Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shallow Hal by relevance:
Subtitles for Shallow Hal
keywords: 1211, shallow, hal, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12110-Shallow Hal ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1804}{1860}Dna Larson?
{2130}{2223}Nu v-a mai dura mult, dna Larson.
{2290}{2340}Spuneþi-mi suferã mult?
{2342}{2445}Nu. Nu deloc. Nu va mai exista|durere deloc pentru soþul dvs.
{2448}{2498}Este puternic sedat.
{2564}{2620}Cred cã-l voi trimite|pe micul Hal înãuntru.
{2622}{2696}Nu. Nu, nu. Nu cred|cã e o idee prea bunã.
{2700}{2778}Cu toate calmantele alea...
{2781}{2844}reverendul nu este chiar el însuºi.
{2847}{2934}Uitaþi, cred cã bãiatul meu are dreptul|de a-ºi lua rãmas bun de la tatãl lui.
{2937}{2991}Vreau sã spun, omul acesta|a însemnat totul pentru el.
{3089}{3147}Ei bine... cum doriþi.
{3200}{3230}Sorã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1814}{1864}D-na Larson?
{2074}{2124}Aaaa...
{2164}{2226}Nu v-a mai dura mult, d-na Larson.
{2304}{2376}Spuneti-mi sufera mult?
{2376}{2471}Nu. Deloc. Nu va mai exista durere deloc|pentru sotul dvs.
{2471}{2531}Este puternic sedat.
{2564}{2646}Ok. Cred ca-l voi trimite pe micul Hal |inauntru.
{2646}{2724}Nu. Nu, nu. Nu cred ca e|o idee prea buna.
{2724}{2801}Cu toate calmantele alea, hm...
{2804}{2869}...reverendul nu este chiar el insasi.
{2871}{2959}Uitati, cred ca baiatul meu are dreptul|de a-si lua ramas bun de la tatal lui.
{2961}{3044}Vreau sa spun, omul acesta a insemnat |totul pentru el .
{3124}{3201}Ei bine.... cum doriti.
{3234
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Shallow Hal - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1793}{1843}Mrs Larson?
{2054}{2104}It, uh...
{2142}{2207}It won't be much longer,| Mrs Larson.
{2283}{2354}Well,| is he in a lot of pain?
{2356}{2450}No. No, no. There will be|no more pain for your husband.
{2452}{2511}He's heavily sedated.
{2543}{2624}OK. I think I'm gonna go|send little Hal in now.
{2626}{2702}No. No, no. I don't think|that's such a good idea.
{2704}{2781}With all the painkillers,| uh...
{2783}{2848}the reverend's not |exactly himself.
{2850}{2937}Look, I think my boy has a right|to say goodbye to his father.
{2939}{3023}I mean, the man means|everything in the world to him.
{3102}{3179}Well...| your call.
{3212}{3262}
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5772-Shallow Hal ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{600}{800}www.rodivx.go.ro
{1814}{1864}D-na Larson?
{2074}{2124}Aaaa...
{2164}{2226}Nu v-a mai dura mult, d-na Larson.
{2304}{2376}Spuneti-mi sufera mult?
{2376}{2471}Nu. Deloc. Nu va mai exista durere deloc|pentru sotul dvs.
{2471}{2531}Este puternic sedat.
{2564}{2646}Ok. Cred ca-l voi trimite pe micul Hal |inauntru.
{2646}{2724}Nu. Nu, nu. Nu cred ca e|o idee prea buna.
{2724}{2801}Cu toate calmantele alea, hm...
{2804}{2869}...reverendul nu este chiar el insasi.
{2871}{2959}Uitati, cred ca baiatul meu are dreptul|de a-si lua ramas bun de la tatal lui.
{2961}{3044}Vreau sa spun, omul acesta a insemnat |totul pentru el .
{3124}{320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,573 --> 00:00:46,564
Gospoðo Larson?
2
00:00:58,533 --> 00:01:01,127
Neæe još dugo potrajati, gospoðo Larson.
3
00:01:05,533 --> 00:01:07,012
Ima li jake bolove?
4
00:01:07,093 --> 00:01:10,847
Ne. Vašeg supruga više neæe boljeti.
5
00:01:10,933 --> 00:01:13,322
Ošamuæen je sedativima.
