Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shaolin by relevance:
Subtitles for Shaolin
keywords: siu, lam, juk, kau, 2001, shaolin, soccer,
original filename: sub_Siu-lam-juk-kau-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2646}{2678}Ma mituiesti?
{2681}{2698}Vrei sa ma înseli?
{2701}{2733}Nu...
{2736}{2759}Eu sunt doar mijlocitorul....
{2763}{2812}Vrei sa joci si sa pierzi cu mine,|sau vrei sa ma încurci?
{2815}{2875}Nu te gîndi ca esti mai destept decât mine...
{2879}{2910}...Poate ma accidentez?
{2913}{2964}Uite-te la asta!
{2967}{3035}Eu sunt Golden Leg!
{3039}{3081}Poti sa visezi cu ochii deschisi la asta.
{3084}{3129}Nu...Nu vreu.
{3132}{3185}M-am razgândit.|Te rog nu mai spune la nimeni.
{3188}{3237}Esti un gunoi!
{3240}{3309}Ãmi pare rau, ne vedem mai târziu.
{3860}{4032}Golden Leg! Golden Leg...
{4035}{4162}Golden Leg...
{4165}{4347}Gol
Subtitles for Shaolin
keywords: 1914, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 97, fps, the,
original filename: 19141-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3452}{3502}Noroc, Generale Yin
{3644}{3721}Un barbat trebuie s-o faca sau sa moara
{3718}{3781}Dle Ho, inainte sa-l lasati
{3776}{3809}Lord Cheng e preocupat pentru dv
{3829}{3900}Daca el nu poate sa raspunda cu armata lui
{3893}{3968}Da sa-i invinga pe Tatarii
{3963}{4051}Apararea Cantonului va fi a dv
{4063}{4162}Omul trebuie sa se sacrifice pentru orasul lui
{4181}{4241}Cei 6 frati au fost arestati de tartarii...
{4234}{4337}Au fost torturati, dar totusi...
{4327}{4390}au refusat sa marturiseasca
{4385}{4433}E admirabil
{4478}{4509}Daca o dau in bara...
{4507}{4567}N-as vrea sa fiu arestat
{4569}{4601}Generale Yin
{4603}{4665}D-ul
Subtitles for Shaolin
keywords: shao, lin, xiao, zi, 1983, 1, cd, english, en, shaolin, kids,
original filename: Shao Lin xiao zi - 1983 - 1CD - English - en - 0a3dd9bccc979a1e79f3d4ac4d64fbc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,873 --> 00:02:07,398
Hu Wei Yung
2
00:02:10,612 --> 00:02:11,806
Here
3
00:02:12,313 --> 00:02:15,009
Your son killed civilians in public
4
00:02:15,250 --> 00:02:17,445
How have you punished him?
5
00:02:17,719 --> 00:02:21,849
I have beaten him severely, he is in curing
6
00:02:23,758 --> 00:02:27,990
If he dares to do it again, I'll beat him
to death
7
00:02:28,596 --> 00:02:33,932
Then you mean that your son's life is
8
00:02:34,169 --> 00:02:36,330
worth two civilian lives?
9
00:02:37,105 --> 00:02:40,700
Your Majesty, I ask for your forgiveness
10
00:02:40,975
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}What is the meaning of this check?
{2661}{2685}Do you want me to cheat?
{2685}{2717}No...
{2733}{2757}I'm just the middleman.
{2757}{2805}Do you play fast and loose with me,|or cause me trouble?
{2805}{2872}Don't you think you'll be ahead of me...
{2877}{2901}...if I fall?
{2901}{2941}Look at this!
{2949}{3000}I'm the only Golden Leg!
{3021}{3069}You can't daydream about that.
{3069}{3109}No...I don't.
{3117}{3165}I just want to have some tick-back.|Please don't tell anybody.
{3165}{3205}You're trash!
{3237}{3291}I'm sorry. Catch you later.
{3860}{3912}Golden Leg! Golden Leg...
{4028}{4068}Golden Leg...
{4148}{4188}Golden
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, soccer, ro,
original filename: b280df7a4c140911febe8077c5afa486.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2685}-Ce e cu cecul asta?|Imi cer sa trisez?
{2685}{2757}-Nu, eu sunt doar un mijlocas.
{2757}{2805}-Vrei sa jucam calumea,|sau vrei sa-mi faci probleme?
