Search Movie Subtitles results for shane by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3270}{3320}Somebody's coming, Pa.
{3370}{3452}Well... Let him come.
{4402}{4482}Hope you don't mind|my cutting through your place.
{4487}{4597}- No, I guess not.|- I'm heading north.
{4637}{4720}Didn't expect to find|any fences around here.
{4777}{4825}Hello, boy.
{4850}{4960}- You were watching me, weren't you?|- Yes, I was.
{4965}{5092}I like a man who watches|things goin' around.
{5097}{5185}It means he'll make his mark some day.
{5280}{5347}Long time since I've seen a Jersey cow.
{5352}{5452}You'll see a lot more.|Jerseys and Holsteins...
{5490}{5537}...and the like.
{5545}{5632}- Can I offer you some water?|- Thanks.
{5990}{6045}Yo
- Shane ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,840
Somebody's coming, Pa.
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,160
Well... Let him come.
3
00:02:56,120 --> 00:02:59,320
Hope you don't mind
my cutting through your place.
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,920
- No, I guess not.
- I'm heading north.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,840
Didn't expect to find
any fences around here.
6
00:03:11,120 --> 00:03:13,040
Hello, boy.
7
00:03:14,080 --> 00:03:18,440
- You were watching me, weren't you?
- Yes, I was.
8
00:03:18,640 --> 00:03:23,760
I like a man who watches
things goin' around.
9
00:03:23,960 --> 00:03:27,440
I
- Dead Man's Shoes - Shane Meadows.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,112
<i>~ [mellow guitar]</i>
2
00:00:41,441 --> 00:00:45,411
<i>~ I can't be
held responsible ~</i>
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,382
<i>~ For the things I say ~</i>
4
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
<i>~ For I am just ~</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:03,062
<i>~ A vessel in vain ~</i>
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,809
<i>~ And I can't be
held responsible ~</i>
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,780
<i>~ For the things I see ~</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,519
<i>~ For I am just ~</i>
9
00:01:31,191 --> 00:01:35,461
<i>~ A vessel in vain ~</i>
10
00:01:42,202 --
- Shane ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Vine cineva, tatã.
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,156
Pãi... Sã vinã.
3
00:02:56,120 --> 00:02:59,317
Sper cã nu te deranjeazã
cã am luat-o pe tarlaua ta.
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,911
- Nu, nu.
- Merg spre nord.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,836
Nu mã aºteptam sã dau
de vreo gospodãrie pe aici.
6
00:03:11,120 --> 00:03:13,031
Bunã, bãiete.
7
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
- Te-ai uitat la mine, nu?
- Da, aºa este.
8
00:03:18,640 --> 00:03:23,760
Ãmi plac bãrbaþii atenþi
la ce se petrece în jurul lor.
9
00:03:23,960 --> 00:03:27
- ils.shane.1953.internal.dvd rip.xvid.cd1.srt
- ils.shane.1953.internal.dvd rip.xvid.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,220
- It's a go!
2
00:00:36,100 --> 00:00:39,819
Why don't you ever wear
your six-shooter, Shane?
3
00:00:40,020 --> 00:00:43,899
I guess I don't see
as many bad men as you do.
4
00:00:45,780 --> 00:00:47,780
Shane.
5
00:00:48,979 --> 00:00:54,100
- You want me to tell you something?
- If you want to.
6
00:00:54,660 --> 00:00:58,060
I saw your gun in there, one day.
7
00:01:00,859 --> 00:01:05,339
- I took a look at it.
- Oh?
8
00:01:05,540 --> 00:01:10,939
- Are you mad?
- No, I guess not.
9
00:01:11,140 --> 00:01:14,939
But if I were you,
I'd leav
- Shane.1953.Ned.DVDRip.X viD.AC3.[crb].srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Er komt iemand aan, pa.
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,156
Nou, laat maar komen.
3
00:02:56,120 --> 00:02:59,317
Vindt u het erg
als ik over uw grond rijd?
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,911
Nee, niet per se.
- Ik ga naar het noorden.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,836
Ik had hier
geen omheind land verwacht.
6
00:03:11,120 --> 00:03:13,031
Dag, knul.
7
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
Je had me goed in de gaten, hè?
