450}{1500}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{2000}{2030}Ãúäå îòèâà ø?
{2030}{2060}Ãòî èìïåðà òîðñêà òà çà ïîâåä!
{2080}{2120}Ãñâîáîäåòå çà òâîðÃèêà !
{2170}{2210}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{2400}{2500}Ãîáðè ìè ñòà ðè ïðèÿòåëþ, òåçè õîðà ñà òå óáèëè.
{
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: street, fighter, ii, movie, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, animated, dual, audio, jap, uncut, english,
original filename: Street Fighter II Movie (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Original Rip By QUASARHEAD
English Subtitles Translated by TOTODILE_GUY &
Adapted To QUASARHEAD`s Rip By REREBOY
2
00:05:36,000 --> 00:05:37,500
Street Fighter 2
3
00:05:37,501 --> 00:05:47,300
Street Fighter 2
THE MOVIE
4
00:05:55,300 --> 00:05:58,839
Prime Minister! Prime Minister!
5
00:06:02,080 --> 00:06:05,595
Just a picture, Prime Minister! Please!
6
00:06:13,080 --> 00:06:14,513
Prime Minister Sellers, may we have your comment?
7
00:06:25,480 --> 00:06:27,118
Prime Minister Sellers, correct?
8
00:06:44,760 --> 00:06:45,795
Let me go!
9
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{471}{548}{y:i}Ãìà ìÃîãî ëåãåÃäè|{y:i}çà ìà Ãà ñòèðà "Ãà îëèÃ".
{548}{644}{y:i}Ãîçè ôèëì Ã¥ ñúçäà äåÃ|{y:i}ïî eäèà îò ñòåÃîïèñèòå â õðà ìà .
{691}{784}{y:i}"Ãà ê 13-òå ìîÃà ñè|{y:i}ñïà ñèëè èìïåðà òîð Ãà Ãã."
{982}{1079}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
{1079}{1176}{y:i}Ãà î ÃèÃ, Ãà î ÃèÃ,
{1176}{1312}{y:i}ãåðîèòå òå âúçõâà ëÿâà ò
{1312}{1416}{y:i}Ãà î ÃèÃ, Ãà î ÃèÃ,
{1416}{1538}{y:i}âúçïÿò ñè âúâ áåçáðîé ëåãåÃäè.
{1538}{1629}{y:i}Ãåïîâòîðèìî Ã¥ è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{125}Ãà âúðâèì!
{175}{200}Ãà éäå!
{460}{540}- Ãîáðå ëè ñè?| - Ãà , òîâà å ïðîñòî äðà ñêîòèÃà ..
{543}{650}- Ãçÿ Ãåé, îöåÃÿâà ì ïîìîùòà .|- Ãîñïîäà ðÿ Ãà ÃÃ¥ ìå ïîìîëè äà òè ïîìîãÃà .
{653}{895}Ãè÷î ìè? ÃÃ¥ ìîæà õìå äà óáèåì äúðòîòî êîïåëå,|à ìÃîãî îò õîðà òà Ãè çà ãèÃà õà . Ãðÿáâà øå äà ñå áèåì äî ïîñëåäÃî..
{898}{1015}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè. Ãîêà òî ñìå æèâè è |ñìå çà åäÃî, ùå ïîëó÷èì äðóãà âúçìîæÃîñò.
{1018}{1105}Ãà é Ãó Ã¥
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, na, fps, jackie, chan, drunken, master, eng,
original filename: 4120-Jui_kuen_II_(1994)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,244 --> 00:01:02,610
You must declare all items.
2
00:01:02,680 --> 00:01:04,841
Undeclared items
will be confiscated.
3
00:01:04,916 --> 00:01:07,077
Cho, declare the ginseng
to customs.
4
00:01:07,151 --> 00:01:10,177
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
5
00:01:10,254 --> 00:01:12,154
I know.
6
00:01:12,223 --> 00:01:13,622
What if I just hide it
in my pants?
7
00:01:13,691 --> 00:01:15,056
They'll never know.
8
00:01:15,126 --> 00:01:16,718
Brilliant, Fei-Hong.