{2805}{2901}Sa nu-ti inchipui ca-mi pierd|reputatia daca ratez vreodata...
{2901}{3000}Priveste!|Eu sunt singurul Picior De Aur!
{3021}{3069}Sa nu-ti treaca prin cap asa ceva.
{3069}{3165}-Nu fac asta. Vrea doar sa stralucesc si|eu o data. Te rog sa nu spui nimanui...
{3165}{3291}-Esti un nemernic!|-Iarta-ma. Ne vedem mai tarziu.
{3860}{3912}Picior De Aur...
{4028}{4068}Picior De Aur...
{4148}{4188}Picior De Aur...
{5538}{5658}Hung, esti o stea de 20 de ani,|de cand Fung a ratat si
Subtitles for Shaolin
keywords: legend, of, the, red, dragon, hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Legend Of The Red Dragon - (Hong Xiguan Zhi Shaolin Wu Zu) - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1635}Ting! Ting!
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2018}{2065}But you, my son,
{2067}{2140}I will leave it...
{2142}{2208}to you to decide|your own fate.
{2258}{2366}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2450}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2566}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3518}-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From this day forward,|we shedonly the blood...
{3633}{3682}of our enemies.
{3806}{3893}No! No, I'm too late!|They're
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, wooden, men, 1976, remastered, greid, www, sharetuga, web, pt, gid, sham,
original filename: Shaolin.Wooden.Men.1976.REMASTERED.DVDRip.XviD-GREiD.subs.[www.sharetuga.web.pt].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:33,772
DRAGON
2
00:00:37,500 --> 00:00:39,252
SNAKE
3
00:00:43,420 --> 00:00:44,614
TlGER
4
00:00:55,700 --> 00:00:58,817
LEOPARD
5
00:01:00,860 --> 00:01:02,532
CRANE
6
00:01:24,300 --> 00:01:28,339
CRANE, LEOPARD,
TlGER, SNAKE, DRAGON
7
00:01:43,980 --> 00:01:45,015
DRAGON
8
00:03:51,980 --> 00:03:53,095
TlGER
9
00:04:24,980 --> 00:04:27,096
LEOPARD
10
00:05:11,460 --> 00:05:13,451
CRANE
11
00:06:23,780 --> 00:06:27,375
WOODEN MEN LANE
12
00:08:00,700 --> 00:08:03,294
BUDDHA
13
00:08:47,100 --> 00:08:49,568
Hey, wake up!
14
00:08:5
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, vs, evil, dead, the, ultimate, power, 2006, 1,
original filename: 6418-sub_Shaolin-Vs-Evil-Dead-The-Ultimate-Power-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,668 --> 00:02:37,603
<i>Ãn ultimii ani ai Dinastiei Ming,
puterea guvernului era micã.</i>
2
00:02:37,637 --> 00:02:40,367
<i>Partea de sudvest era
plinã de tâlhari...</i>
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,872
<i>îngrozind locuitorii.</i>
4
00:02:43,376 --> 00:02:45,640
<i>Fãrã asistenþa guvernului,</i>
5
00:02:45,679 --> 00:02:48,045
<i>ºi pentru protecþia propriilor
vieþi ºi a proprietãþilor,</i>
6
00:02:48,081 --> 00:02:51,642
<i>trebuie sã lupte cu tâlharii
cu ultimele lor puteri.</i>
7
00:03:25,218 --> 00:03:28,210
Dã-mi drumul...
8
00:03:30,190 --> 00:03:33
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, temple, 3, martial, arts, of, cd, 1,
original filename: 41660.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{520}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{570}{610}Ãîñÿ çà ïîâåäòà !
{635}{700}Ãñâîáîäåòå çà òâîðÃèêà !
{975}{1025}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{1050}{1100}ÃÃ¥ ãî óáèâà éòå!
{1225}{1250}Ãîñÿ çà ïîâåäòà !
{1450}{1500}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{2000}{2030}Ãúäå îòèâà ø?
{2030}{2060}Ãòî èìïåðà òîðñêà òà çà ïîâåä!
{2080}{2120}Ãñâîáîäåòå çà òâîðÃèêà !
{2170}{2210}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{2400}{2500}Ãîáðè ìè ñòà ðè ïðèÿòåëþ, òåçè õîðà ñà òå óáèëè.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,271 --> 00:03:30,264
Shao Lin Shao Lin,
2
00:03:30,467 --> 00:03:35,666
Cuántos héroes te adoran.
