Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shao Lin San Shi Liu Fang
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1914, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 97, fps, the,
original filename: 19141-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3452}{3502}Noroc, Generale Yin
{3644}{3721}Un barbat trebuie s-o faca sau sa moara
{3718}{3781}Dle Ho, inainte sa-l lasati
{3776}{3809}Lord Cheng e preocupat pentru dv
{3829}{3900}Daca el nu poate sa raspunda cu armata lui
{3893}{3968}Da sa-i invinga pe Tatarii
{3963}{4051}Apararea Cantonului va fi a dv
{4063}{4162}Omul trebuie sa se sacrifice pentru orasul lui
{4181}{4241}Cei 6 frati au fost arestati de tartarii...
{4234}{4337}Au fost torturati, dar totusi...
{4327}{4390}au refusat sa marturiseasca
{4385}{4433}E admirabil
{4478}{4509}Daca o dau in bara...
{4507}{4567}N-as vrea sa fiu arestat
{4569}{4601}Generale Yin
{4603}{4665}D-ul
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 1, camara, 3, 6, shaolin, cd, 2, ro, by, fernan5, 4,
original filename: sub_Shao-Lin-san-shi-liu-fang-1978_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23362-Shao_Lin_san_shi_liu_fang_(1978)[The_36th_chamber_of_Shaolin]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,853 --> 00:02:52,855
Noroc, Generale Yin
2
00:02:58,542 --> 00:03:01,626
Un barbat trebuie s-o faca sau sa moara
3
00:03:01,506 --> 00:03:04,029
Dle Ho, inainte sa-l lasati
4
00:03:03,829 --> 00:03:05,150
Lord Cheng e preocupat pentru dv
5
00:03:05,951 --> 00:03:08,795
Daca el nu poate sa raspunda cu armata lui
6
00:03:08,514 --> 00:03:11,518
Da sa-i invinga pe Tatarii
7
00:03:11,318 --> 00:03:14,842
Apararea Cantonului va fi a dv
8
00:03:15,322 --> 00:03:19,287
Omul trebuie sa se sacrifice pentru orasul lui
9
00:03:20,048 --> 00:03:22,451
Cei 6 frati au fost arestati de
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 2, cd, portuguese, br, pb, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, pt, 1,
original filename: Shao Lin san shi liu fang - 1978 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 4e05a3031e29869d9a86f5195857db86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,591 --> 00:00:25,755
For?a, equilibrio, rapidez. Isso
2
00:00:27,197 --> 00:00:28,562
Senhor, eu...
3
00:00:28,732 --> 00:00:29,824
Sai!
4
00:00:32,068 --> 00:00:34,263
Eu imploro que me ensine, mestre
5
00:00:37,774 --> 00:00:40,743
A c?mara 34 exercita a for?a bra?al
6
00:00:41,678 --> 00:00:47,617
Punho, palma, faca, espada,
bast?o, lan?a
7
00:00:47,784 --> 00:00:50,719
Tudo depende da for?a
no bra?o. Veja...
8
00:00:56,359 --> 00:00:58,122
Esse ? o procedimento b?sico
9
00:00:58,562 --> 00:01:01,326
Carregue a ?gua para cima
10
00:01:01,665 --> 00:01:06,693
Beb
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1832, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 5, fps, gid, tsc, 1,
original filename: 18329-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{65}{140}Farfuria se scufunda in apa
{148}{238}Exact ca si lemnele pe care te ai urcat
{503}{603}Tine farfuria in miscare. Echilibru
{629}{753}Pasii rapizi, corpul echilibrat
{759}{802}Uniformitate la minte
{807}{856}Mentine uniformitatea si maniobrabilitatea
{865}{941}Trebuie sa ai in minte aceste concepte
{1432}{1541}Forta, echilibru, viteza
{3031}{3136}D-le, eu...
{3174}{3205}Du-te!
{3210}{3238}Va rog invatati-ma, maestre
{3295}{3351}Camera a 34a intareste forta bratelor
{3436}{3510}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{3533}{3681}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{3686}{3759}Asta e procedura de baza
{
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 12118-Shao Lin San Shi Liu Fang ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{647}{771}Strength, balance, speed. Right
{815}{856}Sir, l...