- Ik wel.
8
00:03:18,640 --> 00:03:23,760
Dat is goed, een man
die de boel in de gaten houdt.
9
00:03:23,960 --> 00:03:27,430
Die kan het ver s
- Shane (1953) CD1.SUB
- Shane (1953) CD2.SUB
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{166}Neden hiç silahýný takmýyorsun, Shane?
{171}{268}Senin gördüðün kadar|çok kötü adam görmüyorum.
{316}{366}Shane.
{396}{523}- Sana birþey söyleyim mi?|- Ãstiyorsan.
{538}{623}Bir gün oradaki silahýný gördüm.
{693}{803}- Ona bir göz attým.|- Ãyle mi?
{811}{943}- Kýzdýn mý?|- Hayýr, sanýrým.
{951}{1043}Ama ben yerinde olsam|ondan uzak dururdum.
{1051}{1163}- Onu yine battaniyeyle sardým.|- Aferin sana.
{1168}{1218}Yine görebilir miyim?
{1261}{1356}Bana ateþ etmesini|öðreteceðine söz verdin.
{1421}{1466}Lütfen!
{1471}{1518}Tamam Joey. Gel.
{1716}{1776}Yakala onlarý !
{1781}{1873}Ãðrenecek ç
- Shane CD2.sub
- Shane.srt
- Shane CD1.sub
3 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{170}Nu vãd nici urmã de porc!
{175}{274}Nu vãd nici unul,|dar de mirosit, îi miros.
{485}{579}Le-au tãiat gardurile|domnilor Wright ºi Shipstead.
{584}{635}Serios?
{640}{774}Shane, ce-ai face dacã i-ai prinde|cã ne taie gardul?
{779}{855}Le-aº spune sã ocoleascã|pe la poartã.
{860}{905}Of, Shane!
{979}{1077}- Hai, cine ajunge primul la hambar.|- Am pornit!
{1924}{2017}De ce nu-þi porþi niciodatã|pistolul, Shane?
{2022}{2119}Bãnuiesc cã nu vãd ca tine|atâþia oameni rãi prin preajmã.
{2166}{2216}Shane.
{2246}{2374}- Sã-þi spun ceva?|- Dacã vrei tu.
{2388}{2473}Ãntr-o zi þi-am vãzut pistolul.
{2543}{2655}- M
- ils.shane.1953.internal.dvd rip.xvid.cd1.srt
- ils.shane.1953.internal.dvd rip.xvid.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,220
- It's a go!
2
00:00:36,100 --> 00:00:39,819
Why don't you ever wear
your six-shooter, Shane?
3
00:00:40,020 --> 00:00:43,899
I guess I don't see
as many bad men as you do.
4
00:00:45,780 --> 00:00:47,780
Shane.
5
00:00:48,979 --> 00:00:54,100
- You want me to tell you something?
- If you want to.
6
00:00:54,660 --> 00:00:58,060
I saw your gun in there, one day.
7
00:01:00,859 --> 00:01:05,339
- I took a look at it.
- Oh?
8
00:01:05,540 --> 00:01:10,939
- Are you mad?
- No, I guess not.
9
00:01:11,140 --> 00:01:14,939
But if I were you,
I'd leav
- Shane.srt
- Shane CD2.sub
- Shane CD1.sub
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Vine cineva, tatã.
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,156
Pãi... Sã vinã.
3
00:02:56,120 --> 00:02:59,317
Sper cã nu te deranjeazã
cã am luat-o pe tarlaua ta.
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,911
- Nu, nu.
- Merg spre nord.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,836
Nu mã aºteptam sã dau
de vreo gospodãrie pe aici.
6
00:03:11,120 --> 00:03:13,031
Bunã, bãiete.
7
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
- Te-ai uitat la mine, nu?
- Da, aºa este.
8
00:03:18,640 --> 00:03:23,760
Ãmi plac bãrbaþii atenþi
la ce se petrece în jurul lor.
9
00:03:23,960 --> 00:03:27,430
Ãnseamnã cã într-o bunã zi
se vor face remarcaþi.
10
00:
- Shane.1953.Ned.DVDRip.X viD.AC3-[crb].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Er komt iemand aan, pa.
