Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shakiest Gun In The West, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,689 --> 00:00:25,886
<i>He's corny as corn bread
seedy as grain</i>
2
00:00:25,959 --> 00:00:29,122
<i>He came out west
on a northbound train</i>
3
00:00:29,195 --> 00:00:31,959
<i>The crooks die laughing
but they're deadjust the same</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,432
<i>He's the shakiest gun in the West</i>
5
00:00:34,501 --> 00:00:36,469
<i>Yeah</i>
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,801
<i>He's the shakiest gun in the West</i>
7
00:00:39,873 --> 00:00:42,933
<i>He's got a phony pony
that was made in Japan</i>
8
00:00:43,009 --> 00:00:45,807
<i>He rides in the saddle
like an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,689 --> 00:00:25,886
<i>He's corny as corn bread
seedy as grain</i>
2
00:00:25,959 --> 00:00:29,122
<i>He came out west
on a northbound train</i>
3
00:00:29,195 --> 00:00:31,959
<i>The crooks die laughing
but they're deadjust the same</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,432
<i>He's the shakiest gun in the West</i>
5
00:00:34,501 --> 00:00:36,469
<i>Yeah</i>
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,801
<i>He's the shakiest gun in the West</i>
7
00:00:39,873 --> 00:00:42,933
<i>He's got a phony pony
that was made in Japan</i>
8
00:00:43,009 --> 00:00:45,807
<i>He rides in the saddle
like an
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: occhio, alla, penna, buddy, goes, west, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26214-Occhio_alla_penna_[Buddy_Goes_West_]_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,722 --> 00:00:50,722
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:02:06,723 --> 00:02:10,343
Ce facem, dle?
Dau ordin sa atacam?
3
00:02:10,344 --> 00:02:14,675
Nu, asteapta.
4
00:02:14,676 --> 00:02:21,676
E seful lor.
Vine sa discutam.
5
00:02:23,037 --> 00:02:26,314
Mai sa fie, e urias.
6
00:02:26,315 --> 00:02:34,315
Daca si restul tribului e ca el,
suntem în belea, dle maior.
7
00:02:43,215 --> 00:02:49,215
- Tradu.
-E un simplu salut indian.
8
00:02:55,505 --> 00:02:59,091
A zis ca Manitu vrea
sa eliberam prizonierul.
9
00:02:59,092 --> 00:03:04,011
Nu, nicio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,103
Tradus de Andy
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,303
Mã bucur sã vã întîlnesc, Mr. Johnson.
3
00:03:35,550 --> 00:03:38,154
- Mr. Johnson.
- Aici, în spate.
4
00:03:38,955 --> 00:03:41,258
El e tipul, de care v-am vorbit
E prietenul meu din Texas.
5
00:03:41,458 --> 00:03:43,061
Aha.
6
00:03:43,261 --> 00:03:46,165
- Howard, dã-i te rog un formular.
- Ãn ordine.
7
00:03:51,075 --> 00:03:52,778
Luaþi loc, unde doriþi...
8
00:03:57,586 --> 00:04:01,586
- Am crezut, mi-ai zis cã sunt angajat.
- Nu-þi fã probleme, e doar o formalitate.
9
00:04:0
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: how, the, west, was, won, 1962, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43225-How_the_West_Was_Won_(1962)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4880}{4981}<i>Dar numele ºi pãmântul au fost cucerite. </i>
{5000}{5072}<i>Luate de la naturã ºi omul primitiv. </i>
{5105}{5220}<i>Cu cinci generaþii în urmã,|acum 125 de ani,</i>
{5240}{5312}<i>acest pãmânt era cunoscut|sub numele de Vest.</i>
{5315}{5387}<i>Cunoscut de o mânã de oameni albi,</i>
{5390}{5505}<i>vânãtori de blãnuri de castor. </i>
{5524}{5568}<i>Erau cunoscuþi drept "oamenii de munte", </i>
{5570}{5713}<i>ca Jim Bridger, Linus Rawlings.</i>
{5719}{5791}<i>Indieni peste indieni|ºi peste tot sânge lor. </i>
{5809}{5852}<i>N-aveau decât legea lor,</i>
{5869}{6013}<i>colindau liberi ca norii,|nicãieri aºe
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: west, side, story, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: West Side Story - CD1 - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10854}{10932}Watch this shot now.|Shoot, man. Go.
{11953}{11987}Yeah.
{14800}{14852}Hey, chickie.|Chick, chick, chick.