3
00:03:35,738 --> 00:03:39,435
Shao Lin Shao Lin,
4
00:03:39,827 --> 00:03:44,924
Cuántas historias maravillosas
te mencionan.
5
00:03:44,452 --> 00:03:47,853
Tu arte marcial es
único en el mundo.
6
00:03:48,342 --> 00:03:52,335
El Templo Shao Lin
es famoso en todos lados.
7
00:03:52,511 --> 00:03:55,844
Siempre se habla de él.
8
00:03:55,755 --> 00:03:59,657
El Templo Shao Lin es magnÃfico.
9
00:03:59,709 --> 00:04:03,201
El templo de mil años,
10
00:04:03,065
Subtitles for Shaolin
keywords: the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1978, retro,
original filename: The 36th Chamber Of Shaolin - CD1 - Eng - 29,970fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,195 --> 00:02:43,822
Good luck, General Yin
2
00:02:49,836 --> 00:02:52,498
A man must do or die
3
00:02:52,872 --> 00:02:54,931
Mr. Ho, before I left
4
00:02:55,208 --> 00:02:56,334
Lord Cheng is concerned about you
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,677
If he can strike back with his army
6
00:02:59,846 --> 00:03:02,371
And defeat the tartars
7
00:03:02,549 --> 00:03:05,518
Credit for Canton will be yours
8
00:03:06,686 --> 00:03:09,917
One must sacrifice for one's country
9
00:03:11,391 --> 00:03:13,359
The 6 brothers arrested by tartars...
10
00:03:13,560 --> 00:03:16,92
Subtitles for Shaolin
keywords: 1361, siu, lam, juk, kau, shaolin, soccer, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 13619-Siu_lam_juk_kau__[Shaolin_Soccer]_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1448}{1580}FOTBAL SHAOLIN
{3655}{3725}Ce-i cu cecul ãsta ?|Vrei sã triºez ?
{3726}{3777}Nu... Eu sunt doar|intermediarul.
{3780}{3889}Joci repede ºi pierzi cu mine,|sau îmi faci necazuri ?
{3891}{3980}Nu crezi cã vei fi înaintea|mea... dacã voi cãdea ?
{3983}{4042}Uitã-te !|Sunt singurul Picior de Aur.
{4047}{4095}Nu poþi visa cu ochii|deschiºi la asta.
{4097}{4130}Nu o fac.
{4131}{4205}Am vrut doar sã vorbim puþin.|Te rog sã nu spui nimãnui.
{4207}{4251}Eºti un gunoi !
{4252}{4337}lartã-mã.|Ne vedem mai târziu.
{4882}{5006}Piciorul de Aur !|Piciorul de Aur...
{5027}{5124}Piciorul de Aur...
{6559}{6633}Hung, ai fost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
What is the meaning of this check?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Do you want me to cheat?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
No...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
I'm just the middleman.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Do you play fast and loose with me,
or cause me trouble?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Don't you think you'll be ahead of me...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
...if I fall?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Look at this!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
I'm the only Golden Leg!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
You can't daydream ab
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, temple, 3, martial, arts, of, cd, 2,
original filename: 41661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{125}Ãà âúðâèì!
{175}{200}Ãà éäå!
{460}{540}- Ãîáðå ëè ñè?| - Ãà , òîâà å ïðîñòî äðà ñêîòèÃà ..
{543}{650}- Ãçÿ Ãåé, îöåÃÿâà ì ïîìîùòà .|- Ãîñïîäà ðÿ Ãà ÃÃ¥ ìå ïîìîëè äà òè ïîìîãÃà .
{653}{895}Ãè÷î ìè? ÃÃ¥ ìîæà õìå äà óáèåì äúðòîòî êîïåëå,|à ìÃîãî îò õîðà òà Ãè çà ãèÃà õà . Ãðÿáâà øå äà ñå áèåì äî ïîñëåäÃî..
{898}{1015}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè. Ãîêà òî ñìå æèâè è |ñìå çà åäÃî, ùå ïîëó÷èì äðóãà âúçìîæÃîñò.
{1018}{1105}Ãà é Ãó Ã¥
Subtitles for Shaolin
keywords: 1191, shaolin, warrior, soccer,
original filename: 1191-sub_Shaolin-Warrior_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,450
Ma mituiesti?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,671
Vrei sa ma înseli?
