Search Movie Subtitles results for Shakugan No Shana by relevance:
Subtitles for shakugan no shana
gekijo, ban, shakugan, no, shana, 2007, polish, pl, ss, eclipse, movie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: MKV 704x400 23.976fps 948 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{73}{150}Napisy MadeInOsaka
{151}{200}T?umaczenie: Krzychuu | Ending: Bojer
{201}{250}Korekta i Timing: Twy
{2837}{2982}Ci kt?rzy nie s? lud?mi czaj? si? w ciemno?ciach
{3020}{3206}Ci kt?rzy przybyli do tego ?wiata, ale nie mog? po nim chodzi?, nazywani s? Towarzyszami Guze.
{3235}{3300}Z dnia na dzie? prze?lizguj? si? przez ludzkie ?ycia
{3311}{3367}poczym po?eraj? ich codzienny byt
{3388}{3510}jednak nikt ich nie wykry?
{3714}{3841}{y:i}GEKIJOUBAN SHAKUGAN NO SHANA
{4992}{5018}Dzi?kuj?.
{5080}{5103}Nast?pny!
{5103}{5122}Sakai!
{5152}{5178}Tak!
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,290 --> 00:02:12,520
Chiar în momentul în care ultimii cireßi înfloreau aici în oraßul Misaki,
2
00:02:22,230 --> 00:02:27,550
viaãa de licean care abia începuse pentru mine, Sakai Zuji,
3
00:02:28,940 --> 00:02:30,710
avea sÃÆ devinÃÆ pentru mine ceva obißnuit.
4
00:02:35,430 --> 00:02:36,490
ÃŽn aceastÃÆ dimineaÃÂ£ÃÆ, ca oricare alta...
5
00:02:37,850 --> 00:02:38,550
Aceleaßi zile din trecut.
6
00:02:41,530 --> 00:02:44,860
ÃŽntr-o zi ca oricare alta...
7
00:03:03,740 --> 00:03:07,100
Dar p̢n̮ atunci nu m-am g̢ndit niciodat̮
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.00 PRE-RELEASE (SVN r1458, ArchMageZeratuL)
; http://www.aegisub.net
[Script Info]
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 853
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Last Style Storage: Default
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, Margin
Subtitles for shakugan no shana
shakugan, no, shana, second, 1, ass, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Shakugan no Shana II - 01
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
ScaledBorderAndShadow: yes
Collisions: Normal
Last Style Storage: shana
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 4
Video Position: 4139
Video File: Shana 2 - 01.mkv
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2
Subtitles for shakugan no shana
shakugan, no, shana, ova, asr, rus, eng, dvd, h26, 4, ogg, note, ass, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,850
Ãâõ÷óÃâ¬Ã°Ã½Ã¸Ãâ¡Ã½Ã¾Ãµ òÃâ¬ÃµÃ¼Ã Ã¾ÃÂÃâðýþòøûþ ñøõýøõ ÃÂòþõóþ ÃÂõÃâ¬Ã´Ãâ ð, ø ûÎôø ñõÃÂÃËÃÆÃ¼Ã½Ã¾ ÃÂóþÃâ¬Ã°ÃŽÃâ ò ÿûðüõýø.
2
00:00:06,920 --> 00:00:13,960
ÃÂøúÃâþ ôðöõ ýõ ÷ðüõÃâ¡Ã°ÃµÃâ, úðú üõýÃÂõÃâÃÂÃÂ
üøÃâ¬, ÃÂóþÃâ¬Ã°Ã Ã² úÃâ¬Ã¾Ã²Ã°Ã²Ã¾Ã¼ ÿûðüõýø.