{14853}{14907}Watch it, Jet boy.|Hey, Jet boy.
{15654}{15701}Beat it!
{16056}{16102}Jets, get out here.
{16488}{16515}Come on.
{16733}{16776}Beat it.
{17062}{17109}Okay, here we go.
{17958}{18008}Jets! Hey, Jets!
{18743}{18777}Hey, Jets!
{19021}{19078}Jets, come on!
{19238}{19286}Jets, come on.
{19547}{19593}Come on, boys, huh?
{19622}{19668}Hey, come on, huh?
{21627}{21663}Break it up, you punks.
{21665}{21736}Cut it out. Come on,|let's break it up, l said.
{21737}{21788}Come on. Break it up.
{21790}{21853}How man
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: all, star, comedy, birthday, party, from, west, point, 1981, cd, czech, cz,
original filename: All-Star Comedy Birthday Party from West Point - 1981 - 1CD - Czech - cz - 767fa797b08078cb42d78407cd20ea42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3417}{3555}BRATRSTVO NEOHRO?EN?CH
{3673}{3833}??st des?t?|BODY
{3933}{4081}?ervenec 1945|Zell Am See, Rakousko
{4485}{4617}Je to u? d?le ne? t?i roky, co jsme se|s Nixonem dali k para?utist?m.
{4621}{4693}A p?ed v?ce ne? rokem jsme vstoupili|do v?lky.
{4697}{4814}Nev?d?li jsme, co se s n?mi m??e st?t.|Jak dlouho budeme bojovat.
{4818}{4875}Jak to v?echno skon??.
{4879}{4980}Ale ur?it? jsem netu?il, ?e se jednou|octnu na m?st?, jako je tohle.
{5063}{5121}J? si ??kal, ?e to bude? ty.
{5192}{5237}Br?tro.
{5268}{5355}Hl?sili, ?e se tu potuluje|zrzavej Eskym?k.
{5379}{5440}Tak se jdu pod?vat.
{5444}{5521}Nechce? si taky po r?nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,035 --> 00:01:44,137
Ãðà ê-ùðà ê! Ãà áà ñêî!
2
00:01:44,271 --> 00:01:46,473
ÃåäÃà ãà ãîñïîäèà Ãêà ðà ìà Ããà !
3
00:02:12,799 --> 00:02:13,967
Ãåé.
4
00:02:16,970 --> 00:02:19,840
Ãîâà å ïîëîâèÃà òà . Ãñòà Ãà ëîòî
ïî-êúñÃî.
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,816
Ãà êà éòå ãî òóê. Ãò òà ì.
6
00:02:33,253 --> 00:02:35,022
ÃÃ¥ äîéäå ïðè âà ñ ñëåä ìèÃóòêà .
7
00:03:04,585 --> 00:03:07,688
Ãà ðÃà òà âè áà Ãÿ Ã¥ ãîòîâà ãîñïîäèà Ãêà ðà ìà Ããà .
8
00:04:12,986 --> 00
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: the, west, wing, 2x0, 1, in, shadow, of, two, gunmen, part,
original filename: b79066793bd64e0ee0d289432e014913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,228
Previously on The West Wing:
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,676
My father sees danger,
like, behind curtains.
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,116
Zoey, do me a favor.
Walk on the other side of me.
4
00:00:26,480 --> 00:00:29,392
Josh, sometimes I wonder if I listened
to you two years ago...
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,955
...would I be president now?
You ever wonder that?
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,878
No, sir, I know it for sure.
7
00:00:34,240 --> 00:00:35,912
Gun!
8
00:00:38,360 --> 00:00:39,315
Get down!
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,638
-Get in the c
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: est, ouest, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, east, west, eng,
original filename: Est Ouest (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,908
June 1946,
a dispatch to Soviet embassies...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,156
...in France, Bulgaria, Yugoslavia...
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,148
<i>If they so wish,
any Russian in exile since 1917...</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,318
<i>...will be eligible
for a Soviet passport...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:17,149
<i>...and will qualify for repatriation
to the U.S.S.R.</i>
6
00:00:17,360 --> 00:00:19,920
Thousands decided to return home...
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,918
...the last travellers of dark years
in Europe...
8
00:00:23,120 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,265 --> 00:04:52,703
AMOR SIN BARRERAS
2
00:07:23,521 --> 00:07:26,752
Mira este tiro.
Tira, amigo. Vamos.
3
00:08:09,300 --> 00:08:10,733
¡SÃ!