Betteryet,
9
00:01:16,794 --> 00:01:18,125
why don't we have
the master hold onto it?
10
0
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, spanish, es, drunken, master, spa,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Spanish - es - f713a94f501f35d247985059d26e5676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,520
Deben declarar todos los articulos.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,760
Articulos no declarados seran confiscados.
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,960
Cho, declara el ginseng a la aduana.
4
00:01:07,040 --> 00:01:10,080
Por que, Pop? Nos hacen pagar
50 dolares en derechos de aduana.
5
00:01:10,160 --> 00:01:12,040
Lo se.
6
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Que, si simplemente lo escondo
en mis pantalones?
7
00:01:13,600 --> 00:01:14,960
Ellos nunca lo sabran.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,600
Brillante, Fei-Hong. Mejor aun...
9
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
por q
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, english, en, 2, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - English - en - 56ec88f2ffcbf8971f15f1722dd7de62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:43,049
[Flies Buzzing]
2
00:01:03,771 --> 00:01:05,705
[Baby Cooing]
3
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,571
[Baby Cooing]
5
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Our village was slaughtered because we
rebelled against a corrupt government.
6
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Now, I'm the last,
and must go into hiding.
7
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
But you, my son,
8
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
I will leave it...
9
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
to you to decide
your own fate.
10
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
If you choose
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,127 --> 00:00:21,516
Release the prisoner!
2
00:00:22,527 --> 00:00:27,681
Release the prisoner!
3
00:01:19,407 --> 00:01:23,082
- Hold it right there!
- I have the royal edict.
4
00:01:23,687 --> 00:01:26,884
Release the prisoner!
5
00:01:36,207 --> 00:01:40,405
So they have murdered you,
my poor friend.
6
00:01:40,487 --> 00:01:45,402
- He Suo!
- How dare you address me thus!
7
00:01:45,487 --> 00:01:47,876
I have the royal pardon!
8
00:01:49,807 --> 00:01:53,402
- But you're too late.
- Too late?
9
00:01:53,487 --> 00:01:57,446
He Suo, the execution
was to be held
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,925 --> 00:00:47,918
Shao Lin Shao Lin,
2
00:00:48,121 --> 00:00:53,320
Cuántos héroes te adoran.
3
00:00:53,392 --> 00:00:57,089
Shao Lin Shao Lin,
4
00:00:57,481 --> 00:01:02,578
Cuántas historias maravillosas
te mencionan.
5
00:01:02,106 --> 00:01:05,507
Tu arte marcial es
único en el mundo.
6
00:01:05,996 --> 00:01:09,989
El Templo Shao Lin
es famoso en todos lados.
7
00:01:10,165 --> 00:01:13,498
Siempre se habla de él.
8
00:01:13,409 --> 00:01:17,311
El Templo Shao Lin es magnÃfico.
9
00:01:17,363 --> 00:01:20,855
El templo de mil años,
10
00:01:20,719
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,646 --> 00:00:39,917
<i>El RÃo Dragón fluye dÃa y noche</i>
2
00:00:39,892 --> 00:00:46,654
<i>Corriendo con las montañas a sus lados</i>
3
00:00:47,026 --> 00:00:53,375
<i>Cantemos una canción de verdadero romance</i>
4
00:00:55,114 --> 00:00:59,006
<i>Acerca de los chicos de Shaolin
y las fénix</i>
5
00:00:59,322 --> 00:01:06,922
SHAOLIN TEMPLE 2
LOS NIÃOS DE SHAOLIN
6
00:01:09,013 --> 00:01:14,005
<i>La familia fénix es sucesora
de la espada Wu Tang</i>
7
00:01:14,745 --> 00:01:18,758
<i>La familia dragón es número uno
en kung fu Shaolin</i>
8
00:01:19,028 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nowa legenda Shaolin
00:00:34:Za panowania Kr?la Kang Hsi z dynastii Ching
00:00:36:Shaolin po??czy? si?y z Chan Kan Namem|i jego Stowarzyszeniem Nieba i Ziemi,
00:00:39:by wywo?a? w Chinach rebeli? i przywr?ci?|na tron dynasti? Ming.
00:00:45:Spo?r?d bohaterskich rebeliant?w...