3
00:00:19,940 --> 00:00:25,560
ÃË Ã°Ã»Ãâ¹Ã¼ þÃ
Subtitles for shakugan no shana
shakugan, no, shana, eclipse, 2, 4, h26, ass, 3, shanatan, 1, und, dann, kam, polly, 9,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.09 Beta
; http://www.aegisub.net
Title: Shakugan no SHANA - 23
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Last Style Storage: Shana
Original Script: Eclipse
Original Translation: Ãêîñ
Original Timing: Eclipse
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Georgia,32,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,85,110,0.00,0.00,1,1
Subtitles for shakugan no shana
shakugan, no, shana, dusker, 1794, 1, 5, ass, comment, 7, 6, 3, 2, 9, 8, und, dann, kam, polly, shanatan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Shakugan no Shana â 15
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing: Ãæåäà é_SN
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour,
Less relevant results for
Subtitles for shakugan no shana
shakugan, no, shana, ova, comment, htm, und, dann, kam, polly, eclipse, special, h26, 4, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Language" content="ru">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1251">
<title>Ãâà æà åìûå çðèòåëè</title>
</head>
<body>
<p align="justify">Ãâà æà åìûå çðèòåëè!<br>
<br>
Ãðåäëà ãà þ âà øåìó âÃèìà Ãèþ ïåðåâîä ñïåöâûïóñêà <span lang="en-us">
<font color="#800080">Shakugan no Shana</font>. </span>Ãà ê è â
<span lang="en-us">School Rumble</span>, ýòà ïîëó÷à ñîâà ÿ ÃÃà - ÃÃ¥ ïðÿìîå
ïðîäîëæåÃèå, à ñêîðåå äîïîëÃèòåëüÃûé ýïèçîä ñåðèà ëà , ãäå-òî ïîñëå 13 ñåðèè,
Subtitles for shakugan no shana
carabiniere, il, 1912, 1, cd, english, en, no, country, for, old, men, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
No country for old men
2
00:00:39,303 --> 00:00:42,769
I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
3
00:00:42,970 --> 00:00:45,070
Hard to believe.
4
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
Grandfather was a lawman.
Father too.
5
00:00:49,982 --> 00:00:54,007
Me and him was sheriffs at the same time,
him up in Plano and me out here.
6
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
I think he was pretty
proud of that. I know I was.
7
00:01:00,922 --> 00:01:04,218
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Lot of folks find that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quail. I
Subtitles for shakugan no shana
carabiniere, il, 1912, 1, cd, spanish, es, no, country, for, old, men,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
Yo era Sheriff de este municipio
desde que tengo 25 a?os
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,700
Dif?cil de creer.
3
00:00:44,800 --> 00:00:48,200
Mi abuelo era un hombre de la Ley.
Su padre tambi?n.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
El y yo ?ramos sheriffs a la misma vez,
?l en el Plano y yo aqui.
5
00:00:54,900 --> 00:01:00,400
Creo que esta muy orgulloso del hecho;
yo s? que yo lo estoy.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,200
Los jefes de polic?as de antes ni siquiera portaban
un arma de fuego.
7
00:01:04,500 --> 00:01:08,600
Mucha gente encuentra eso dif?cil de creer.
Subtitles for shakugan no shana
solstice, 2008, 1, cd, english, en, eng, curius, no, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Subtitles for shakugan no shana
shisha, no, sho, 2005, 1, cd, english, en, the, book, of, dead, wrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:09,006
Kihachiro Kawamoto
New Animation Production Committee
2
00:00:18,418 --> 00:00:22,411
Sakura Motion Pictures presents
3
00:00:23,990 --> 00:00:27,391
Supported by
the Agency for Cultural Affairs
4
00:00:35,101 --> 00:00:39,902
A film by Kihachiro Kawamoto
5
00:00:41,775 --> 00:00:43,208
Nara, the capital of Japan
6
00:00:43,343 --> 00:00:44,742
in the mid 8th century
7
00:00:51,918 --> 00:00:56,912
Drip, drop...drip, drop...
8
00:00:59,592 --> 00:01:03,551
The sleeper awoke from his slumber.