{861}{893}Go!
{961}{1026}I beg you to teach me, master
{1132}{1221}34th chamber practise arms' strength
{1249}{1427}Fist, palm, knife, sword, pole, spear
{1432}{1520}All depend on arm strength. Look...
{1689}{1741}This is the basic process
{1755}{1837}Carry the water up the slope
{1848}{1998}Pour it down to keep it flowing
{2009}{2191}Remember, arms must be straight
{2247}{2329}You should carry water everyday
{2335}{2399}T o build up arm strength. Go now.
{2405}{2433}Yes
{5746}{5879}I didn't think you'd make it so soon
{6029}{6170}Don't help others when they practise
{6
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1040, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, shao, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 9, 7, fps, camara, cd, ro, by, fernan5, 4, 1,
original filename: 10407-36th_Chamber_of_Shaolin_[Shao_Lin_san_shi_liu_fang]_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 12119-Shao Lin San Shi Liu Fang ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
The plate sinks down in water
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,520
just like the wood you stepped upon
3
00:00:20,120 --> 00:00:24,120
l keep the plate in motion, balanced
4
00:00:25,160 --> 00:00:30,120
Similarly, step fast, balance body
5
00:00:30,360 --> 00:00:32,080
Uniformity of mind
6
00:00:32,280 --> 00:00:34,240
brings uniformity of manoeuvre
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,640
You must keep this point in mind
8
00:00:57,280 --> 00:01:01,640
Strength, balance, speed
9
00:02:01,240 --> 00:02:05,440
Strength, balance, speed. Right
10
00:02:06,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 1, camara, 3, 6, shaolin, cd, 2, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 2602-sub_Shao-Lin-san-shi-liu-fang-1978_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{768}Forta, echilibru, viteza
{814}{857}D-le, eu...
{860}{890}Du-te!
{966}{1030}Va rog invatati-ma, maestre
{1137}{1223}Camera a 34a intareste forta bratelor
{1253}{1430}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{1439}{1528}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{1696}{1748}Asta e procedura de baza
{1763}{1842}Cara apa pina sus
{1854}{2004}Goleste galeata sa se mentina fluxul
{2013}{2199}Tine minte, bratele trebuie sa fie puternice
{2254}{2333}Va trebui sa cari apa in fiecare zi
{2340}{2407}ca sa intaresti forta bratelor. Du-te acum
{2410}{2440}Da
{5751}{5885}Credeam ca nu vei reusi atit de repede
{6035}{6175}Nu ajuta pe al
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1212, shao, lin, san, shi, liu, fang, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 12120-Shao Lin San Shi Liu Fang ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{65}{140}Farfuria se scufunda in apa
{148}{238}Exact ca si lemnele pe care te ai urcat
{503}{603}Tine farfuria in miscare. Echilibru
{629}{753}Pasii rapizi, corpul echilibrat
{759}{802}Uniformitate la minte
{807}{856}Mentine uniformitatea si maniobrabilitatea
{865}{941}Trebuie sa ai in minte aceste concepte
{1432}{1541}Forta, echilibru, viteza
{3031}{3136}D-le, eu...
{3174}{3205}Du-te!
{3210}{3238}Va rog invatati-ma, maestre
{3295}{3351}Camera a 34a intareste forta bratelor
{3436}{3510}Pumnul, palma, cutitul, sabia, bara, sulita
{3533}{3681}Toate depind de forta bratelor. Priveste...
{3686}{3759}Asta e procedura de baz
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, eng, 2, cd, 48, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, 1,
original filename: shao.lin.san.shi.liu.fang.(1978).eng.2cd.(480).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,195 --> 00:02:43,822
Good luck, General Yin
2
00:02:49,836 --> 00:02:52,498
A man must do or die
3
00:02:52,872 --> 00:02:54,931
Mr. Ho, before I left
4
00:02:55,208 --> 00:02:56,334
Lord Cheng is concerned about you
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,677
If he can strike back with his army
6
00:02:59,846 --> 00:03:02,371
And defeat the tartars
7
00:03:02,549 --> 00:03:05,518
Credit for Canton will be yours
8
00:03:06,686 --> 00:03:09,917
One must sacrifice for one's country
9
00:03:11,391 --> 00:03:13,359
The 6 brothers arrested by tartars...