4
00:10:08,086 --> 00:10:10,213
Oye, gallina.
Gallinita, gallinita.
5
00:10:10,288 --> 00:10:12,722
Cuidado, chico Jet.
Oye, chico Jet.
6
00:10:43,721 --> 00:10:45,188
¡Lárguense!
7
00:11:00,471 --> 00:11:02,405
Jets, lárguense de aquÃ.
8
00:11:18,489 --> 00:11:19,581
Dame eso.
9
00:11:28,733 --> 00:11:30,394
Lárguense.
10
00:11:42,480 --> 00:11:44,414
Bueno, aquà vamos.
11
00:12:19,817 --> 00:12:21,910
¡Jets
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,301 --> 00:00:53,932
Luister ! Een paar
gijzelaars doden is niet genoeg.
2
00:00:54,015 --> 00:00:56,602
De Amerikanen moeten lijden.
3
00:00:56,685 --> 00:00:59,021
We moeten ze kleineren.
4
00:00:59,105 --> 00:01:01,733
U gaat niet
ver genoeg, Generaal Amin.
5
00:01:01,816 --> 00:01:05,571
We rukken hun darmen eruit
en slepen ze naar Damascus
6
00:01:05,654 --> 00:01:09,493
tot ze ons bij
het vredesproces betrekken.
7
00:01:09,576 --> 00:01:14,082
Nonsens !
Dit gaat Libi? niet ver genoeg.
8
00:01:14,165 --> 00:01:18,212
Vernietig Washington en New York.
9
00:01:18,2
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: upon, a, time, in, the, west, 1968, pt, 1, cd, once,
original filename: 0015112003Once Upon a Time in the West (1968) pt_1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{500}TRADUZIDO BY KGLAN
{2103}{2136}Se quer bilhetes,
{2140}{2251}Tem de ir à volta em frente da...
{2255}{2317}Ta bem , acho que nao há problema.
{2321}{2370}Que raio é q eu estou aqui a fazer?
{2374}{2443}Entram aqui e pensam q...
{2552}{2613}Vejamos.Espero ter ...
{2638}{2663}três ?
{3032}{3078}São 7 dolares...
{3187}{3260}..e 50 cents.
{9420}{9467}Nao.
{17306}{17345}Frank?
{17419}{17461}Viemos da parte do Frank.
{17553}{17617}Trouxeram um cavalo pra mim?
{17733}{17799}Bem parece que ...
{17831}{17887}Parece que temos um cavalo a menos.
{18036}{18083}Trouxeram dois a mais.
{21774}{21823}Pai!
{21827}{21874}O
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: the, west, wing, 7x2, tomorrow, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x22.Tomorrow.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,500
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
I'm gonna need another cop
when Bartlet leaves office.
3
00:00:09,200 --> 00:00:10,000
Secretary of State?
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,900
I'm not asking you if you'd consider it,
Arnie, I'm asking you to do it.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,600
So presidential pardons.
'Tis the season, right?
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
The DOJ and the Pardon Attorney
are reviewing applications...
7
00:00:21,500 --> 00:00:22,900
...but I don't think anybody's had
an opportunity...
8
00:00:23,100 -->
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, spanish, es, 2x0, in, shadow, of, two, gunmen, part, dvd, sfm,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - Spanish - es - de23bbc6f82f91e420e2ad87ef5d0317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:20,500
EL ALA OESTE
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,000
Antes en El Ala Oeste:
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
Mi padre huele peligro por todos lados.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,900
Hazme un favor,
camina junto a m?, ?quieres?
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,200
A veces me pregunto
si de haberte escuchado hace dos a?os...
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,800
...ser?a presidente ahora.
?Te lo has preguntado?
7
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
No, estoy completamente seguro.
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,700
?Un arma!
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
?Al suelo!
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,441 --> 00:00:39,875
?????! ??????!
2
00:00:40,041 --> 00:00:43,351
????????? ???????;
?????? ???? ????????!
3
00:00:44,081 --> 00:00:47,391
?????? ??? ??????,
???????!
4
00:00:48,241 --> 00:00:52,314
????? ???? ??????????? ???
???? ?????, ?????????!
5
00:00:52,521 --> 00:00:55,558
????? ???? ??????????
?????? ??? ??? ??????!
6
00:00:55,841 --> 00:00:59,231
????? ?? ????? ?? ??????,
??? ??? ????? ?? ??????!
7
00:01:03,081 --> 00:01:05,151
???? ????!