9
00:01:07,233 --> 00:01:12,500
My beloved, Mimimo no Toji
Subtitles for shakugan no shana
taiyo, no, uta, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, song, to, the, sun, mamotchan, edonkers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
- Kaoru est? vindo.
- Tudo bem.
2
00:08:06,900 --> 00:08:08,700
Voc? tamb?m ir? hoje ? noite?
3
00:08:08,700 --> 00:08:09,600
Sim.
4
00:08:09,600 --> 00:08:11,100
Toda noite
5
00:08:11,100 --> 00:08:13,100
Voc? ? uma compositora, n?o ??
6
00:08:13,100 --> 00:08:15,400
Sim.
7
00:08:15,400 --> 00:08:17,600
N?o tem sentido fazer isso, tem?
8
00:08:17,600 --> 00:08:21,200
E por acaso isso importa?
9
00:08:21,200 --> 00:08:25,100
Acredito que n?o h? solu??o, j? que
para mim hoje ? um dia de descanso.
10
00:08:25,100 --> 00:08:26,800
Irei dar uma olh
Subtitles for shakugan no shana
the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,650
Moskva, Russland
2
00:01:20,250 --> 00:01:25,255
<i>Den mistenkte beveger seg s?rover,
og er p? vei mot Kievsky togstasjon.</i>
3
00:02:34,575 --> 00:02:37,578
<i>Vil du binde deg til dette programmet?</i>
4
00:02:38,996 --> 00:02:41,081
Jeg kan ikke.
5
00:02:46,512 --> 00:02:48,500
Henda i v?ret!
6
00:02:50,841 --> 00:02:54,094
<i>Vil du binde deg til dette programmet?</i>
7
00:02:59,266 --> 00:03:01,250
Vis meg hendene dine!
8
00:03:02,436 --> 00:03:08,442
<i>-Vil du binde deg til dette programmet?
-Jeg kan ikke.</i>
9
00:03:16,033 --> 00:03:17,571
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,350 --> 00:01:14,352
N?kdo je naz?v? "pt??ky l?sky",
je to velmi romantick? pokrm, pro zvl??tn? p??le?itosti.
2
00:01:17,820 --> 00:01:21,929
Dob?e upraven?,
jsou jemn? jako m?slo.
3
00:01:22,365 --> 00:01:25,228
M??eme je p?ci,
nad?vat divokou r??? nebo je?menem
4
00:01:25,229 --> 00:01:30,360
... mohou se op?kat, grilovat, p?ipravit
jako BBQ, samoz?ejm? i sma?it
5
00:01:30,731 --> 00:01:35,423
Ale nen? v?t??ho proh?e?ku,
ne? upravovat k?epelku p??li? dlouho.
6
00:01:35,499 --> 00:01:40,913
Spr?vn? p?ipraven?,
mus? m?t prs??ka lehounce nar??ov?l? odst?n.
7
00:01:40,917 --> 00
Subtitles for shakugan no shana
lucky, number, slevin, 2006, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,023 --> 00:02:47,567
Han er ren.
2
00:02:50,069 --> 00:02:53,989
Hvorfor er du her?
3
00:04:45,041 --> 00:04:49,420
Det fantes en tid...
4
00:05:01,096 --> 00:05:03,515
16.35.
5
00:05:04,350 --> 00:05:07,852
Du misforstod meg.
Jeg sp?rte ikke om tiden.
6
00:05:07,894 --> 00:05:10,980
Jeg sa bare at det fantes en tid.
7
00:05:11,980 --> 00:05:14,608
- Fantes det en tid?
- Ja.
8
00:05:15,108 --> 00:05:18,611
Se p? hun derborte.
9
00:05:18,944 --> 00:05:22,406
Hun er vel ganske fin?
10
00:05:22,907 --> 00:05:28,578
- Hun er 70 ?r.
- Men det fantes en tid.