10
00:03:13,560 --> 00:03:16,92
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 12116-Shao Lin San Shi Liu Fang ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,581 --> 00:01:26,968
Credeam ca nu vei reusi atit de repede
2
00:01:31,109 --> 00:01:36,697
Nu ajuta pe alti cand exerseaza
3
00:01:36,215 --> 00:01:39,311
nu faci decat sa-i strici
4
00:01:39,029 --> 00:01:40,195
Da
5
00:01:41,240 --> 00:01:45,301
Ai incalcat regulile. Pleaca...
6
00:01:45,301 --> 00:01:46,266
D-le...
7
00:01:46,346 --> 00:01:50,005
Du-te la camera a 33a
8
00:01:52,698 --> 00:01:54,146
Multumesc, domnule
9
00:01:55,875 --> 00:01:58,206
Aceasta camera e comparativ usoara
10
00:01:58,689 --> 00:02:01,784
De fiecare data cand auzi ca lovesc lemnul
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1211, shao, lin, san, shi, liu, fang, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 12117-Shao Lin San Shi Liu Fang ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{647}{771}Forþã, echilibru, vitezã. Da
{815}{856}D-le, eu...
{861}{893}Du-te!
{961}{1026}Vã rog învãþaþi-mã, maestre
{1132}{1221}Camera a 34a întãreºte forþa braþelor
{1249}{1427}Pumnul, palma, cuþitul, sabia, bara, suliþa
{1432}{1520}Toate depind de forþa braþelor. Priveºte...
{1689}{1741}Asta e procedura de bazã
{1755}{1837}Urcã cu apã pe pantã pânã sus
{1848}{1998}ªi acolo o verºi|susþinând curgerea ei neîncetatã la vale
{2009}{2191}Ãine minte, braþele trebuie sã fie întinse
{2247}{2329}Va trebui sã cari apã în fiecare zi
{2335}{2399}Ca sã întãreºti forþa braþelor. Du-te acum
{2405}{2433
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, retro, eng,
original filename: Shao Lin san shi liu fang (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,591 --> 00:00:25,755
Strength, balance, speed. Right
2
00:00:27,197 --> 00:00:28,562
Sir, I...
3
00:00:28,732 --> 00:00:29,824
Go!
4
00:00:32,068 --> 00:00:34,263
I beg you to teach me, master
5
00:00:37,774 --> 00:00:40,743
34th chamber practise arms' strength
6
00:00:41,678 --> 00:00:47,617
Fist, palm, knife, sword, pole, spear
7
00:00:47,784 --> 00:00:50,719
All depend on arm strength. Look...
8
00:00:56,359 --> 00:00:58,122
This is the basic process
9
00:00:58,562 --> 00:01:01,326
Carry the water up the slope
10
00:01:01,665 --> 00:01:06,693
Pour it down to keep
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, san, shi, liu, fang, 1978, the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, 2, 9, 7, fps, cd, retro, eng, 1,
original filename: 24380-Shao_Lin_san_shi_liu_fang_(1978)[The_36th_chamber_of_Shaolin]-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{771}Strength, balance, speed. Right
{815}{856}Sir, l...
{861}{893}Go!
{961}{1026}I beg you to teach me, master
{1132}{1221}34th chamber practise arms' strength
{1249}{1427}Fist, palm, knife, sword, pole, spear
{1432}{1520}All depend on arm strength. Look...
{1689}{1741}This is the basic process
{1755}{1837}Carry the water up the slope
{1848}{1998}Pour it down to keep it flowing
{2009}{2191}Remember, arms must be straight
{2247}{2329}You should carry water everyday
{2335}{2399}T o build up arm strength. Go now.