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,156
Nou, laat maar komen.
3
00:02:56,120 --> 00:02:59,317
Vindt u het erg
als ik over uw grond rijd?
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,911
Nee, niet per se.
- Ik ga naar het noorden.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,836
Ik had hier
geen omheind land verwacht.
6
00:03:11,120 --> 00:03:13,031
Dag, knul.
7
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
Je had me goed in de gaten, hè?
- Ik wel.
8
00:03:18,640 --> 00:03:23,760
Dat is goed, een man
die de boel in de gaten houdt.
9
00:03:23,960 --> 00:03:27,430
Die kan het ver s
- ils.shane.1953.internal.dvd rip.xvid.cd2.srt
- ils.shane.1953.internal.dvd rip.xvid.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,113
- Gärna!
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,709
Varför har du aldrig revolvern på dig?
3
00:00:39,920 --> 00:00:43,799
Jag ser väl inte lika många skurkar
som du.
4
00:00:45,680 --> 00:00:47,671
Shane...
5
00:00:48,879 --> 00:00:54,000
- Ska jag berätta en sak?
- Om du vill.
6
00:00:54,560 --> 00:00:57,950
Jag hittade din revolver.
7
00:01:00,759 --> 00:01:05,230
- Jag tittade noga på den.
- Jaså?
8
00:01:05,440 --> 00:01:10,833
- Ãr du arg?
- Nej, inte särskilt...
9
00:01:11,040 --> 00:01:14,828
...men om jag var som du,
skulle jag låta bli.
- Shane.1953.Ned.DVDRip.X viD.AC3.[crb].srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Er komt iemand aan, pa.
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,156
Nou, laat maar komen.
3
00:02:56,120 --> 00:02:59,317
Vindt u het erg
als ik over uw grond rijd?
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,911
Nee, niet per se.
- Ik ga naar het noorden.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,836
Ik had hier
geen omheind land verwacht.
6
00:03:11,120 --> 00:03:13,031
Dag, knul.
7
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
Je had me goed in de gaten, h??
- Ik wel.
8
00:03:18,640 --> 00:03:23,760
Dat is goed, een man
die de boel in de gaten houdt.
9
00:03:23,960 --> 00:03:27,430
Die kan het ver sc
- Shane.1953.Ned.DVDRip.X viD.AC3.[crb].srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Er komt iemand aan, pa.
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,156
Nou, laat maar komen.
3
00:02:56,120 --> 00:02:59,317
Vindt u het erg
als ik over uw grond rijd?
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,911
Nee, niet per se.
- Ik ga naar het noorden.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,836
Ik had hier
geen omheind land verwacht.
6
00:03:11,120 --> 00:03:13,031
Dag, knul.
7
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
Je had me goed in de gaten, hè?
- Ik wel.
8
00:03:18,640 --> 00:03:23,760
Dat is goed, een man
die de boel in de gaten houdt.
9
00:03:23,960 --> 00:03:27,430
Die kan het ver s
- Dead Man's Shoes - Shane Meadows.srt
1 file(s), added on: 2009-06-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,112
<i>~ [mellow guitar]</i>
2
00:00:41,441 --> 00:00:45,411
<i>~ I can't be
held responsible ~</i>
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,382
<i>~ For the things I say ~</i>
4
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
<i>~ For I am just ~</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:03,062
<i>~ A vessel in vain ~</i>
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,809
<i>~ And I can't be
held responsible ~</i>
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,780
<i>~ For the things I see ~</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,519
<i>~ For I am just ~</i>
9
00:01:31,191 --> 00:01:35,461
<i>~ A vessel in vain ~</i>
10
00:01:42,202 --
- ils.shane.1953.internal.dvd rip.xvid.cd2.srt
- ils.shane.1953.internal.dvd rip.xvid.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,113
- Gärna!
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,709
Varför har du aldrig revolvern på dig?
3
00:00:39,920 --> 00:00:43,799
Jag ser väl inte lika många skurkar
som du.
4
00:00:45,680 --> 00:00:47,671
Shane...
5
00:00:48,879 --> 00:00:54,000
- Ska jag berätta en sak?
- Om du vill.
6
00:00:54,560 --> 00:00:57,950
Jag hittade din revolver.