11
00:0
Subtitles for shakugan no shana
walk, the, line, 2005, 1, cd, norwegian, no, dvdrip, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,200 --> 00:02:29,300
SNEKKERVERKSTED
2
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
Mr. Cash?
3
00:02:45,500 --> 00:02:47,200
M...Mr. Cash?
4
00:02:49,800 --> 00:02:51,400
Mr. Cash.
5
00:02:51,700 --> 00:02:52,900
J.R.
6
00:02:55,000 --> 00:02:57,100
J.R., sl? den av og legg deg.
7
00:02:58,300 --> 00:03:00,900
Bytt kanal, J.R. Sl? den av.
8
00:03:07,800 --> 00:03:09,500
Gjett hvilken Carter det er.
9
00:03:11,600 --> 00:03:13,900
-Anita?
-Nei. June.
10
00:03:14,200 --> 00:03:16,000
<i>Det var den 10-?rige</i>
<i>June som sang.</i>
11
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
<i>Hva het
Subtitles for shakugan no shana
neko, no, ongaeshi, 2002, 1, cd, czech, cz, the, cat, returns,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{628}{696}Kdy? za?nete m?t pot??e s n???m tajemn?m,
{698}{748}nebo se dostanete do trabl?,|kter? sami nem??ete vy?e?it,
{750}{809}je jedno m?sto, kam m??ete j?t,
{812}{860}m?sto, kde...
{1340}{1374}Ach ne!
{1396}{1437}Haru, ty u? jsi vzh?ru?
{1439}{1463}Zrovinka vst?v?m!
{1694}{1709}Fajn
{1788}{1814}Dobr? r?no
{1818}{1850}Vskutku...
{1853}{1907}pro? se tr?pit s bud?kem, co?
{1916}{1942}Ahoj
{1945}{1983}Ned?? si sn?dani?|Je to v?te?n?...
{2076}{2116}...???, v?te?n?!
{2146}{2177}To nen? f?r!
{2179}{2217}??astnou cestu
{2768}{2790}Moje bota!
{2890}{2907}S dovolen?m!
{2912}{2946}Oh ne!
{3072}{3124}Kr?lovstv? je nyn? pry?
Subtitles for shakugan no shana
the, illusionist, 2006, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,400 --> 00:03:54,037
Det er henne!
Jeg vet at det er henne!
2
00:03:54,038 --> 00:03:57,637
Hun vil fortelle noen ting!
Vi m? gj?re noe!
3
00:04:11,690 --> 00:04:16,046
I det keiserlige majestetens navn
og representant byen Wien-
4
00:04:16,047 --> 00:04:19,731
- s? arresterer jeg herved
Edward Ibramovich-
5
00:04:19,789 --> 00:04:26,211
- kjent som Eisenheim - Illusjonisten.
Anklaget for forstyrrelse av allmenn orden
6
00:04:26,254 --> 00:04:31,370
- oppnevning og trusler
mot imperiets sikkerhet.
7
00:04:37,447 --> 00:04:41,878
De arresterer han!
De arresterer Eisenheim!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:52:47,521 --> 01:52:49,113
Forsvinn!
2
01:53:02,001 --> 01:53:04,037
Whitechapel-distriktet
3
01:53:16,201 --> 01:53:18,112
Du tar alle penga v?re igjen.
4
01:53:33,601 --> 01:53:35,990
Du f?r det bedre n?r du kommer hjem.
5
01:53:42,961 --> 01:53:44,838
Det st?r en der borte.
6
01:53:51,081 --> 01:53:53,720
- Blir ei lang natt, Mary.
- Inni helvetes lang.
7
01:54:00,961 --> 01:54:03,998
Lite ? gj?re, hva? F?r du napp?
8
01:54:04,281 --> 01:54:05,794
Lkke mange, kj?re deg.
9
01:54:13,081 --> 01:54:15,914
- En penny for et sug.
- Stikk.