{2405}{2433}Yes
{5746}{5879}I didn't think you'd make it so soon
{6029}{6170}Don't help others when they practise
{6185}
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, jiang, shi, 2004, 2, 9, 7, fps, shaolin, vs, evil, dead, cd, 1,
original filename: 39838-Shao_Lin_jiang_shi_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,930 --> 00:01:25,930
Shaolin vs Mortii Vii
2
00:02:03,169 --> 00:02:06,977
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
3
00:02:13,740 --> 00:02:16,947
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
4
00:02:21,128 --> 00:02:23,337
Maestre, trebuie sa fiti obosit.
Lasati-ma pe mine.
5
00:02:23,993 --> 00:02:26,338
Nu, nu esti destul de bun inca.
6
00:02:26,339 --> 00:02:29,883
Maestre, eu nu inteleg de ce
zombii nu pot sa mearga.
7
00:02:29,884 --> 00:02:33,780
De aceea tot sar atata?
Pot sa mearga la fel ca noi.
8
00:02:34,155 --> 00:02:38,052
Dar eu i-am facut sa sara.
De ce i-ai facut s
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, jiang, shi, 2004, 2, 9, 7, fps, rssm, sved, 1, eng,
original filename: 33738-Shao_Lin_jiang_shi_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4627}{4715}During the last years of the Ming Dynasty,|the government's force was weak.
{4716}{4798}The south-western part were|full of robbers...
{4803}{4873}making the residents filled with terror.
{4888}{4956}Without assistance of the government,
{4957}{5028}and for the protection of their own lives|and properties,
{5029}{5136}They must fight the robbers|with their last power.
{6142}{6232}Let me go...
{6291}{6378}Don't kill my daughter, please.
{7947}{8054}Mom! Dad...
{8471}{8554}Dragon, go to Chan's Village|immediately,
{8555}{8661}and stop the gang from killing|the innocent people.
{9014}{9153}The weather shows that
{95
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, jiang, shi, 2004, 2, 9, 7, fps, rssm, sved, ro, 1,
original filename: 33739-Shao_Lin_jiang_shi_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{328}{379}Ce pustietate!
{420}{478}Aici e Cimitirul Sabiilor?
{509}{566}O fi cumva gresit locul?
{567}{596}Mai bine ne-am intoarce.
{597}{631}Taci din gura!
{673}{788}Am urmat instructiunile manualului.|Nu are cum sa fie gresit.
{902}{1003}Poate reusim sa gasim o alta intrare.
{1022}{1047}Divin.
{1076}{1169}Dute in alta parte si vezi |daca nu cumva sunt alte indicii.
{2549}{2633}Tata a spus, pentru a gasii SABIA CERULUI...
{2634}{2700}trebuie sa gasim STANCA LAMEI mai intai.
{3540}{3600}Aici este Cimitirul Sabiilor.
{3628}{3677}In sfarsit l-am gasit.
{3678}{3792}Sabia mea, SABIA CEULUI. Este aici.
{6255}{6317}Dute.
{8525}
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, jiang, shi, 2004, 2, cd, english, en, rssm, sved, 1,
original filename: Shao Lin jiang shi - 2004 - 2CD - English - en - e0f61c01a36f6f74fbd7a58bd2d95afb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
29.970
2
00:02:27,200 --> 00:02:33,360
Stay away and m nd your own bus ness.
3
00:02:34,240 --> 00:02:39,440
When vamp res jump, no one comes.
4
00:02:40,000 --> 00:02:44,720
Stay away and m nd your own bus ness.
5
00:02:49,040 --> 00:02:52,560
Master, you must be t red. Let me take over.
6
00:02:52,720 --> 00:02:54,800
You're not qua f ed.
7
00:02:55,200 --> 00:02:57,360
Master, I don't get t.
8
00:02:57,520 --> 00:03:01,920
Why do they a just hop and hop?
9
00:03:02,080 --> 00:03:04,400
They can wa k too!
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,960
Actua
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, martial, arts, of, shaolin, int, dualaudio, hanstyle,
original filename: Nan bei Shao Lin (1986) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,893 --> 00:00:28,360
Hey, watch it!
2
00:00:29,596 --> 00:00:37,731
Mercy...
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,112
Lord, mercy...
4
00:00:51,518 --> 00:00:53,509
Mercy please...