7
00:01:00,759 --> 00:01:05,230
- Jag tittade noga på den.
- Jaså?
8
00:01:05,440 --> 00:01:10,833
- Ãr du arg?
- Nej, inte särskilt...
9
00:01:11,040 --> 00:01:14,828
...men om jag var som du,
skulle jag låta bli.
- shane cd2.sub
- shane cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{559}Zašto ti nikad ne nosiš|svoj pištolj, Shane?
{564}{661}Valjda ja ne vidim|toliko pokvarenjaka kao ti.
{708}{758}Shane.
{788}{916}- Hoæeš li da ti nešto otkrijem?|- Ako hoæeš.
{930}{1015}Vidio sam tvoj pištolj, tamo unutra.
{1085}{1197}- Razgledao sam ga.|- Oh?
{1202}{1337}- Ljutiš li se?|- Ne, valjda.
{1342}{1437}Ali da sam na tvom mjestu,|ja ne bih dirao takve stvari.
{1442}{1556}- Ponovno sam ga pažljivo umotao.|- Tako treba.
{1561}{1610}Mogu li ga opet vidjeti?
{1653}{1748}Obeæao si da æeš me nauèiti pucati.
{1814}{1859}Molim te!
{1864}{1911}U redu, Joey. Idemo.
{2108}{2168}Ruke u vis!
{2173}{2266}Idemo na uÃ
- csi.ny.s03e11.raising.shane.hdtv.xvid-xor.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1698}{1770}Dobra, zabierzcie j¹ do szpitala,|pogadamy póŸniej.
{1770}{1803}Zwyk³e w³amanie.
{1803}{1893}Ofiar¹ jest barmanka, Kelly Jones.|Dosta³a dwa strza³y w klatkê.
{1893}{2004}Karetka zabra³a j¹ do Bellevue.|Staramy siê namierzyæ jej rodzinê.
{2004}{2082}- JacyÅ Åwiadkowie?|- Bramkarz, Nick Davies.
{2082}{2147}Mówi, ¿e ju¿ zamykali,|kiedy napastnik wtargn¹³ do Årodka,
{2147}{2203}podszed³ do kasy i wystrzeli³.
{2203}{2245}Mamy opis strzelca?
{2245}{2413}Tak, og³osi³em to przez radio, Afroamerykanin w|zielonej bluzie z kapturem i w czarnych spodniach.
{3464}{3511}Odwróæ siê i po³ó¿ rêce za g³ow¹!
{351
- Dead Man's Shoes - Shane Meadows.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,112
<i>~ [mellow guitar]</i>
2
00:00:41,441 --> 00:00:45,411
<i>~ I can't be
held responsible ~</i>
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,382
<i>~ For the things I say ~</i>
4
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
<i>~ For I am just ~</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:03,062
<i>~ A vessel in vain ~</i>
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,809
<i>~ And I can't be
held responsible ~</i>
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,780
<i>~ For the things I see ~</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,519
<i>~ For I am just ~</i>
9
00:01:31,191 --> 00:01:35,461
<i>~ A vessel in vain ~</i>
10
00:01:42,202 --
- Shane.DVDiVX.LiGHTNiNG. sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3270}{3320}Biri geliyor, baba.
{3370}{3452}Gelsin bakalým.
{4402}{4482}Arazinden geçmemde|bir sakýnca yok umarým.
{4487}{4597}- Hayýr, sanýrým yok.|- Kuzeye gidiyorum.
{4637}{4720}Bu civarda çitle|karþýlaþacaðýmý sanmýyordum.
{4777}{4825}Merhaba evlat.
{4850}{4960}- Beni izliyordun, deðil mi?|- Evet, izliyordum.
{4965}{5092}Ãevresini izleyen insanlarý severim.
{5097}{5185}Bir gün önemli bir adam olacak demek.
{5280}{5347}Jersey ineði görmeyeli çok oldu.
{5352}{5452}Birçok göreceksin.|Jersey ve Holstein...
{5490}{5537}...ve benzerlerini.
{5545}{5632}- Su ister misin?|- Saðol.
{5990}{6045}Biraz tedirginsin.
{605
There are more subtitles available for Shane
Click here to view them