3
00:01:52,672 --> 00:01:53,622
Nu...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,240
Eu sunt doar mijlocitorul...
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,443
Vrei sa joci si sa pierzi cu mine,
sau vrei sa ma încurci?
6
00:01:57,444 --> 00:02:00,079
Nu te gîndi ca esti mai destept decât mine...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,513
...Poate ma accidentez?
8
00:02:01,514 --> 00:02:02,920
Uite-te la asta!
9
00:02:03,783 --> 00:02:05,399
Eu sunt Golden Leg!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,654
Poti sa visezi cu ochii
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, soccer, en,
original filename: d7853ad3d5652b67012b16412994790f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}What is the meaning of this check?
{2661}{2685}Do you want me to cheat?
{2685}{2717}No...
{2733}{2757}I'm just the middleman.
{2757}{2805}Do you play fast and loose with me,|or cause me trouble?
{2805}{2872}Don't you think you'll be ahead of me...
{2877}{2901}...if I fall?
{2901}{2941}Look at this!
{2949}{3000}I'm the only Golden Leg!
{3021}{3069}You can't daydream about that.
{3069}{3109}No...I don't.
{3117}{3165}I just want to have some tick-back.|Please don't tell anybody.
{3165}{3205}You're trash!
{3237}{3291}I'm sorry. Catch you later.
{3860}{3912}Golden Leg! Golden Leg...
{4028}{4068}Golden Leg...
{4148}{4188}Golden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}SHAOLIN SOCCER
{2637}{2698}¿Que significa esto?
{2685}{2717}Que!...
{2733}{2757}Yo soy simplemente un lateral.
{2757}{2805}¿Tu jugaras y perderas conmigo,|o problemas tendras?
{2805}{2872}Tu piensas que estas a un paso de mi...
{2877}{2901}¿Y si yo fallo?
{2901}{2941}¡Entiende!
{2949}{3000} ¡ Yo soy la "Pierna Dorada" !
{3021}{3069}Tu no puedes soñar despierto sobre eso.
{3069}{3109}No...no puedes!
{3117}{3165}Por favor no le diga a nadie
{3165}{3205}Tu eres basura
{3237}{3291}Lo siento, nos vemos
{3860}{3912}Pierna Dorada!
{4028}{4068}Pierna Dorada!
{4148}{4188}Pierna Dorada!
{5538}{5586}Hung , has sido el mejo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}Što znaèi ovaj èek?
{2661}{2685}Želiš li me prevariti?
{2685}{2717}Ne...
{2733}{2757}Ja sam samo posrednik.
{2757}{2805}Igraš li brzo i lagano sa mnom,|ili izazivaš nevolje?
{2805}{2872}Nemoj misliti da æeš me preèi...
{2877}{2901}...ako je padnem?
{2901}{2941}Pogledaj ovo!
{2949}{3000}Ja sam jedina Zlatna noga!
{3021}{3069}Ne možeš sanjariti o tome.
{3069}{3109}Ne...Niti to ne radim.
{3117}{3165}Želim se samo folirati.|Molim te nemoj reæi nikome.
{3165}{3205}Ti si smeæe!
{3237}{3291}Žao mi je. Vidimo se poslije.
{3860}{3912}Zlatna noga! Zlatna noga...
{4028}{4068}Zlatna noga...
{4148}{4188}Zlatna noga...
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, prince, chuan, ren, 1983, 2, 5, fps,
original filename: Shaolin-Prince-(Shaolin-chuan-ren)-(1983)_25FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,000
Li Zheng, Gu Long.
2
00:00:24,080 --> 00:00:25,000
Aici.
3
00:00:26,800 --> 00:00:28,080
Majestate Voastra.
4
00:00:32,200 --> 00:00:36,400
Tradatorii sînt gata sa atace
palatul
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,400
Sabia mea pretioasa
si sigiliul imperial de jad,
6
00:00:41,480 --> 00:00:43,280
...sînt în grija voastra acum.
7
00:00:43,400 --> 00:00:44,800
Da, Majestate Voastra.
8
00:00:54,280 --> 00:00:56,200
Dupa asta, trebuie sa fiti
foarte atenti...
9
00:00:56,280 --> 00:00:57,680
sa-mi duceti în siguranta
cei doi fii.