5
00:00:56,356 --> 00:00:58,984
Mercy...
6
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Mercy...
7
00:01:18,578 --> 00:01:20,136
""Noon Gate""
8
00:01:24,651 --> 00:01:25,982
Hold it, don"t come any closer
9
00:01:26,086 --> 00:01:26,950
Here"s the order of His Majesty
10
00:01:28,288 --> 00:01:32,019
Mercy, lord...
11
00:01:39,232 --> 00:01:42,395
Brother Siupao, you suffered
a wrongful death
12
00:01:
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, xiao, zi, 1983, 1, cd, english, en, shaolin, kids,
original filename: Shao Lin xiao zi - 1983 - 1CD - English - en - 0a3dd9bccc979a1e79f3d4ac4d64fbc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,873 --> 00:02:07,398
Hu Wei Yung
2
00:02:10,612 --> 00:02:11,806
Here
3
00:02:12,313 --> 00:02:15,009
Your son killed civilians in public
4
00:02:15,250 --> 00:02:17,445
How have you punished him?
5
00:02:17,719 --> 00:02:21,849
I have beaten him severely, he is in curing
6
00:02:23,758 --> 00:02:27,990
If he dares to do it again, I'll beat him
to death
7
00:02:28,596 --> 00:02:33,932
Then you mean that your son's life is
8
00:02:34,169 --> 00:02:36,330
worth two civilian lives?
9
00:02:37,105 --> 00:02:40,700
Your Majesty, I ask for your forgiveness
10
00:02:40,975
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: death, duel, san, shao, ye, de, jian, 1977, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27000-Death_Duel_-_San_shao_ye_de_jian_(1977)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,601 --> 00:00:59,800 X1:182 X2:534 Y1:408 Y2:426
5 p.m. On the 19th day of the 9th moon
2
00:01:00,140 --> 00:01:03,507 X1:194 X2:523 Y1:408 Y2:426
At the Maple Wood outside Lo Yang
3
00:01:37,444 --> 00:01:39,844 X1:219 X2:498 Y1:408 Y2:426
Yen Shih-san, so you go there
4
00:01:41,381 --> 00:01:42,848 X1:225 X2:491 Y1:408 Y2:426
Did you all get my message?
5
00:01:45,986 --> 00:01:49,717 X1:182 X2:534 Y1:408 Y2:426
5 p.m. On the 19th day of the 9th moon
6
00:01:50,490 --> 00:01:53,618 X1:172 X2:544 Y1:408 Y2:426
bare your throat, and bring your swords
7
00:01:54,528 --> 00:01
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, invincible, shaolin, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36814-Nan_Shao_Lin_yu_bei_Shao_Lin_(1978)_[Invincible_Shaolin]-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:32,328
My respects, General
2
00:00:32,432 --> 00:00:35,560
It isn't a formal meeting
3
00:00:35,668 --> 00:00:36,760
Please stand up and talk
4
00:00:36,870 --> 00:00:37,996
Thank you, sir
5
00:00:38,805 --> 00:00:41,296
Did the men from Xiongshan Shaolin come?
6
00:00:41,408 --> 00:00:41,999
Yes
7
00:00:42,108 --> 00:00:43,268
We're waiting for your order
8
00:00:43,376 --> 00:00:45,207
Should they wait at the practicing hall...
9
00:00:45,311 --> 00:00:46,744
or come to see you now?
10
00:00:46,846 --> 00:00:50,145
I've arranged some gimmicks for the
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, shaolin, 1978,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-54672).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:[Locyp Devlin - perversion team]
00:00:17:[Pozdrowienia dla Hermiony i Liudzika]
00:00:22:36-sta Komnata Shaolin
00:02:35:Powodzenia, Generale Yin
00:02:37:M??czyzna musi walczy? albo umrze?
00:02:39:Panie Ho, zanim wyjad?
00:02:41:Lord Cheng jest zaniepokojony Tob?
00:02:43:Je?li dokona kontrataku ze swoj? armi?
00:02:46:I pokona Tatar?w
00:02:49:Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie
00:02:53:Kto? musi si? po?wi?ci? w imi? ca?ego pa?stwa
00:02:57:6 braci aresztowali Tatarzy...