8
00:01:09,681 --> 00:01:12,912
?? ???????????? ??? ???
??? ??????????, ??????...
9
00:01:13,041 --> 00:01:15,481
????
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 5, hubbert, peak,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - cde9d97762103ff3cf1c7f7ff3ee25af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,931 --> 00:00:06,727
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,842 --> 00:00:11,286
The position of White House Chief of Staff
will be filled by Claudia Jean Cregg.
3
00:00:11,927 --> 00:00:13,616
The President can always
send C.J. Cregg
4
00:00:13,617 --> 00:00:16,617
to Ramallah to swat at
suicide bombers with her purse.
5
00:00:19,549 --> 00:00:20,549
My purse!
6
00:00:21,245 --> 00:00:23,018
Page Carol!
Get him the hell out of there!
7
00:00:23,063 --> 00:00:23,948
Can I apologize again?
8
00:00:23,949 --> 00:00:27,704
No, but let's move finding my replacement
from pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:07,844
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,010 --> 00:00:11,366
You understand you're looking at
possible injury to separation of powers.
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,199
They're balloon animals. My nephews
like them, so I got someone to teach me.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,287
- Are they abstract?
- I'm a beginner.
5
00:00:17,490 --> 00:00:20,607
He's killed innocent people.
He'll kill more, we have to end him.
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,364
- Says who?
- Says me, Mr. President.
7
00:00:23,530 --> 00:00:26,044
You wanna go ask some more people,
they
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: red, rock, west, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Red Rock West - 1992 - 1CD - Finnish - fi - 348f1bb5bdbd270c86bc196db2d7ec33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,539 --> 00:03:22,999
Hauska tavata, mr Johnson.
2
00:03:52,418 --> 00:03:54,978
Mr Johnson?
3
00:03:55,938 --> 00:03:59,038
T?ss? on se Texasin mies
josta olen puhunut.
4
00:04:00,098 --> 00:04:02,138
Anna h?nelle hakemuskaavake.
5
00:04:08,537 --> 00:04:11,497
Voit istua miss? haluat.
6
00:04:15,237 --> 00:04:19,317
Sanoit, ett? saisin homman.
- T?m? on vain muodollisuus.
7
00:04:20,377 --> 00:04:23,857
Maistuuko kahvi?
- Kiitos. Mustana.
8
00:04:36,937 --> 00:04:42,217
Jim, tied?t ett? se on vaarallista.
Ja h?nen toinen jalkansa on huono.
9
00:04:43,137 --> 00:04:48,
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: naked, gun, 3, 1, :, the, final, insult, 1994, cd, czech, cz,
original filename: Naked Gun 33 13: The Final Insult - 1994 - 1CD - Czech - cz - 47dc17308a717f2e11134d5850c0669e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:01,474
OBJEVENA DYSLEXIE NA L?K
2
00:02:44,640 --> 00:02:46,995
Hele! To je prezident!
3
00:02:48,920 --> 00:02:50,672
A pape?!
4
00:03:04,320 --> 00:03:08,677
M?j bo?e! Pod?vejte!
Nespokojen? po?tovn? zam?stnanci!
5
00:03:26,080 --> 00:03:28,878
Po?kejte! Vra?te mi m? d?t?!
6
00:03:34,640 --> 00:03:38,713
- Franku! Nen? ti n?co?
- Jsem ?pln? promo?enej.
7
00:03:38,800 --> 00:03:41,872
- Donesu z?syp.
- Ne, m?l jsem zl? sen.
8
00:03:41,960 --> 00:03:44,633
V?ude kolem m? sam? zlo?in.
A j? jsem tomu nemohl zabr?nit.
9
00:03:44,720 --> 00:03:47,393
- Byl t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,434
Waar gaat dat zo haastig naartoe?
2
00:03:14,640 --> 00:03:17,598
Niet zo snel, schatje.
Rij eens wat langzamer.
3
00:03:25,720 --> 00:03:28,678
Vort.
- Wil je wat drinken, juffie?
4
00:06:01,200 --> 00:06:03,589
H?, marshal. Marshal Morgan.
5
00:06:03,800 --> 00:06:05,756
Marshal.
- Marshal.
6
00:06:05,960 --> 00:06:07,916
Wat is er? Een overval?
7
00:06:08,120 --> 00:06:10,918
Waar is Petey? Hij is niet thuis.
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,078
Hij is met z'n moeder
naar het reservaat.