10
01:54:17,841 --> 01:54:20,196
-
Subtitles for shakugan no shana
saga, no, gabai, baachan, 2006, 1, cd, english, en, granny, mess,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,049 --> 00:00:21,885
GABAI GRANNY FILM PARTNERS
2
00:00:22,989 --> 00:00:27,790
Produced by AMAZON
3
00:00:29,062 --> 00:00:33,795
Based on the novel by
YOSHICHI SHIMADA
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,970
Directed by HITOSHI KURAUCHI
5
00:00:54,187 --> 00:01:00,751
"GABAI GRANNY"
6
00:01:14,974 --> 00:01:18,535
Thank you for riding this train.
7
00:01:19,279 --> 00:01:29,951
This train is going to
arrive at Hiroshima.
8
00:01:37,097 --> 00:01:39,065
Iwanaga speaking.
9
00:01:39,199 --> 00:01:41,633
Yes, we're very grateful.
10
00:01:42,068 --> 00:01:44,559
Would you h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:13,749
NYTT?RSAFTEN
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,229
Gabby, det er nytt?rsaften.
Ikke mer lesing.
3
00:00:32,310 --> 00:00:34,062
Mamma, jeg er nesten ferdig.
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,062
Ten?ringsfesten?
Jeg har lagt frem kl?rne dine.
5
00:00:37,150 --> 00:00:40,108
Kan jeg f? tilbake boken min?
6
00:00:40,470 --> 00:00:43,030
- Takk.
- Kom igjen.
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,779
Jobb mot venstre.
Du tar forsvarsspilleren i finalen.
8
00:00:47,870 --> 00:00:49,223
- Til venstre?
- Ja.
9
00:00:49,310 --> 00:00:53,906
- Han ser til midten, du scorer.
-
Subtitles for shakugan no shana
almost, famous, 2000, 1, cd, norwegian, no, extended, shoo, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,120 --> 00:03:23,875
- Du vil v?re Atticus Finch. Bra!
- Jeg liker ham.
2
00:03:24,040 --> 00:03:28,795
Han er ?rlig.
Han kjemper for det rette.
3
00:03:28,960 --> 00:03:34,159
Og han er en god far. Han gjorde
alt selv. Tok vare p? barna.
4
00:03:34,320 --> 00:03:38,836
Slett ikke! Hvilken kvinne kom hjem
til dem hver dag?
5
00:03:39,000 --> 00:03:42,629
Calpurnia. Og hva med Boo?
6
00:03:42,800 --> 00:03:47,191
Boo er den mest interessante
figuren i <i>To Kill a Mockingbird.</i>
7
00:03:47,360 --> 00:03:53,230
Unnskyld meg. Jeg er l?rer.
"Xmas" er ikke et engelsk ord.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,500 --> 00:01:40,600
Hva er det som foreg?r her?
2
00:01:40,800 --> 00:01:42,700
Vi trodde
du l? og sov, Pappa.
3
00:01:42,900 --> 00:01:46,100
Hvordan kan jeg sove, Med to
sm? tyver snikende rundt?
4
00:01:46,300 --> 00:01:48,200
Kan vi se p?
<i>Dragon Tales,</i> V?r s? snill?
5
00:01:48,400 --> 00:01:51,000
Ja. Hvorfor ikke, hvorfor ikke?
6
00:01:52,700 --> 00:01:54,500
Hvem av disse er det som skrur p? TV'en?
7
00:02:09,700 --> 00:02:11,500
Kj?re, Jeg tror du
?pnet opp garasjen.
8
00:02:11,700 --> 00:02:13,500
Jeg bare h?vler p?, Jeg vet.