10
00:00:57,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
C'est quoi cette merde ?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Tu voudrais que je triche ?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
Non...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
Je ne suis que milieu de terrain.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Tu préfères perdre avec moi,
ou gagner contre moi ?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Tu crois que tu vas me niquer comme ca...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
...si jamais je me plante ?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
va-y guinche
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
Il n'y a q'un "pied d'Or" !
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
Tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,700
Que significa este cheque?
2
00:01:51,837 --> 00:01:52,531
Quer que eu trapaceie?
3
00:01:52,671 --> 00:01:54,003
Não...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,105
Eu sou apenas o intermediário.
5
00:01:55,239 --> 00:01:57,299
Está querendo me causar problemas?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Nunca pense que tomará meu lugar...
7
00:02:00,078 --> 00:02:01,376
...se eu cair.
8
00:02:01,513 --> 00:02:03,641
Olhe pra isso!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,614
Eu sou o único Perna Dourada!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,514
Você não pode nem sonhar com isso.
Subtitles for Shaolin
keywords: siu, lam, juk, kau, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, shaolin, soccer,
original filename: Siu lam juk kau (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,520 --> 00:02:36,720
Altýn bacak.
2
00:02:37,680 --> 00:02:39,480
Altýn bacak, seni seviyoruz.
3
00:02:43,400 --> 00:02:46,440
Altýn bacak, çok yaþa!
4
00:03:16,839 --> 00:03:17,720
Kahrol!
5
00:03:47,960 --> 00:03:50,319
Hung' ýn ayaðý kýrýldýðýndan
beri siz bir numarasýnýz.
6
00:03:50,600 --> 00:03:54,800
Ãnce oyuncu olarak, þimdi de
antrenör olarak. Ne diyorsunuz?
7
00:03:55,280 --> 00:03:57,440
Ben Hung'dan her zaman daha iyiydim.
8
00:03:57,720 --> 00:04:00,480
Ãeytan takýmý son 5 yýldýr
süper kupayý kazanýyor...
9
00:04:00,720 --> 00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
Qué significa este cheque?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Quieres que haga trampa?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
No...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
Yo tan sólo soy el intermediario.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Te estás quedando conmigo?
Quires buscarme problemas?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Sabes que también estarás ahÃ, conmigo...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
...si fallo, no?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Mira esto!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
Soy "Pierna Dorada", el único!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
Ni lo sueÃ
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, soccer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Shaolin Soccer - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{414}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{423}WWW.DIVXFINLAND.C
{423}{437}WWW.DIVXFINLAND.CO
{437}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Fagiiri, Case, randomHero,|Terzka, hietmokko, ardentti, Fiinukka.
{611}{720}Alkuperäinen oikoluku: Fagiiri|Korjaukset: mstr|Uusi oikoluku: RootZ
{2637}{2698
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, soccer, ispravljen,
original filename: Shaolin_Soccer__ispravljen_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}Što znaèi ovaj èek?
{2661}{2685}Želiš li me prevariti?
{2685}{2717}Ne...
{2733}{2757}Ja sam samo posrednik.
{2757}{2805}Igraš li brzo i lagano sa mnom,|ili izazivaš nevolje?
{2805}{2872}Nemoj misliti da æeš me preæi...
{2877}{2901}...ako je padnem?
{2901}{2941}Pogledaj ovo!
{2949}{3000}Ja sam jedina Zlatna noga!
{3021}{3069}Ne možeš sanjariti o tome.
{3069}{3109}Ne...Niti to ne radim.
{3117}{3165}Želim se samo folirati.|Molim te nemoj reæi nikome.
{3165}{3205}Ti si smeæe!
{3237}{3291}Žao mi je. Vidimo se poslije.
{3860}{3912}Zlatna noga! Zlatna noga...
{4028}{4068}Zlatna noga...
{4148}{4188}Zlatna noga...
Subtitles for Shaolin
keywords: guardian, and, she, ghost, of, shaolin, 1984, 1, cd, bulgarian, bg, snake, crane, arts, 1978,
original filename: Guardian and She-Ghost of Shaolin - 1984 - 1CD - Bulgarian - bg - 3715c2d1af58c554b2ca77c55346033e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,900
??????????? ????????
?? ?????? ? ?????? (1978)
2
00:01:26,276 --> 00:01:29,720
<i>????? ?????? ?????? ???????
?? ????????? ?? ??????</i>
3
00:01:29,903 --> 00:01:32,513
<i>??????? ?????