9
00:06:14,280 --> 00:06:20,116
Ze komen vanmiddag terug.
Zou
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: animaniacs, 14, 8, 15, 1, 1993, s01e04, 05, garage, sale, of, the, century, west, side, pigeons, saints, s01e048,
original filename: Animaniacs(148-151)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,835
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,501
<i>Estamos totalmente locos.</i>
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,876
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
4
00:00:16,049 --> 00:00:18,540
<i>Somos Animaniacs.</i>
5
00:00:18,718 --> 00:00:21,448
<i>- Vengan con los hermanos Warner.
- Y con la hermana Dot.</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,749
<i>Sólo por diversión corremos
por el estudio Warner.</i>
7
00:00:24,924 --> 00:00:27,415
<i>Nos encierran en la torre
cuando nos atrapan.</i>
8
00:00:27,594 --> 00:00:30,290
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Fiksed:H?L?KYN:K?L?KYN
2
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
USA:n merivoimat perusti 3.3.1969
erikoiskoulun parhaille lent?jilleen.
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,200
Sen tarkoitus oli opettaa
ilmataistelutaitoja ja varmistaa -
4
00:00:49,100 --> 00:00:52,800
- ett? oppilaista tulee maailman
parhaita lent?ji?.
5
00:00:52,900 --> 00:00:56,800
Teht?v? onnistui.
Lent?j?t tuntevat koulun nimell?:
6
00:03:54,200 --> 00:03:58,900
INTIAN VALTAMERI
NYKYHETKI
7
00:04:01,400 --> 00:04:05,800
Huomenta, Scott.
Huomenta, Wells.
8
00:04:08,300 --> 00:04:14,300
Ghos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,700 --> 00:01:43,600
<i>Amado por el Búfalo habÃa
viajado a través la naciones...</i>
2
00:01:43,700 --> 00:01:46,165
<i>...pero todavÃa no habÃa
encontrado al profeta...</i>
3
00:01:46,200 --> 00:01:50,400
<i>...que pudiera negar la terrible
visión de la rueda del hombre blanco.</i>
4
00:01:50,435 --> 00:01:54,565
<i>Buscó las señales que lo pudieran
guiar a la salvación de su gente...</i>
5
00:01:54,600 --> 00:01:57,100
<i>...pero sólo encontró
indicios de aquellos...</i>
6
00:01:57,101 --> 00:02:01,101
<i>...que habÃan llegado antes y se
desvanecieran en las tiniebl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,467 --> 00:01:43,300
<i>El hombre blanco los llama búfalos.</i>
2
00:01:43,367 --> 00:01:47,367
<i>Nosotros los llamamos,
Tatanka, los majestuosos.</i>
3
00:01:47,368 --> 00:01:51,434
<i>Su historia es la historia
de nuestra gente.</i>
4
00:01:51,701 --> 00:01:54,100
<i>Tatanka vivÃa en el inframundo...</i>
5
00:01:54,167 --> 00:01:56,768
<i>...hasta que vio a nuestra
gente en una visión.</i>
6
00:01:56,834 --> 00:01:59,067
<i>Vio que estábamos necesitados...</i>
7
00:01:59,133 --> 00:02:03,100
<i>...y por el amor que nos tenÃa, Tatanka
subió a la superficie de la Tierra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,600
Précédemment...
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
Quand as-tu décidé que
tu briguerais une 2e présidence?
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,800
- Je n'ai pris aucune décision.
- Nous étions d'accord...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,100
Andrew Jackson avait
un gros morceau de fromage...
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
C'est la journée
"portes ouvertes"...
6
00:00:18,400 --> 00:00:22,300
pour ceux qui veulent discuter de
choses dont on se fiche éperdument.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,900
JOURNEE PORTES OUVERTES
8
00:01:52,200 --> 00:01:54,700
- Quel jour
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: the, west, wing, s06e0, 8, in, room, vf, s06e08,
original filename: 55bcec64131f846c319b5aa5ea101f36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,687 --> 00:00:08,757
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,967 --> 00:00:12,801
- J'ai dû prendre le sommet à Josh.
- Oui.
3
00:00:13,007 --> 00:00:14,440
M. Baker, bienvenue.
4
00:00:14,647 --> 00:00:15,841
Baker se présente, alors?
5
00:00:16,007 --> 00:00:18,760
Oui. Et il va gagner les primaires.
6
00:00:18,967 --> 00:00:22,004
<i>- Comment ca va en Iowa?