00:03:00:Byli torturowani, ale jak dotychczas...
00:03:03:Zachowali milczenie
00:03:06:To jest godne najwy?szej pochwa?y
00:03:09:Je?li zawiod?...
00:03:11:Nie zostan? aresztowany...
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 1, cd, english, en, shaolin, martial, arts,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 1CD - English - en - cfa786e741da179db7084b1eba142608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,640 --> 00:03:03,240
"Temple of God of Chivalry"
2
00:03:04,440 --> 00:03:07,280
"Birthday of God of Chivalry"
3
00:03:43,040 --> 00:03:45,920
The host of the Ceremony
offering joss sticks please
4
00:03:58,840 --> 00:03:59,960
Wait
5
00:04:05,160 --> 00:04:06,640
Today is the birthday of God of Chivalry
6
00:04:06,760 --> 00:04:09,160
All martial arts schools
are paying their respects
7
00:04:09,280 --> 00:04:12,720
A host of high esteem
should conduct the ceremony
8
00:04:12,840 --> 00:04:16,320
how could we let a kid like him do it?
9
00:04:17,680 --> 00:04:20,640
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,646 --> 00:00:39,917
<i>El RÃo Dragón fluye dÃa y noche</i>
2
00:00:39,892 --> 00:00:46,654
<i>Corriendo con las montañas a sus lados</i>
3
00:00:47,026 --> 00:00:53,375
<i>Cantemos una canción de verdadero romance</i>
4
00:00:55,114 --> 00:00:59,006
<i>Acerca de los chicos de Shaolin
y las fénix</i>
5
00:00:59,322 --> 00:01:06,922
SHAOLIN TEMPLE 2
LOS NIÃOS DE SHAOLIN
6
00:01:09,013 --> 00:01:14,005
<i>La familia fénix es sucesora
de la espada Wu Tang</i>
7
00:01:14,745 --> 00:01:18,758
<i>La familia dragón es número uno
en kung fu Shaolin</i>
8
00:01:19,028 -->
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: long, xie, shi, san, ying, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, avenging, eagle, retro, english,
original filename: Long xie shi san ying (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:03,241
Drink slowly
2
00:03:11,090 --> 00:03:12,079
Your name?
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,331
Your name?
4
00:03:22,101 --> 00:03:23,090
The Rover
5
00:03:25,271 --> 00:03:26,795
What an interesting name
6
00:03:29,342 --> 00:03:30,468
Yours?
7
00:03:32,579 --> 00:03:33,841
The Homeless
8
00:03:36,916 --> 00:03:38,816
We're the same
9
00:03:39,085 --> 00:03:40,245
Where are you off to?
10
00:03:40,353 --> 00:03:43,914
Anywhere there's a road
11
00:03:45,592 --> 00:03:49,585
It's a dead end
12
00:03:49,696 --> 00:03:52,790
There's only desert
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, 1980, 1, cd, english, en, return, to, the, 3, 6, th, chamber, retro,
original filename: Shao Lin ta peng hsiao tzu - 1980 - 1CD - English - en - ea12977fd2dcec7f0fa5ba12c190bda6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,411 --> 00:01:19,844
Chiang Tai Dye Mill
2
00:01:24,985 --> 00:01:26,919
Ah Sheng,
the dye has been quite bad of late
3
00:01:27,120 --> 00:01:28,849
The color doesn't stay
4
00:01:31,892 --> 00:01:35,988
That's right, someone must be behind this
5
00:01:36,296 --> 00:01:38,662
Sheng bro, the chief wants to talk to you
6
00:01:41,401 --> 00:01:42,800
Sir, is this OK?
7
00:01:43,003 --> 00:01:44,129
It's all right
8
00:01:51,778 --> 00:01:53,006
Brother Sheng
9
00:02:06,893 --> 00:02:07,882
Chief
10
00:02:08,561 --> 00:02:10,859
Look at this, how come it's like this?