?? ????? ?? ??????? ????????.</i>
4
00:01:32,655 --> 00:01:39,100
<i>??????, ?? ???? ?? ???? ?????,
???? ????? ??? ?? ????????? ? ??????</i>
5
00:01:39,284 --> 00:01:43,853
<i>? ???????? ??????? ??????????? ??
? ?????? ???????? ??????? ?? ???? ??,</i>
6
00:01:44,036 --> 00:01:48,690
<i>??????? ?? ????????
? ???? ???? ???????, ????? ???????</i>
7
00:01:48,874 --> 00:01:52,61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{455}Work harder! Keep on!
{1927}{1957}Cut!
{1982}{2070}Wake up! Even extras are actors.
{2075}{2127}We're not making a ghost film now.
{2130}{2197}Though you guys|play the roles of pedestrians,
{2200}{2270}but your roles still have life an soul.
{2272}{2390}Especially we've chance to act with|the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu...
{2392}{2440}so we should grasp this chance.
{2442}{2487}Act smartly, OK?
{2557}{2582}Action!
{2685}{2712}Cut!
{2755}{2810}- Who are you?|- I'm an actor.
{2812}{2845}Aunt Ha!
{2852}{2870}Yes.
{2872}{2897}- Who is this guy?|- An extra.
{2905}{2925}I'm an actor.
{2930}{2950}Are you mistaken?
{2952}{2995}H
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, wooden, men, 1976,
original filename: Shaolin Wooden Men - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:06,001 --> 00:10:08,101
Bom dia.
Bom dia, Senhor.
2
00:10:12,802 --> 00:10:14,302
Os sapatos de ferro?
3
00:10:20,203 --> 00:10:21,203
Professor
4
00:10:23,904 --> 00:10:26,304
Estes sapatos de ferro s?o muito pesados.
5
00:10:27,505 --> 00:10:31,305
Voc?s ver?o que ser? muito dificil moverem-se.
6
00:10:32,706 --> 00:10:36,506
Ter?o que concentrar as vossas for?as
nos musculos das pernas
7
00:10:37,207 --> 00:10:38,807
e isso requer muita pratica.
8
00:10:39,908 --> 00:10:46,808
Isto ? o b?sico do treino de kung fu shaolin,
e com treino ver?o que...
9
00:10:46,809 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{503}{599}Shao Lin, Shao Lin.
{599}{719}Wychwalany przez wielu wojownik?w.
{738}{834}Shao Lin, Shao Lin.
{840}{984}Bra?e? udzia? w wielu historiach.
{960}{1032}Twoja sztuka wojenna jest jedyna na ?wiecie.
{1058}{1154}Klasztor Shao Lin jest wsz?dzie znany.
{1152}{1248}Ta historia trwa przez wieki.
{1248}{1344}Klasztor Shao Lin jest znany.
{1340}{1436}Tysi?cletnia ?wi?tynia,
{1429}{1525}Tajemnicze miejsce,
{1529}{1625}Dolina Song Shan,
{1618}{1714}Wielu marzy o tym,
{1717}{1813}by pozna? pocz?tki sztuki wojennej,
{1804}{1900}wspania?e miejsce,
{1898}{1994}kt?re jest wsz?dzie znane,
{1990}{2062}i b?dzie s?awione przez wieki.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T
00:00:06:C
00:00:07:H
00:00:08:O
00:00:09:R
00:00:10:TCHOR
00:00:15:Nieudolnie przet?umaczone przez Tchora ver. 2.0
00:01:50:Chcesz mnie przekupi??
00:01:51:Chcesz, ?ebym oszukiwa??
00:01:52:Nie...
00:01:54:Jestem tylko po?rednikiem.
00:01:55:B?dziesz sprawia? jakie? problemy?
00:01:57:Nie s?dzisz, ?e i tak wygrasz...
00:02:00:...bo jeste? lepszy?
00:02:01:Sp?jrz na to!
00:02:03:Tylko ja mam "Z?ot? Nog?"!
00:02:06:Ty mo?esz o tym tylko marzy?.
00:02:08:Nie...nie mog?.
00:02:10:Nie chc?, ?eby to si? wyda?o.|Prosz?, nie m?w nikomu.
00:02:12:Jeste? ?mieciem!
00:02:15:Wybacz. Zobaczymy si? p??niej.
00:02:41:Z?ota Noga! Z?ota Noga...