6
00:01:14,573 --> 00:01:17,804
Poslat æu sad malog Hala unutra.
7
00:01:17,893 --> 00:01:20,930
Nemojte. To nije dobra ideja.
8
00:01:21,013 --> 00:01:24,085
Zbog svih tih sredstava protiv bolova,
9
00:01:24,173 --> 00:01:26,767
veleèasni nije sasvim pri sebi.
10
00:01:26,85
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, 2001, cd, english, en,
original filename: Shallow Hal - 2001 - 1CD - English - en - 50fe5b84af2674338dca0aa647be344c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1106}Mrs. Larson?
{1317}{1367}It, uh...
{1406}{1471}It won't be much longer, Mrs. Larson.
{1547}{1619}Well, is he in a lot of pain?
{1619}{1715}No. No, no. There will be|No more pain for your husband.
{1715}{1775}He's heavily sedated.
{1806}{1888}OK. I think I'm gonna go|send little Hal in now.
{1890}{1967}No. No, no. I don't think|that's such a good idea.
{1969}{2046}With all the pain killers, uh...
{2046}{2113}the reverend's not exactly himself.
{2113}{2202}Look, I think my boy has a right|to say goodbye to his father.
{2204}{2288}I mean, the man means|everything in the world to him.
{2367}{2444}Well... your call.
{2475}{2525}Nu
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, english, subtitles,
original filename: 4493-Shallow Hal ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,788 --> 00:00:46,518
(nurse) I heard she was
moved to another room.
2
00:00:46,590 --> 00:00:48,581
(doctor) Mrs. Larson?
3
00:00:57,168 --> 00:00:59,159
It, uh...
4
00:01:00,638 --> 00:01:03,004
It won't be much longer, Mrs. Larson.
5
00:01:03,074 --> 00:01:05,065
(Mrs. Larson sighs)
6
00:01:05,443 --> 00:01:09,539
Oh. Well, is he in a lot of pain?
7
00:01:09,613 --> 00:01:15,210
No. No, no. There'll be no more pain
for your husband. He's heavily sedated.
8
00:01:17,555 --> 00:01:21,218
OK. I think I'm gonna go
send little Hal in now.
9
00:01:21,292 --> 00:01:23,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1804}{1860}Dna Larson?
{2130}{2223}Nu v-a mai dura mult, dna Larson.
{2290}{2340}Spuneþi-mi suferã mult?
{2342}{2445}Nu. Nu deloc. Nu va mai exista|durere deloc pentru soþul dvs.
{2448}{2498}Este puternic sedat.
{2564}{2620}Cred cã-l voi trimite|pe micul Hal înãuntru.
{2622}{2696}Nu. Nu, nu. Nu cred|cã e o idee prea bunã.
{2700}{2778}Cu toate calmantele alea...
{2781}{2844}reverendul nu este chiar el însuºi.
{2847}{2934}Uitaþi, cred cã bãiatul meu are dreptul|de a-ºi lua rãmas bun de la tatãl lui.
{2937}{2991}Vreau sã spun, omul acesta|a însemnat totul pentru el.
{3089}{3147}Ei bine... cum doriþi.
{3200}{3230}Sorã?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,429 --> 00:01:13,420
Mrs Larson?
2
00:01:25,389 --> 00:01:27,983
Det drojer inte lange nu.
3
00:01:32,389 --> 00:01:33,868
Har han mycket ont?
4
00:01:33,949 --> 00:01:37,703
Nej, er man kommer aldrig ha ont mer.
5
00:01:37,789 --> 00:01:40,178
Han har fatt smartstillande.
6
00:01:41,429 --> 00:01:44,660
Jag ska skicka in lilla Hal.
7
00:01:44,749 --> 00:01:47,786
Jag tror inte det ar en sa bra ide.
8
00:01:47,869 --> 00:01:50,941
Med allt smartstillande han fatt,
9
00:01:51,029 --> 00:01:53,623
ar pastorn sig inte lik.
10
00:01:53,709 --> 00:01:57,179
Min son maste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,520
- I'm gonna call you later.
- OK.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,960
Bye.
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,240
(Rosemary sighs)
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,120
(knock at door)
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,240
Forget something?
6
00:00:24,200 --> 00:00:24,840
Oh, hey.