9
00:02:15,100 --> 00:02:19
Subtitles for shakugan no shana
yami, no, karyudo, 1979, 1, cd, japanese, ja, hunter, in, the, dark,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,200
A Co-production of
Shochiku & Haiyaza Films
2
00:00:07,800 --> 00:00:14,280
SHOCHIKU FILMS, LTD
3
00:00:15,400 --> 00:00:19,600
In the middle of the 18th century,
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,680
Japan was under the reign of Iyeharu,
The 10th Tokugawa Shogun,
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,360
It was known as the Tanuma era,
after a Shogunate minister,
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,680
Who created a world of politics
controlled by bribery and corruption,
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
The general corruption
and resulting lawlessness
8
00:00:34,080 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,900
P?eklad Novacisco
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,900
Na verzi See.No.Evil.2006.TS.xVID-LRC
p?e?asoval Mraz?k
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Je???i, co to je?
Kdybych tu bydlel, tak vol?m taky.
4
00:01:36,035 --> 00:01:39,500
Soused taky ??kal, ?e sly?el n?jak? k?ik.
5
00:02:10,000 --> 00:02:12,965
Policie!
6
00:02:13,000 --> 00:02:16,500
- Nem?li bychom po?kat na posily?
- ?ekej si s?m.
7
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Vid?l jsi to?
8
00:02:54,000 --> 00:02:55,965
Te?!
9
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
Policie, neh?bejte se!
10
00:03:00,035 --> 00:0
Subtitles for shakugan no shana
tokyo, no, onna, 1933, galician, gl, unha, muller, de, toquio, yasujiro, ozu, galego, cineclube, compostela,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Cineclube de Compostela
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,000
COMPARTIR NON ? DELITO
3
00:00:08,040 --> 00:00:12,000
Febreiro 2006
4
00:00:12,040 --> 00:00:20,000
NON ? SGAE
5
00:00:20,040 --> 00:00:24,000
VIVA A RESISTENCIA IRAQU?!
6
00:00:50,320 --> 00:00:59,000
UNHA MULLER DE TOQUIO
7
00:02:24,400 --> 00:02:28,040
Irm?, logo da Universidade
irei con Harue.
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,600
Te?o outras medias?
9
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
Debo pagar a taxa universitaria
10
00:03:25,440 --> 00:03:30,400
Non pasa nada
se ad?o o pago.
11
00:03
Subtitles for shakugan no shana
gojira, no, gyakushu, 1955, 1, cd, polish, pl, godzilla, raids, again,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{479}{788}GODZILLA KONTRATAKUJE
{4353}{4460}Baza, zg?asza si? Keichi.
{4495}{4763}Jestem 136 stopni na wsch?d,|34 stopnie na p??noc,|ko?cz? ostatni kurs. Odbi?r.
{4767}{4925}Aeroplan Keichi,|tu baza. Odbi?r.
{4934}{5024}W?a?nie sko?czy?e? ostatni kurs|nad terenem ?owieckim, odbi?r.
{5045}{5152}Przyj??em.|Aeroplan Keichi zg?asza si?.
{5839}{6052}Baza, tu aeroplan Keichi.|Sko?czy?em trzeci przelot.|Co u was? Odbi?r.
{6058}{6164}Przyj??am.|Tylko tyle masz do powiedzenia?
{6200}{6290}Hidemi,|wybierasz si? gdzie? wieczorem?
{6308}{6491}
Subtitles for shakugan no shana
tonari, no, totoro, 1988, 1, cd, czech, cz, my, neighbour, tototo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:34,097
M?j soused Totoro
2
00:00:34,400 --> 00:00:39,400
Poj?me se proj?t. Poj?me se proj?t.
C?t?m se fajn!
3
00:00:38,050 --> 00:00:42,060
R?da se proch?z?m!
4
00:00:42,060 --> 00:00:46,040
Tak u? poj?me!
5
00:00:46,040 --> 00:00:54,050
Na str?n?ch, ulic?ch, v tunelech a v hebk? tr?v?...
6
00:00:54,050 --> 00:01:02,080
Na japonsk?ch mostech, po ?t?rkov?ch cest?ch...