00:02:48:Z?ota Noga...
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2610}{2636}By b0t_Morf
{2637}{2698}?? ???? ?????? ???? ? ???????;
{2661}{2685}?????? ?? ?????;
{2685}{2717}???...
{2733}{2757}????? ???? ? ???????.
{2757}{2805}?? ??????? ??? ?? ??????,|? ?? ??????????? ????????;
{2805}{2872}?? ???????? ??? ?? ????? ?????????...
{2877}{2901}...?? ????;
{2901}{2941}????? ????!
{2949}{3000}????? ? ????? ????????????!
{3021}{3069}?? ??????? ?? ???????????? ??' ????.
{3069}{3109}???... ?? ?????.
{3117}{3165}???? ???? ?? ????? ?? ?????? ???.|?? ???????? ??? ?? ???? ?? ??????.
{3165}{3205}????? ??? ?? ?????????!
{3237}{3291}?? ??????????. ?? ?? ?????.
{3860}{3912}????????????! ????????????...
{4028}{4068}?
Subtitles for Shaolin
keywords: hong, quan, xiao, zi, 1975, 1, cd, english, en, disciples, of, shaolin, wrd, eng,
original filename: Hong quan xiao zi - 1975 - 1CD - English - en - c1299f80c1935179a1315ec85c433b18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,619 --> 00:04:48,280
"Xing Fa Long"
2
00:04:49,556 --> 00:04:51,956
"Xing Fa Long Weavers"
3
00:05:06,940 --> 00:05:09,738
Hey quit pushing around,
don't you know how to read?
4
00:05:09,842 --> 00:05:10,672
A little bit
5
00:05:10,777 --> 00:05:11,937
See that?
6
00:05:12,378 --> 00:05:13,709
"Working area, no intruders"
7
00:05:14,113 --> 00:05:16,604
I am no intruder,
I am here to look for someone
8
00:05:17,550 --> 00:05:20,041
Get lost,
I think you are from Gui Lian Tong
9
00:05:20,153 --> 00:05:21,620
Gui Lian Tong?
10
00:05:23,489 --> 00:05:24,387
I asked y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{142}T
{144}{166}C
{168}{190}H
{192}{214}O
{216}{238}R
{240}{312}TCHOR
{360}{432}Nieudolnie przet?umaczone przez Tchora ver. 2.0
{2637}{2659}Chcesz mnie przekupi??
{2661}{2683}Chcesz, ?ebym oszukiwa??
{2685}{2731}Nie...
{2733}{2755}Jestem tylko po?rednikiem.
{2757}{2803}B?dziesz sprawia? jakie? problemy?
{2805}{2877}Nie s?dzisz, ?e i tak wygrasz...
{2877}{2899}...bo jeste? lepszy?
{2901}{2947}Sp?jrz na to!
{2949}{3021}Tylko ja mam "Z?ot? Nog?"!
{3021}{3067}Ty mo?esz o tym tylko marzy?.
{3069}{3115}Nie...nie mog?.
{3117}{3163}Nie chc?, ?eby to si? wyda?o.|Prosz?, nie m?w nikomu.
{3165}{3237}Jeste? ?mieciem!
{3237}{3309}Wybacz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{640}
{2646}{2677}O que quer dizer este cheque?
{2681}{2697}Você quer que eu aldrabe?
{2701}{2733}Não...
{2736}{2759}Eu sou apenas o intermediário.
{2762}{2812}Você está a querer causar-me problemas?
{2815}{2875}Nunca ache que você ficará no meu lugar...
{2878}{2909}...se eu cair.
{2913}{2964}Olhe para isso!
{2967}{3035}Eu sou o único Perna Dourada!
{3038}{3080}Você nunca poderá sonhar com isso.
{3084}{3129}Não...Eu não.
{3132}{3184}Eu apenas quero ter o seu respeito.|Por favor, não conte a ninguém.
{3188}{3236}Você é lixo!
{3240}{3308}Desculpe. Vejo você depois.
{3860}{4031}Perna Dourada! Perna Dourada...
{4035}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2646}{2678}Que significa esto?
{2681}{2698}Querias engañarme?
{2701}{2733}No...
{2736}{2759}Yo tan solo soy el intermediario.
{2763}{2812}Crees que eres mas rapido y|que tienes mas talento que yo?
{2815}{2875}Crees que tu me pasarias delante...
{2879}{2910}...si yo fallo?