7
00:00:24,920 --> 00:00:27,480
Hi. I'm glad I caught you
before you went to work.
8
00:00:27,560 --> 00:00:28,720
What's up?
9
00:00:28,800 --> 00:00:31,480
I was wondering if you wanted
to come over tonight,
10
00:00:31,560 --> 00:00:35,400
open a bottle of wine, maybe watch a video?
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Shallow Hal - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,573 --> 00:00:46,564
Rouva Larson?
2
00:00:58,533 --> 00:01:01,127
Siihen ei enää mene kauan, rouva Larson.
3
00:01:05,533 --> 00:01:07,012
Onko hänellä tuskia?
4
00:01:07,093 --> 00:01:10,847
Ei. Miehenne ei enää tunne tuskia.
5
00:01:10,933 --> 00:01:13,322
Hänellä on vahva rauhoittava lääkitys.
6
00:01:14,573 --> 00:01:17,804
Selvä. Taidan lähettää pikku Halin nyt sinne.
7
00:01:17,893 --> 00:01:20,930
Ei. Minusta se ei ole hyvä idea.
8
00:01:21,013 --> 00:01:24,085
Pastorille on annettu
niin paljon kipulääkkeitä,
9
00:01:24,173 --> 00:01:26,767
ettÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,832 --> 00:01:12,792
¿Sra. Larson?
2
00:01:24,754 --> 00:01:27,314
Le queda poco, Sra. Larson.
3
00:01:31,715 --> 00:01:33,155
¿Sufre mucho?
4
00:01:33,275 --> 00:01:37,075
No. Su marido ya no sufre más.
5
00:01:37,115 --> 00:01:39,516
Le hemos administrado sedantes.
6
00:01:40,796 --> 00:01:43,996
Bueno. Enviaré al pequeño Hal a verlo.
7
00:01:44,076 --> 00:01:47,116
No creo que sea buena idea.
8
00:01:47,196 --> 00:01:50,317
Con todos los calmantes,
9
00:01:50,397 --> 00:01:52,997
el reverendo está irreconocible.
10
00:01:53,077 --> 00:01:56,518
Creo que mi h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1164}ÃõñÃá ÃÃñóïÃ;
{1463}{1528}ÃåëåéþÃïõà ôá âÃóáÃà ôïõ, êõñÃá ÃÃñóïÃ.
{1638}{1675}ÃïÃÃåé ðïëý;
{1677}{1771}'Ã֎. Ãåà èá õðÃñ÷åé|ðéá ðüÃïò ãéá ôï óýæõãü óáò.
{1773}{1833}ÃÃÃáé âáñéà ÃáñêùìÃÃïò.
{1864}{1945}Ãá óôåÃëù ìÃóá|ôïà ìéêñü ìïõ Ãáë ôþñá.
{1947}{2023}'Ã֎. Ãåà ÃïìÃæù ðùò Ã¥ÃÃáé êáëà éäÃá.
{2025}{2102}Ãðü ôá ðïëëà ðáõóÃðïÃá,
{2104}{2169}ï Ãéäåóéìüôáôïò äåà öÃñåôáé öõóéïëïãéêÃ.
{2171}{2258}Ãï áãüñé ìïõ Ã
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallowhal, 2001, other, shallow, by, brad, pitt, ii,
original filename: ShallowHal2001-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Ããà ÃáÃÃÃãà ÃãÃÃãá ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá ÃáÃÃ¥ÃÃ|ÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃäì äÃÃÃð ááÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃà ÃÃäåãÃ
{453}{613}Ashraf Abdel-Jalil aka Brad Pitt II|KINGOFFILMS@yahoo.com
{1775}{1825}ÃÃÃà áÃÃÃæä
{2124}{2189}áä ÃÃÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃÃÃÃð|Ãà ÃÃÃà áÃÃÃæä
{2265}{2336}åá ÃÃÃáã ÃÃÃÃÃð¿
{2338}{2432}áá áä ÃÃæä åäÃà ÃáãÃÃà ãä|ÃáÃáã áÃæÃÃ
{2434}{2493}Ãäå Ã¥ÃÃìà ÃÃÃð
{2525}{2605}ÃÃÃÃà Ãäà ÃÃÃÃá ÃáÃÃ¥|Ã¥Ãá ÃáÃÃÃà ÃáÃä
{2607}{2684}áá áá Ãäà áà ÃÃÃÃÃ|Ãä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1100}Titulky pro vás pøeložil a upravil |F a n d a n o.