00:00:48:najwi?kszym postrachem ?o?nierzy Ching|by? Hung Hey-kwun.
00:01:17:Synku!
00:01:27:Man Ting, w?adze chc? zabi? nasz? rodzin?.
00:01:32:Nie mo?emy tu pozosta?.
00:01:34:Odt?d b?d? musia? si? ukrywa?.
00:01:38:B?dziesz dla mnie ci??arem,
00:01:41:ale nie mog? odebra? ci prawa do ?ycia.
00:01:44:Zr?bmy zak?ad.
00:01:46:Je?li wybierzesz n??,
00:01:48:b?dziemy ?y? i umrzemy razem.
00:01:51
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 1, cd, czech, cz, shaolin, temple, 3,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 1CD - Czech - cz - 37d1e8406c2f76e575f8f0dc3fe1b9f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,400
Nezab?jejte v?zn?, m?m p??kaz!
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,800
Propus?te v?zn?!
3
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
Nezab?jejte v?zn?!
4
00:00:42,900 --> 00:00:44,200
Nezab?jejte ho!
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,000
M?m p??kaz!
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,600
Nezab?jejte v?zn?!
7
00:01:19,700 --> 00:01:21,200
Kam jde??
8
00:01:21,200 --> 00:01:22,400
Zde je rozkaz
9
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Propustit v?zn?!
10
00:01:26,129 --> 00:01:28,400
Nezab?jejte vezn?!
11
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
M?j star? dobr? p??teli, tak tito lid? t? zabili.
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: shaolin, si, 1982, andante, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, temple, mp, yyddr,
original filename: Shaolin Si (1982) - Andante - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{505}{600}Shao Lin, Shao Lin
{606}{729}Ne çok kahraman sana tapýnýr
{734}{823}Shao Lin, Shao Lin
{830}{951}Ne çok harika öykü seni anlatýr
{964}{1043}Senin döðüþ sanatýn dünyada tektir
{1046}{1141}Shao Lin Tapýnaðý heryerde ünlüdür
{1143}{1229}Tarihçesi sonsuza dek sürer
{1234}{1326}Shao Lin Tapýnaðý görkemlidir
{1333}{1417}Bin yýllýk tapýnak
{1426}{1517}gizemli yer
{1522}{1609}Song Shan vadisi
{1615}{1696}herkesin düþünde
{1710}{1802}döðüþ sanatýnýn beþiði
{1806}{1890}büyüleyici yer
{1898}{1981}heryerde tanýnýr
{1994}{2079}ve sonsuza dek övülür
{2094}{2318}Shao Lin, Shao Lin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{575}Shao Lin, Shao Lin.
{599}{671}Wychwalany przez wielu wojownik?w.
{719}{791}Shao Lin, Shao Lin.
{815}{887}Bra?e? udzia? w wielu historiach.
{959}{1031}Twoja sztuka wojenna jest jedyna na ?wiecie.
{1031}{1103}Klasztor Shao Lin jest wsz?dzie znany.
{1127}{1199}Ta historia trwa przez wieki.
{1223}{1295}Klasztor Shao Lin jest znany.
{1319}{1391}Tysi?cletnia ?wi?tynia,
{1415}{1487}Tajemnicze miejsce,
{1510}{1582}Dolina Song Shan,
{1606}{1678}Wielu marzy o tym,
{1702}{1774}by pozna? pocz?tki sztuki wojennej,
{1798}{1870}wspania?e miejsce,
{1894}{1966}kt?re jest wsz?dzie znane,
{1990}{2062}i b?dzie s?awione przez wieki.
{2062}{2134}
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 249112ccc4589850113d4a0ec110d493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
{2035}{2083}
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: land, before, time, ii, the, great, valley, adventure, 1994, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 26122-Land_Before_Time_II__The_Great_Valley_Adventure,_The_(1994)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|apariþia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor ºopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temuþii Dinþi|Ascuþiþi, vânau alþi dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante ºi-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Vale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,425 --> 00:03:28,418
Shao Lin Shao Lin,
2
00:03:28,621 --> 00:03:33,820
Cuántos héroes te adoran.