{2913}{2964}Mira esto!
{2967}{3035}Soy el unico pierna dorada
{3039}{3081}Deja de soñar despierto.
{3084}{3129}No... yo no.
{3132}{3185}Yo tan solo queria sacarme algo...|por favor, no volvere a hacerlo.
{3188}{3237}Eres basura
{3240}{3309}Lo siento. luego nos vemos.
{3860}{4032}Pierna dorada! Pierna dorada...
{4035}{4162}Pierna dorada...
{4165}{4347}Pierna dorada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{550}K U N G - F U|NOGOMETAÅ I
{2637}{2698}Što ti znaèi ovaj èek?
{2661}{2685}Hoæeš da lažiram utakmicu?
{2685}{2717}Ne...
{2733}{2757}Ja sam samo posrednik.
{2757}{2805}Je li to igraš neke igre sa mnom,|ili me hoæeš uvaliti u nevolje?
{2805}{2872}Nemoj misliti da æeš ti zauzeti moje mjesto...
{2877}{2901}...ako ja fulam?
{2901}{2941}Vidiš ovo!
{2949}{3000}Ja sam jedina "Zlatna noga"!
{3021}{3069}Ti možeš samo sanjati o tome.
{3069}{3109}Nisam to mislio.
{3117}{3165}Samo sam se šalio.|Molim te nemoj nikome reæi.
{3165}{3205}Ti si smeæe!
{3237}{3291}Žao mi je. Vidimo se poslije.
{3860}{3912}"Zlatna noga"!"Zlatna n
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, soccer, tr,
original filename: 0d322964abb5566645e1829eaad04963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}- Ne lan bu çek?
{2661}{2685}- Hile mi yapacaðým?
{2685}{2717}- Yooo...
{2733}{2757}- Ben bir garip santraforum.
{2757}{2805}- Bana ayak mý,|yapacaksýn?
{2805}{2872}- Yerimde gözün mü ...
{2877}{2901}... var lan?
{2901}{2941}- Bak hele!
{2949}{3000}- Tek "Altýn Bacak" benim!
{3021}{3069}- Sen rüyanda görürsün bunu.
{3069}{3109}- Yok... Ben þey...
{3117}{3165}- Lütfen kimseye söyleme.
{3165}{3205}- Seni amele sümüðü!
{3237}{3291}- Ben hemen arazi olayým.
{3860}{3912}- Altýn Bacak! Altýn Bacak!
{4028}{4068}- Yürü, be aslaným.
{4148}{4188}- Seni, kim tutar?
{5538}{5586}- Hung, 20 yýl baþarýlý|f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
Que é isto?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Queres me comprar?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
Não...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
Sou apenas um intermediário.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Pensas que és melhor do que eu?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Pensas que me passarias á frente
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
se eu falhasse?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Olha bem para isto!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
Perna Dourada
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
Coisa que tu nunca serás
nem em sonhos.
11
00:02:08,655 --> 00:02:10,5
Subtitles for Shaolin
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - Czech - cz - 18854099ed0cd2ba50efa4819b2ec644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Subtitles for Shaolin
keywords: dragon, from, shaolin, mhk, 1996, 1,
original filename: dragon from shaolin [mhk] (1996)1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:48:Senior, why don't they practisewriting calligraphy?
00:01:51:But I have to practise alone?
00:01:54:Siu-lone, I don't know.
00:01:56:But master's words should be obeyed.
00:01:58:Just work hard.
00:02:09:Siu-lone.
00:02:11:Master.
00:02:12:How is your calligraphy?Let me take a look.
00:02:17:Come on, show me.
00:02:27:Siu-lone, except writing calligraphy,
00:02:29:I want you to practise your heart too.
00:02:33:Chung Hoi, Siu-lone is a gifted child,but he is still a kid.
00:02:40:I think, the only way isto show him the outside world.
00:02:45:Master, the world is full of danger,I am afraid that...
00:02:48:Chung Hoi,that's why I want you to go with him.
00:02:51:I wil
Subtitles for Shaolin
keywords: shaolin, soccer, 2001, dvdivx, mm, gr,
original filename: 3641-Shaolin.Soccer.2001.dvdivx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0250}{0350}GREEK SUBTITLES
{2637}{2698}?? ???? ?????? ???? ? ???????;
{2661}{2685}?????? ?? ?????;
{2685}{2717}???...<