{1200}{1500}A opravil BlueDog
{1775}{1825}Panà Larson?
{2036}{2086}To, uh...
{2124}{2189}Nebude tu už moc dlouho,| panà Larson.
{2265}{2336}Trpà hodnì bolestmi?
{2338}{2432}Ne. Ne, ne. Už to nebude |vaÅ¡eho manžela vÃce bolet.
{2434}{2493}Je pod silnými sedativy.
{2525}{2605}Dobøe. MyslÃm, že bych nynà mìla poslat|malého Hala dovnitø.
{2607}{2684}Ne. Ne, ne. NemyslÃm, že to|je dobrý nápad.
{2686}{2763}Vzhledem k tìm všem lékùm,| uh...
{2765}{2830}reverend nenà tak úplnì |sám sebou.
{2832}{2919}PodÃvejte, myslÃm že mùj chlapec má právo|se roz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,485 --> 00:00:48,519
Sra. Larson?
2
00:01:00,891 --> 00:01:03,425
Ele não vai durar muito mais, Sra. Larson.
3
00:01:08,194 --> 00:01:09,628
Ele está com muitas dores?
4
00:01:10,428 --> 00:01:14,196
Não. O seu marido não vai ter mais dores.
5
00:01:14,230 --> 00:01:16,664
Ele está cheio de sedativos.
6
00:01:17,931 --> 00:01:21,166
OK. Acho que agora
vou mandar entrar o Hal.
7
00:01:21,232 --> 00:01:24,267
Não. Não creio que isso seja
uma ideia muito boa.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,468
Com todos os analgésicos que tomou,
9
00:01:27,568 --> 00:01:30,169
O Rever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,500 --> 00:01:13,500
Mrs. Larson?
2
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Het is, uh...
3
00:01:25,500 --> 00:01:28,100
Het zal niet lang meer duren, Mrs. Larson.
4
00:01:31,100 --> 00:01:34,000
Heeft hij veel pijn?
5
00:01:34,100 --> 00:01:37,800
Nee. Nee, nee. Uw man zal geen pijn meer lijden hoor.
6
00:01:37,900 --> 00:01:40,300
Hij is erg verdooft.
7
00:01:41,600 --> 00:01:44,800
Oké. Ik denk dat ik kleine Hal nu maar binnen laat.
8
00:01:44,800 --> 00:01:47,900
Nee. Nee, nee. Ik denk dat dat niet zo'n goed idee is.
9
00:01:48,000 --> 00:01:51,100
Met al die pijnstillers, uh
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, cd, 2, fin, 5, fps, 2001,
original filename: Shallow Hal - CD2 - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
-Soitan sinulle myöhemmin.
-Okei.
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,400
Hei.
3
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
Unohditko jotain?
4
00:00:24,700 --> 00:00:25,300
Ai, hei.
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
Hei. Hyvä, että tavoitin sinut,
ennen kuin lähdet.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,200
Mitä nyt?
7
00:00:29,300 --> 00:00:32,000
Ajattelin, haluaisitko tulla
luokseni tänä iltana,
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,900
voisimme avata viinipullon,
ehkä katsoa videon?
9
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
En. Kiitti kuitenkin.
10
00:00:42,900 --> 00:00:48,300
Yh
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, 2001, cd, italian, it, amore, a, prima, svista,
original filename: Shallow Hal - 2001 - 1CD - Italian - it - 9cbdffbb1fa2d3334707c2b5355d9589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,573 --> 00:00:46,564
Mrs Larson?
2
00:00:58,533 --> 00:01:01,127
Non gli resta molto tempo.
3
00:01:05,533 --> 00:01:07,012
Soffre molto?
4
00:01:07,093 --> 00:01:10,847
No. Suo marito non sentir? nulla.
5
00:01:10,933 --> 00:01:13,322
Gli abbiamo dato dei sedativi molto forti.
6
00:01:14,573 --> 00:01:17,804
Credo che il piccolo Hal debba vederlo.
7
00:01:17,893 --> 00:01:20,930
Non credo che sia una buona idea.