3
00:03:33,892 --> 00:03:37,589
Shao Lin Shao Lin,
4
00:03:37,981 --> 00:03:43,078
Cuántas historias maravillosas
te mencionan.
5
00:03:42,606 --> 00:03:46,007
Tu arte marcial es
único en el mundo.
6
00:03:46,496 --> 00:03:50,489
El Templo Shao Lin
es famoso en todos lados.
7
00:03:50,665 --> 00:03:53,998
Siempre se habla de él.
8
00:03:53,909 --> 00:03:57,811
El Templo Shao Lin es magnÃfico.
9
00:03:57,863 --> 00:04:01,355
El templo de mil años,
10
00:04:01,219
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,314 --> 00:00:35,307
Shao Lin, Shao Lin
2
00:00:35,484 --> 00:00:40,683
Cuantos heroes te ahoran
3
00:00:40,923 --> 00:00:44,620
Shao Lin, Shao Lin
4
00:00:45,227 --> 00:00:50,324
Cuantas historias maravillosas te mencionan
5
00:00:50,366 --> 00:00:53,767
Tus artes mariales con unicas
en el mundo
6
00:00:53,936 --> 00:00:57,929
El Templo Shao Lin es famoso en todas partes
7
00:00:58,240 --> 00:01:01,573
Su historia es eterna
8
00:01:01,777 --> 00:01:05,679
El Templo Shao Lin es esplendido
9
00:01:05,982 --> 00:01:09,474
El templo milenario
10
00:01:09,685 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Kr??y wiele legend o Klasztorze Shaolin.
00:00:23:Ten film oparty jest na jednej z malowide? ?ciennych.
00:00:28:Jak 14 mnich?w uratowa?o Cesarstwo Tanga.
00:00:44:Shao Lin, Shao Lin.
00:00:47:Wychwalany przez wielu wojownik?w.
00:00:52:Shao Lin, Shao Lin.
00:00:56:Bra?e? udzia? w wielu historiach.
00:01:02:Twoja sztuka wojenna jest jedyna na ?wiecie.
00:01:05:Klasztor Shao Lin jest wsz?dzie znany.
00:01:09:Ta historia trwa przez wieki.
00:01:12:Klasztor Shao Lin jest znany.
00:01:16:Tysi?cletnia ?wi?tynia,
00:01:20:Tajemnicze miejsce,
00:01:24:Dolina Song Shan,
00:01:28:Wielu marzy o tym,
00:01:32:by pozna? pocz?tki sztuki wojennej,
00:01:35:wspania?e miejsce,
00:0
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, drunken, master, the, legend, of, sharethefiles, com,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 3ca75d1854ca271d295009d0b2aad38f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1074}{1134}www.titulky.com
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,500 --> 00:04:58,673
Shao Lin Shao Lin,
2
00:04:58,881 --> 00:05:04,305
Cuántos héroes te adoran.
3
00:05:04,390 --> 00:05:08,228
Shao Lin Shao Lin,
4
00:05:08,645 --> 00:05:13,944
Cuántas historias maravillosas
te mencionan.
5
00:05:13,485 --> 00:05:17,032
Tu arte marcial es
único en el mundo.
6
00:05:17,533 --> 00:05:21,706
El Templo Shao Lin
es famoso en todos lados.
7
00:05:21,872 --> 00:05:25,335
Siempre se habla de él.
8
00:05:25,252 --> 00:05:29,341
El Templo Shao Lin es magnÃfico.
9
00:05:29,383 --> 00:05:33,014
El templo de mil años,
10
00:05:32,889
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - Czech - cz - 18854099ed0cd2ba50efa4819b2ec644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, polish, pl, legend, of, dranken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Polish - pl - 4e035a8e01c363025a475cb0f171eb0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Trzeba zadeklarowa?
wszystkie rzeczy do oclenia.
2
00:01:02,563 --> 00:01:04,773
Niezadeklarowane rzeczy
zostan? skonfiskowane.
3
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
Cho, zadeklaruj ?e?-sze? do oclenia.
4
00:01:07,025 --> 00:01:10,070
Dlaczego, tato?
Ka?? nam zap?aci? za niego 50 dolc?w.