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 1, cd, czech, cz, shaolin, temple, 3,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 1CD - Czech - cz - 37d1e8406c2f76e575f8f0dc3fe1b9f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,400
Nezab?jejte v?zn?, m?m p??kaz!
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,800
Propus?te v?zn?!
3
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
Nezab?jejte v?zn?!
4
00:00:42,900 --> 00:00:44,200
Nezab?jejte ho!
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,000
M?m p??kaz!
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,600
Nezab?jejte v?zn?!
7
00:01:19,700 --> 00:01:21,200
Kam jde??
8
00:01:21,200 --> 00:01:22,400
Zde je rozkaz
9
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Propustit v?zn?!
10
00:01:26,129 --> 00:01:28,400
Nezab?jejte vezn?!
11
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
M?j star? dobr? p??teli, tak tito lid? t? zabili.
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, men, 1976, 1, cd, polish, pl, hand, of, death,
original filename: Shao Lin men - 1976 - 1CD - Polish - pl - bf516d013eba882671475b5a53a7d437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}t?umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{1003}{1181}Shaolin stworzy?o podstawy|sztuki wojny.
{1195}{1403}Jego s?awa by?a niezr?wnana.
{1418}{1594}Jednak?e dynastia Ching zapragn??a|przej?? nad nim kontrol?.
{1605}{1804}Zebra?a si?y, by zniszczy?|klasztor Shaolin.
{1814}{2065}Mnisi z Shaolin zostali wymordowani,
{2074}{2238}tylko nielicznym uda?o si? uj?? z ?yciem.
{2261}{2382}Lecz nawet i tym dynastia|nie zamierza?a darowa?.
{2394}{2549}Na mnich?w z Shaolin|zacz?? polowa? Shinh,
{2557}{2655}pozbawiony skrupu??w morderca,
{2672}{2796}kt?ry mia? na sumieniu wielu mnich?w z klasztoru...
{2830}{2855}Id?cie ju?.
{3251}{3276}Uciekaj, mistrzu
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, powrt, do, komnaty, 1980, karate,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-73884).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powr?t do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s? ma?o wydajne
00:01:41:Kolory s? blade
00:01:46:To prawda, nie s? dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob? rozmawia?
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam poj?cia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s? takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma?o wydajny
00:02:31:Ma?o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia? ma doskona?y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak?y,|dlaczego?
00:0
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, 1, cd, czech, cz, invincible, shaolin,
original filename: Nan Shao Lin yu bei Shao Lin - 1978 - 1CD - Czech - cz - facb6087327f8b3a0b682bdad367955f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,207 --> 00:00:20,201
INTERSONIO uv?d?
1
00:00:27,607 --> 00:00:29,882
NEP?EMO?ITELN? ?AOLIN
2
00:00:41,287 --> 00:00:43,198
Moje ?cta, pane gener?le.
3
00:00:43,287 --> 00:00:47,599
Tohle nen? form?ln? sch?zka.
Pros?m, postavte se.
4
00:00:47,687 --> 00:00:48,722
D?kuji, pane.
5
00:00:49,607 --> 00:00:52,201
P?i?li u? ti lid? z Xiong?an ?aolinu?
6
00:00:52,287 --> 00:00:56,200
Ano. ?ek?me na v?? pokyn,
jestli je p?ijmete ve cvi?ebn? hale,
7
00:00:56,287 --> 00:00:57,640
nebo maj? p?ij?t za v?mi?
8
00:00:57,727 --> 00:01:00,958
Mysl?m, ?e bude lep??,
kdy? p?ijdou sem.
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,277
- Nechte je sem hned poslat.
- A
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, reddragon, english, subtitles,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,249 --> 00:01:05,524
Ting! Ting!
2
00:01:12,929 --> 00:01:16,968
Our village was slaughtered for
rebelling against a corrupt government.
3
00:01:17,689 --> 00:01:20,522
Now, I'm the last
and must go into hiding.
4
00:01:20,689 --> 00:01:22,680
But you, my son...
5
00:01:22,849 --> 00:01:25,682
I will leave it...
6
00:01:25,849 --> 00:01:28,363
...to you to decide your own fate.