8
00:01:21,013 --> 00:01:24,085
Con tutti gli analgesici che gli abbiamo dato
9
00:01:24,173 --> 00:01:26,767
il reverendo ? un po' fuori di s?.
10
00:01:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1106}Ã-æî Ãà ðñúÃ?
{1405}{1470}ÃÃ¥ ìó îñòà âà ìÃîãî, Ã-æî Ãà ðñúÃ.
{1546}{1617}ÃÃîãî ëè ñòðà äà ?
{1619}{1713}ÃÃ¥. ÃÃ¥, ÃÃ¥. Ãòðà äà Ãèÿòà |Ãà ñúïðóãà âè ïðèêëþ÷èõà .
{1715}{1774}ÃÃîãî Ã¥ óïîåÃ.
{1806}{1887}Ãîáðå. Ãòèâà ì äà âèêÃà |ìà ëêèÿò Ãà ë äà âëåçå.
{1889}{1965}ÃÃ¥. ÃÃ¥, ÃÃ¥. ÃÃ¥ ìèñëÿ, ֌ òîâà å äîáðà èäåÿ.
{1967}{2044}Ãëåä âñè÷êè òåçè óñïîêîèòåëÃè...
{2046}{2111}ïðåïîäîáÃèÿ ÃÃ¥ Ã¥ Ãà ñåáå ñè.
{2113}{2200}Ãèñëÿ, ֌ ñèÃà ìè èìà ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,458 --> 00:00:48,517
¿Sra. Larson?
2
00:01:00,973 --> 00:01:03,635
Le queda poco, Sra. Larson.
3
00:01:08,246 --> 00:01:09,736
¿Sufre mucho?
4
00:01:09,881 --> 00:01:13,817
No. Su marido ya no sufre más.
5
00:01:13,885 --> 00:01:16,353
Le hemos administrado sedantes.
6
00:01:17,689 --> 00:01:21,056
Bueno. Enviaré al pequeño Hal a verlo.
7
00:01:21,126 --> 00:01:24,289
No creo que sea buena idea.
8
00:01:24,363 --> 00:01:27,628
Con todos los calmantes,
9
00:01:27,699 --> 00:01:30,429
el reverendo está irreconocible.
10
00:01:30,502 --> 00:01:34,097
Creo que mi h
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Shallow Hal - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1d9a613730a066cbfe848e58a07abcf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1106}Pan? Larsonov??
{1317}{1367}No, ehm...
{1405}{1470}Nebude u? tu moc dlouho, pan? Larsonov?.
{1546}{1617}Dob?e, bol? ho to hodn??
{1619}{1713}Ne. ne, ne. U? to va?eho|man?ela nebude v?c bolet.
{1715}{1774}Dali jsme mu hodn? sedativ.
{1806}{1887}Dob?e. Mysl?m, ?e se na n?j|p?jdem te? pod?vat s mal?m Halem.
{1889}{1965}Ne. Ne, ne. Nemysl?m,|?e je to dobr? n?pad.
{1967}{2044}se v?emi t?mi anestetiky, a tak...
{2046}{2111}Nebylo by to pro n?j zrovna to nejlep??.
{2113}{2200}Pod?vejte, Mysl?m si, ?e ten chlapec|m? pr?vo sv?mu t?tovi ??ct sbohem.
{2202}{2286}T?m mysl?m, ?e ten mu?|pro n?j znamen? ?pln? v?echno.
{2365}{2442}dob?e... j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{494}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1056}{1106}Ã-æî Ãà ðñúÃ?
{1405}{1470}ÃÃ¥ ìó îñòà âà ìÃîãî, Ã-æî Ãà ðñúÃ.
{1546}{1617}ÃÃîãî ëè ñòðà äà ?
{1619}{1713}ÃÃ¥. ÃÃ¥, ÃÃ¥. Ãòðà äà Ãèÿòà |Ãà ñúïðóãà âè ïðèêëþ÷èõà .
{1715}{1774}ÃÃîãî Ã¥ óïîåÃ.
{1806}{1887}Ãîáðå. Ãòèâà ì äà âèêÃà |ìà ëêèÿò Ãà ë äà âëåçå.