7
00:01:02,080 --> 00:01:09,910
I za mra?n?ch dn? po klikat?ch cest?ch.
8
00:01:18,100 --> 00:01:26,100
Poj?me se proj?t. Poj?me se proj?t.
C?t?m se fajn!
9
00:01:26,100 --> 00:01:30,100
R?da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{50}{150}CZ titule Bluedog
{155}{300}SK SUBTiTLES by|tEnCo
{300}{386}Re?ie | Shinya Tsukamoto
{688}{771}Pot?ebujeme velk? fotoapar?t!|A siln? blesk.
{876}{937}Mus?? b?t hrd? na svoje t?lo, zapamatuj si to.
{1126}{1187}Tak?e, velk? fotoapar?t a siln? blesk, ha?
{1250}{1374}Na?el jsem dobrou restauraci, |m?li bysme tam n?kdy zaj?t. - Ahoj.
{1792}{1958}Pane Iguchi, pro? nam?sto toho nepracujete|na nov?m projektu? - Ne.
{2042}{2103}Dob?e, m??ete j?t.
{2166}{2228}Opravdu jdete, pane Iguchi?
{2270}{2372}No, tak ?i tak, douf?m, ?e v?s z?tra uvid?m|s nov?m materi?lem v ruk?ch.
{2561}{2650}Hal?, tady je va?e linka|"od
Subtitles for shakugan no shana
shrek, the, third, 2007, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,300 --> 00:01:00,700
Fremover, Chauncey! Mot det h?yeste
rommet i det h?yeste t?rnet, -
2
00:01:00,700 --> 00:01:06,000
- hvor min prinsesse venter p? ?
bli reddet av hennes vakre Prins Charming!
3
00:01:17,001 --> 00:01:20,901
Dette er v?rre enn "Loveletters".
Jeg hater middags-teater.
4
00:01:21,001 --> 00:01:23,001
Jeg og.
5
00:01:24,101 --> 00:01:26,301
Rolig, Chauncey!
6
00:01:28,601 --> 00:01:31,201
Den modige Prins Charming ankommer.
7
00:01:31,401 --> 00:01:35,201
Frykt ikke, min fagre m?y. Jeg skal
drepe udyret, som holder deg fanget, -
8
00:01:35,301 --> 00:01:38,
Subtitles for shakugan no shana
memento, 2000, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,600 --> 00:02:32,352
S? var ?r du?
2
00:02:32,440 --> 00:02:34,396
Du ?r i n?t motellrum.
3
00:02:34,480 --> 00:02:36,550
Du vaknade just och du ?r i...
4
00:02:36,640 --> 00:02:38,835
..i ett motellrum. D?r ?r nyckeln.
5
00:02:38,920 --> 00:02:42,435
Det k?nns som det kanske ?r f?rsta g?ngen
du varit h?r men...
6
00:02:42,520 --> 00:02:44,988
..kanske har du varit h?r i en vecka,...
7
00:02:45,080 --> 00:02:47,548
..tre m?nader, det ?r...
8
00:02:47,640 --> 00:02:49,756
det ?r sv?rt att s?ga, jag... jag vet inte.
9
00:02:49,840 --> 00:02:51,831
Det ?r bara ett anonymt r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,158
Ny bil, Z?
2
00:00:34,320 --> 00:00:37,835
Bare s? du vet det,
det er en prototype.
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,915
Greit. Jeg er straks tilbake.
lkke r?r noen ting.
4
00:00:53,400 --> 00:00:57,439
Englands kaptein
Danny ''Mean Machine'' Meehan:
5
00:00:57,600 --> 00:01:00,194
Med rett til ? score med Umbro.
6
00:01:06,960 --> 00:01:09,872
Med rett til ? bli drita,
mener du vel.
7
00:01:55,160 --> 00:01:56,832
Elvis, en stor whisky.
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,353
Vil du ha noe i den?