5
00:01:10,153 --> 00:01:12,030
Wiem.
6
00:01:12,114 --> 00:01:13,532
A co je?li ukryj? go w spodniach?
7
00:01:13,615 --> 00:01:14,950
Nigdy si? nie dowiedz?.
8
00:01:15,033 --> 00:01:16,618
?wietnie, Fei-Hong.
A jeszcze lepiej,
9
00:01:16,660 --> 00:01:18,036
gdyby uk
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, greek, gr, legend, of, drunken, master, 2,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Greek - gr - 4f3ad782b0d10137cc5f14486b2002c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,455
?????? ?? ????????
??? ?? ???????????.
2
00:01:02,543 --> 00:01:04,748
?? ??????? ???????????
?? ???????????.
3
00:01:04,837 --> 00:01:07,078
??????? ?????? ?? ?????.
4
00:01:07,173 --> 00:01:10,339
????? ??????; ?? ??? ??????????
?? ?????????? 50 ??????? ????.
5
00:01:10,426 --> 00:01:13,426
- ?? ????.
- ????? ?? ??? ?? ????? ??? ????????? ???;
6
00:01:13,512 --> 00:01:15,669
- ??? ?? ?? ??????.
- ?????????, ???-?????.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,838
????? ????????,
????? ??? ?? ?????? ? ????????;
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,055
??? ?? ??? ?????? ?
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, english, 2, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - English - en - 3f761000eadc4ccedb68356943f83601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1174}{1273}"0 fot the death of Chatlie Wei."
{1832}{1897}Hey, ftiend. Not bad style.
{1929}{1989}You should take it easy. You look done in.
{2049}{2127}Guess you must be|the fout-doot fist champion.
{2149}{2183}Chatlie Wei?
{2207}{2282}I'm Chatlie Wei.|Yout name, if you have one.
{2301}{2337}Sute, it's Thundetleg.
{2414}{2476}I've heatd of his devil's kick.|Of coutse, yeah.
{2478}{2526}Evetyone knows in the kung fu wotld.
{2528}{2586}It's a method that's|nevet been defeated yet.
{2616}{2654}And won't be.
{2684}{2739}I suppose I should watn you:
{2744}{2809}I've been given good money to kill you.
{2822}{2901}What the hell ate you talk
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 82f09602f1a7d93d7e5752981f89c969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,889 --> 00:00:36,843
"P?t set dolar? za smrt Charlieho Weie."
2
00:00:59,169 --> 00:01:01,765
Hej, p??teli. To nen? ?patn?.
3
00:01:03,043 --> 00:01:05,639
Ale nem?l byste to p?eh?n?t.
Vypad?te unaven?.
4
00:01:07,836 --> 00:01:10,951
Vy budete ten mistr p?stn?ho souboje.
5
00:01:11,830 --> 00:01:13,187
Charlie Wei?
6
00:01:14,146 --> 00:01:17,141
Ano. A vy m?te n?jak? jm?no?
7
00:01:17,900 --> 00:01:19,338
Bleskov? noha.
8
00:01:22,413 --> 00:01:24,890
U? jsem o tom ??blovi n?co sly?el.
9
00:01:24,970 --> 00:01:26,887
Ve sv?t? kung fu ho zn? ka?d?.
10
00:01:26,967 -
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
Subtitles for Shaolin Popey 2 Messy Temple 1994 3 9 7 Fps Ii
keywords: fast, getaway, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, pir, flushedaway,
original filename: Fast Getaway II - 1994 - 1CD - Czech - cz - f4c8ad786d1e33fdbed5ea39f160fd09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1046}SPL?CHNUTEJ
{1164}{1232}- Tax?k je tady.|- U? je dev?t. Nestihneme letadlo.
{1236}{1304}M?? letenky, mil??ku?
{1308}{1353}Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
{1357}{1425}V?m, ?e jsem na n?co zapomn?la. V?m to.
{1429}{1497}Roddy, kde jsi?
{1501}{1569}Vr?t?me se za n?kolik dn?.|Tohle j?dlo ti bude sta?it.
{1573}{1646}Mo?n? je?t? trochu...|Je?t? trochu.
{1647}{17