{1889}{1965}ÃÃ¥. ÃÃ¥, ÃÃ¥.|ÃÃ¥ ìèñëÿ, ֌ òîâà å äîáðà èäåÿ.
{1967}{2044}Ãëåä âñè÷êè òåçè óñïîêîèòåëÃè...
{2046}{2111}ïðåïîäîáÃèÿ ÃÃ¥ Ã¥ Ãà ñåáå ñè.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,463 --> 00:00:48,549
¿Sra Larson?
2
00:00:57,349 --> 00:00:59,434
No, eh...
3
00:01:01,019 --> 00:01:03,730
No durará mucho más, Sra. Larson.
4
00:01:06,900 --> 00:01:09,862
Bueno, ¿está sufriendo mucho?
5
00:01:09,945 --> 00:01:13,866
No. No, no. No habrá
más dolor para su esposo.
6
00:01:13,949 --> 00:01:16,410
Está fuertemente sedado.
7
00:01:17,744 --> 00:01:21,123
Está bien. Pienso que voy a
hacer entrar al pequeño Hal.
8
00:01:21,206 --> 00:01:24,376
No. No, no. No pienso que
esa sea una buena idea.
9
00:01:24,459 --> 00:01:27,671
Con todos esos sedante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
Mrs Larson?
2
00:01:25,600 --> 00:01:28,200
Det dröjer inte länge nu.
3
00:01:32,600 --> 00:01:34,100
Har han mycket ont?
4
00:01:34,100 --> 00:01:37,900
Nej, er man kommer aldrig ha ont mer.
5
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
Han har fått smärtstillande.
6
00:01:41,600 --> 00:01:44,900
Jag ska skicka in lilla Hal.
7
00:01:44,900 --> 00:01:48,000
Jag tror inte det är en så bra idè.
8
00:01:48,100 --> 00:01:51,100
Med allt smärtstillande han fått,
9
00:01:51,200 --> 00:01:53,800
är pastorn sig inte lik.
10
00:01:53,900 --> 00:01:57,400
Min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
Subtitulado por
Chalaman
2
00:01:11,460 --> 00:01:13,460
Sra. Larson?
3
00:01:21,900 --> 00:01:23,900
Este, uh...
4
00:01:25,460 --> 00:01:28,060
No durará mucho más, Sra. Larson.
5
00:01:31,100 --> 00:01:33,980
Esta bien, tiene mucho dolor?
6
00:01:33,980 --> 00:01:37,820
No. No, no. No habrá
más dolor para su esposo.
7
00:01:37,820 --> 00:01:40,220
Está totalmente sedado.
8
00:01:41,460 --> 00:01:44,740
OK. Creo que enviaré
al pequeño Hal ahora.
9
00:01:44,820 --> 00:01:47,900
No. No, no. No creo
que sea buena idea.
10
00:01:47,980 -
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, est, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Shallow Hal - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1793}{1843}Pr Larson?
{2054}{2104}See on...
{2142}{2207}See ei kesta enam kaua, Pr. Larson.
{2283}{2354}Kas ta on suurtes valudes?
{2356}{2450}Ei. Ei. Ei. Teie mees ei | tunne enam valu.
{2452}{2511}Ta on tugevate rahustite | mõju all.
{2543}{2623}Olgu. Ma arvan, et ma lähen. | Saatke väike Hal sisse.
{2625}{2702}Ei. Ei. Ei. Ma ei arva, | et see eriti hea mõte on.
{2704}{2781}Nende rohtude mõju all, uh...
{2783}{2848}Pole te mees päris tema ise.
{2850}{2937}Vaadake! Ma arvan, et mu pojal on õigus | oma isale hüvasti öelda.
{2939}{3023}Ma mõtlen seda, et see mees | on talle kõik maailmas.
{3102}{3179}Noo... teie otsustate.
{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,440 --> 00:01:15,940
Ãèññèñ Ãà ðñîÃ.
2
00:01:21,824 --> 00:01:24,562
à îáùåì...
3
00:01:24,563 --> 00:01:29,063
Ãñòà ëîñü Ãåäîëãî, ìèññèñ Ãà ðñîÃ.
4
00:01:31,338 --> 00:01:33,217
Ãìó î÷åÃü áîëüÃî?
5
00:01:33,218 --> 00:01:35,036
Ãåò. Ãåò, Ãåò.