7
00:01:30,449 --> 00:01:35,762
If you choose the sword,
we will live and fight together.
8
00:01:35,969 --> 00:01:38,961
But if you choose
your favourite toy...
9
00:01:39,129 --> 00:01:42,360
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1212, shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12121-Shao Lin Ta Peng Hsiao Tzu ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1965}{2001}Fabrica de coloranþi Chiang Tai
{2129}{2177}Ah Sheng, | colorantul a ajuns destul de prost
{2183}{2226}Culoarea nu rãmâne
{2302}{2404}Aºa e, trebuie sã fie cineva | în spatele acestui fenomen
{2412}{2471}Frate Sheng, ºeful vrea sã îþi vorbeascã
{2540}{2575}Domnule, e OK?
{2580}{2608}Totul e în regulã.
{2799}{2830}Frate Sheng.
{3177}{3202}ªefule
{3219}{3276}Ia priveºte..cum e cu putinþã aºa ceva?
{3281}{3307}Cum putem tolera aºa ceva?
{3374}{3415}Colorantul nostru e puþin cam....
{3420}{3453}Puþin cam cum?
{3526}{3584}Doar e acelaºi colorant
{3702}{3755}Uite , colorantul celorlalþi e mult mai dens
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, 1980, 2, cd, spanish, es, return, to, the, 3, 6, th, chamber, retro, spa,
original filename: Shao Lin ta peng hsiao tzu - 1980 - 2CD - Spanish - es - 3c5388bb2a768def4e107cb9059e5697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,619 --> 00:00:20,931
RETORNO A SHAOLIN
2
00:01:18,102 --> 00:01:20,013
F?BRICA TEXTIL DE CHIANG TAI
3
00:01:24,902 --> 00:01:26,813
Sheng, el tinte es muy malo.
4
00:01:27,062 --> 00:01:28,780
No se adhiere el color.
5
00:01:32,702 --> 00:01:35,979
Debe de haber alguien
detr?s de esto.
6
00:01:36,263 --> 00:01:38,823
Sheng, el jefe quiere hablar contigo.
7
00:01:41,183 --> 00:01:43,060
?Esto est? bien?
8
00:01:43,303 --> 00:01:44,531
Est? bien.
9
00:01:51,863 --> 00:01:53,091
Hermano Sheng.
10
00:02:06,784 --> 00:02:08,012
Jefe.
11
00:02:08,464 --> 00:02:10,659
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: 1025, nan, bei, shao, lin, 1986, 2, 3, 97, fps, arahan, 2003, divx, mp, ckh, spa,
original filename: 10253-Nan_bei_Shao_Lin_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
La gente es tan ingenua...
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
¿entrenar en las montañas?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Esos monitores deseando
el dinero de los chiquillos...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
diciendo que han hecho
escalada. ¡Basura!
5
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Cierto...
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
recuerdo en el 88 cuando
fui al monte Gyeryong...
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
te levantabas a las
cinco de la mañana...
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
<i>"¿qué habrá de desayuno?"</i>
Prepararlo nos tomaba como dos horas.
Subtitles for Shao Lin San Shi Liu Fang
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 2, cd, spanish, es, shaolin, abbot, sbunite, spa,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 2CD - Spanish - es - 7dc5da7c5116c98098d944d2def21d6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,725 --> 00:00:15,745
"Monasterio Shaolin"
2
00:00:35,145 --> 00:00:36,765
?Alto!
3
00:00:45,345 --> 00:00:48,265
Hermano Zhi Shan,
el Abad quiere verle.
4
00:01:37,225 --> 00:01:39,865
Saludos Abad.
5
00:01:40,745 --> 00:01:44,744
Zhi Shan, eres monje desde
hace ya muchos a?os.
6
00:01:44,745 --> 00:01:47,025
?Cu?nto tiempo llevas en el Monasterio?
7
00:01:47,026 --> 00:01:50,385
Vine aqu? a los 6 a?os,
llevo 20 a?os.
8
00:01:50,505 --> 00:01:57,065
Desde hace mucho, los monjes practicamos
artes marciales para resistir a los Qing,
9
00:01:57,066 --> 00:02:00,105
pero