9
00:01:58,520 --> 00:02:00,909
Ja, en dobbel.
10
00:02:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,083 --> 00:01:22,300
Jeg hater overraskelser.
2
00:01:22,579 --> 00:01:23,059
3
00:01:22,700 --> 00:01:24,975
Du gjorde ikke det med forfremmelsen.
4
00:01:25,001 --> 00:01:27,499
Det var ingen overraskelse,
men fortjent av min geniale mann.
5
00:01:27,560 --> 00:01:29,012
Godt svart av min geniale hustru.
6
00:01:29,109 --> 00:01:31,317
Jeg trodde du bare likte meg for kroppen.
7
00:01:31,433 --> 00:01:32,757
Jeg liker deg for kroppen.
8
00:01:33,046 --> 00:01:35,254
Hva er det som skjer?
9
00:01:36,598 --> 00:01:39,573
Overraskelse!
10
00:01:41,206 --> 00:01:43,126
Subtitles for shakugan no shana
jimi, hendrix, 1973, 1, cd, norwegian, no, se, ym, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,116
Kit Lambert, v?r manager...
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,631
hadde nettopp f?tt Jimi Hendrix
inn i v?rt plateselskap...
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
og satt ham opp...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,238
som oppvarming for oss.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,475
Og jeg kunne ikke tro det.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Jeg tenkte:
"Herregud, hvordan skal dette g??"
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,310
S? han gjorde greia si.
Han velta forsterkerne mine.
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,358
Han satte fyr p? gitaren sin.
Han n?rmest knuste den.
9
00:00:42,640 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,370 --> 00:00:29,528
Sharon!
2
00:00:29,789 --> 00:00:32,362
Hun er ikke her.
3
00:00:32,625 --> 00:00:35,294
Christopher, ser du noe?
4
00:00:35,837 --> 00:00:38,506
Sharon!
5
00:00:38,716 --> 00:00:40,839
Der er hun!
6
00:00:46,266 --> 00:00:47,974
Kj?re!
7
00:00:54,358 --> 00:00:56,516
Vent p? mamma!
8
00:01:23,766 --> 00:01:25,474
Vent!
9
00:01:36,613 --> 00:01:38,605
Sharon! Kj?re!
10
00:01:51,463 --> 00:01:53,669
Herregud...
11
00:01:54,675 --> 00:01:56,714
Hjem...
12
00:02:10,693 --> 00:02:13,148
- Hjem...
- Nei!
13
00:02:19,536 --> 00:02:23,035
Subtitles for shakugan no shana
tenebre, 1982, 1, cd, norwegian, no, full, uncut, mosbricka, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
"Trangen hadde blitt"
umulig ? motst?.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
Det var bare en l?sning p?
hatet som plaget ham
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
og s? begikk
han sitt f?rste drap.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Han hadde brutt det
verste tabu
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
og ikke funnet skyld, ikke
angst eller frykt, men frihet.
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Alle ydmykelser som
sto i hans vei
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
ble feid til side ved denne
"enkle handling;"
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
"drap."
Takk, John.
9
00:03:01,76
Subtitles for shakugan no shana
king, of, the, hill, 1993, 1, cd, norwegian, no, immortals, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,955
KONGE P? HAUGEN
2
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
''For seks ?r siden,
om morgenen den 20. mai, 1927,
3
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
l? jeg og sov
da telefonen p? nattbordet ringte.
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
Jeg s? p? vekkerklokken.
Den var nesten fem.
5
00:01:58,320 --> 00:02:01,039
Jeg visste at det bare var
?n person i hele verden
6
00:02:01,200 --> 00:02:02,872
som ville ringe p? den tiden.
7
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
Og da jeg svarte,
visste jeg atjeg hadde rett.
8
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
'Hallo,' sa jeg. Det var
ganske mye st?y p
Subtitles for shakugan no shana
taiyo, no, uta, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, midnight, sun, 1, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downlo