6
00:01:35,037 --> 00:01:36,872
Ãà øåìó ìóæó áîëüøå ÃÃ¥ áóäåò áîëüÃî.
7
00:01:36,873 --> 00:01:41,305
Ãà Ãà õîäèòñÿ ïîä äåéñòâèåì
ñèëüÃûõ ïðåïà ðà òîâ.
8
00:01:41,306 --> 00:01:42,349
Ã, Ãà âåðÃîå, ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:12:Pani Larson?
00:01:22:To...
00:01:26:To ju? nie potrwa d?ugo, pani Larson.
00:01:31:A czy on bardzo cierpi?
00:01:34:Nie, nie. Pani m?? ju? nie cierpi.
00:01:38:Zosta? praktycznie ca?kowicie znieczulony.
00:01:42:Dobrze wi?c, my?l?, ?e wy?l? |teraz do niego ma?ego Hal'a.
00:01:45:Nie, nie. My?l?, ?e to nie jest zbyt dobry pomys?.
00:01:48:Po wszystkich tych ?rodkach u?mierzaj?cych, hmm...
00:01:51:wielebny nie jest do ko?ca sob?.
00:01:54:Prosz? pos?ucha?, my?l?, ?e m?j syn|ma prawo po?egna? si? ze swoim ojcem.
00:01:58:Chodzi o to, ?e ten cz?owiek|jest dla niego wszystkim.
00:02:04:C??... jak pani sobie ?yczy.
00:02:09:Siostro?
00:02:13:Tak, wielebny?
00:02:15:- Widz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,832 --> 00:01:12,792
¿Sra. Larson?
2
00:01:24,754 --> 00:01:27,314
Le queda poco, Sra. Larson.
3
00:01:31,715 --> 00:01:33,155
¿Sufre mucho?
4
00:01:33,275 --> 00:01:37,075
No. Su marido ya no sufre más.
5
00:01:37,115 --> 00:01:39,516
Le hemos administrado sedantes.
6
00:01:40,796 --> 00:01:43,996
Bueno. Enviaré al pequeño Hal a verlo.
7
00:01:44,076 --> 00:01:47,116
No creo que sea buena idea.
8
00:01:47,196 --> 00:01:50,317
Con todos los calmantes,
9
00:01:50,397 --> 00:01:52,997
el reverendo está irreconocible.
10
00:01:53,077 --> 00:01:56,518
Creo que mi h
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, cd, 2, est, 5, fps, 2001,
original filename: Shallow Hal - CD2 - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{138}- Ma helistan sulle hiljem.|- Olgu.
{140}{199}Tsau.
{531}{581}Unustasid midagi maha?
{605}{621}Tere.
{623}{687}Tere. Mul on hea meel, et sind enne|tööle minekut kätte sain.
{689}{718}Mis on?
{720}{787}Ma mõtlesin, et äkki sa|tahad täna õhtul külla tulla,
{789}{885}nati veini juua ja videot vaadata?
{886}{925}Ei aitäh.
{1063}{1198}Ja kokkuvõttes ma arvan, et need arvud aitavad JPS`i|ja kõiki meie kliente.
{1368}{1440}- Hea töö Hal.|- Aitäh.
{1442}{1478}- Hästi tehtud.|- Ma tänan väga.
{1480}{1559}- Hal, ma olen vaimustatud.|- Aitäh.
{1561}{1648}Hal, tule mu kontorisse,|ma tahan sinuga kohe rääkida.
{1651}{169
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
ÃõñÃá ÃÃñóïÃ;
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
ÃåëåéþÃïõà ôá âÃóáÃà ôïõ, êõñÃá ÃÃñóïÃ.
3
00:01:05,400 --> 00:01:06,900
ÃïÃÃåé ðïëý;
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,800
¼÷é. Ãåà èá õðÃñ÷åé
ðéá ðüÃïò ãéá ôï óýæõãü óáò.
5
00:01:10,800 --> 00:01:13,200
ÃÃÃáé âáñéà ÃáñêùìÃÃïò.
6
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
Ãá óôåÃëù ìÃóá
ôïà ìéêñü ìïõ Ãáë ôþñá.
7
00:01:17,800 --> 00:01:20,800
¼÷é. Ãåà ÃïìÃæù ðùò Ã¥ÃÃáé êáëÃ
Subtitles for Shallow Hal
keywords: shallow, hal, nlondertitels, com, retail, dvd,
original filename: Shallow.Hal.NLOndertitels.com.Retail.DVD..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,429 --> 00:01:13,420
Mrs Larson?
2
00:01:25,389 --> 00:01:27,983
Hij maakt het niet lang meer.
3
00:01:32,389 --> 00:01:33,868
Lijdt hij veel pijn?
4
00:01:33,949 --> 00:01:37,703
Nee, uw man hoeft niet meer te lijden.
5
00:01:37,789 --> 00:01:40,178
Hij is zwaar verdoofd.
6
00:01:41,429 --> 00:01:44,660
lk denk dat ik Hal
even naar binnen stuur.
7
00:01:44,749 --> 00:01:47,786
Dat is niet zo'n goed idee.
8
00:01:47,869 --> 00:01:53,626
Met al die pijnstillers is de dominee
niet helemaal zichzelf.
9
00:01:53,709 --> 00:01:57,179
Hij mag toch wel afscheid
nemen van z'n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,440 --> 00:01:15,940
Ãèññèñ Ãà ðñîÃ.
2
00:01:21,824 --> 00:01:24,562
à îáùåì...
3
00:01:24,563 --> 00:01:29,063
Ãñòà ëîñü Ãåäîëãî, ìèññèñ Ãà ðñîÃ.
4
00:01:31,338 --> 00:01:33,217
Ãìó î÷åÃü áîëüÃî?
5
00:01:33,218 --> 00:01:35,036
Ãåò. Ãåò, Ãåò.
6
00:01:35,037 --> 00:01:36,872
Ãà øåìó ìóæó áîëüøå ÃÃ¥ áóäåò áîëüÃî.
7
00:01:36,873 --> 00:01:41,305
Ãà Ãà õîäèòñÿ ïîä äåéñòâèåì
ñèëüÃûõ ïðåïà ðà òîâ.
8
00:01:41,306 --> 00:01:42,349
Ã, Ãà âåðÃîå, ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:Pani Larson?
00:00:59:To ju? nie potrwa d?ugo.
00:01:06:Czy bardzo cierpi?
00:01:07:Nie. Pani m?? nie b?dzie ju? cierpia?.
00:01:11:Dosta? silne ?rodki.
00:01:15:Dobrze. Niech teraz|ma?y Hal do niego p?jdzie.
00:01:18:To nie jest dobry pomys?.
00:01:21:Od tych wszystkich|?rodk?w przeciwb?lowych
00:01:24:wielebny nie jest sob?.
00:01:27:M?j syn ma chyba prawo|po?egna? si? z ojcem.
00:01:30:Chodzi mi o to, ?e jest|do niego bardzo przywi?zany.
00:01:37:Jak pani uwa?a.
00:01:41:Siostro?
00:01:46:Tak, prosz? ojca?
00:01:48:- Widzia?a siostra kowboja?|- Kowboja?
00:01:51:Tego, kt?ry da? mi ?piewaj?c?|monet? w Budyniowym Mie?cie?
00:01:56:Chybaju? pora|zmniejszy? dawk? morf
Subtitles for Shallow Hal
keywords: 1918, shallow, hal, greek, subtitle,
original filename: 19186-Shallow Hal ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{500}{650}http://WWW.dvdstuff.gr|ÃÃÃÃ¥ ìÃëïò êáé åóý óôï êáëýôåñï|'ÃëëçÃéêü DIVX Forum
{700}{800}ÃðåîåñãáóÃá|ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{900}{1000}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:49:05
{1114}{1164}ÃõñÃá ÃÃñóïÃ;
{1463}{1528}ÃåëåéþÃïõà ôá âÃóáÃà ôïõ, êõñÃá ÃÃñóïÃ.
{1638}{1675}ÃïÃÃåé ðïëý;
{1677}{1771}'Ã֎. Ãåà èá õðÃñ÷åé|ðéá ðüÃïò ãéá ôï óýæõãü óáò.
{1773}{1833}ÃÃÃáé âáñéà ÃáñêùìÃÃïò.
{1864}{1945}Ãá óôåÃëù ìÃóá|ôïà ìéêñü ìïõ Ãáë ô