- En Iowa et New Hampshire, ça va.</i>
7
00:00:22,167 --> 00:00:26,399
Tu t'inquiètes au sujet de Baker,
mais pourquoi pas à celui de Hoynes?
8
00:00:26,607 --> 00:00:29,679
Je me présente à la présidence.
Je v
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - ea5c197ec475fbe4a631bc6f4c820b1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1981}{2041}www.titulky.com
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete l?stky mus?te|j?t okolo, tam dop?edu k pokladn? ...
{2239}{2320}... Ale vlastn? nemus?te,|to je v po??dku.
{2600}{2664}Tak p?ni, pros?m!|T?i?
{3000}{3077}Stoj? to sedm dolar?...
{3200}{3260}... a pades?t cent?
{4120}{4290}Slovensk? titulky: (c) Hawks Software 2003|do ?e?tiny p?ed?lal - F?nix
{4488}{4580}Hraj?:
{7950}{8020}Sc?n??:
{8570}{8700}N?m?t:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}V?prava a kost?my:
{12830}{12930}St?ih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Re?ie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal n?s.
{17550}{17650}M?te pro m? kon
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: a, team, the, 01x1, napisy, ns, s01e1, west, coast, turnaround, divx, 5, krack, s01e10,
original filename: A-Team_The_01x10_(NAPiSY-74848).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{141}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{143}{253}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{255}{352}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{354}{485}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??, pomo?e ci...
{486}{567}{y:b}Dru?yna "A".
{590}{750}{y:b}Przet?umaczy? pudzian|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{3238}{3299}Nie podoba mi si? to, tato.
{3301}{3362}Ani mi, kochanie.
{3364}{3440}Ale musimy zabra? nasze plony|na targowisko,
{3442}{3508}bo inaczej stracimy wszystko.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:22,048 --> 00:07:22,962
Kijk hoe ik gooi.
2
00:07:23,508 --> 00:07:24,588
Gooi man. Kom op !
3
00:10:06,092 --> 00:10:07,254
H?, bangerik !
4
00:10:08,094 --> 00:10:09,090
H?, Jet Boy.
5
00:10:41,553 --> 00:10:42,502
Smeer 'm !
6
00:11:16,435 --> 00:11:17,348
Geef hier !
7
00:11:26,572 --> 00:11:27,486
Smeer 'm !
8
00:14:50,766 --> 00:14:52,095
Hou op, relschoppers !
9
00:14:53,269 --> 00:14:54,978
Genoeg, zei ik !
10
00:14:57,608 --> 00:15:00,396
Dat geknok moet uit zijn !
11
00:15:00,612 --> 00:15:02,023
Kijk 's aan: Inspecteur Schrank !
12
00:15:02,531 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,280 --> 00:00:58,956
Het eerste wapen dat ik in m'n handen
had, was van m'n grootvader.
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,391
Opa zei dat hij met Roosevelt
had gevochten bij San Juan Hill...
3
00:01:04,560 --> 00:01:07,358
maar dat geloofden wij niet.
4
00:01:08,960 --> 00:01:13,829
Maar wat hij ook had gedaan in Cuba,
een ding stond vast:
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,595
Hij kwam terug met een dienstwapen.
6
00:01:17,760 --> 00:01:22,117
Het was de mooiste revolver
die ik ooit had gezien.
7
00:01:25,960 --> 00:01:30,670
De eerste keer dat ik een wapen
afvuurde, was ik zestien.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,467 --> 00:01:43,300
<i>El hombre blanco los llama búfalos.</i>
2
00:01:43,367 --> 00:01:47,367
<i>Nosotros los llamamos,
Tatanka, los majestuosos.</i>
3
00:01:47,368 --> 00:01:51,434
<i>Su historia es la historia
de nuestra gente.</i>
4
00:01:51,701 --> 00:01:54,100
<i>Tatanka vivÃa en el inframundo...</i>
5
00:01:54,167 --> 00:01:56,768
<i>...hasta que vio a nuestra
gente en una visión.</i>
6
00:01:56,834 --> 00:01:59,067
<i>Vio que estábamos necesitados...</i>
7
00:01:59,133 --> 00:02:03,100
<i>...y por el amor que nos tenÃa, Tatanka
subió a la superficie de la Tierra.
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: wild, west, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wild Wild West (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{873}Adam, çýlgýn!
{944}{988}Baþkaný uyarmalýyým!
{1060}{1104}Dev örümcek!
{1376}{1468}Bilim adamlarýnýn bir de|zeki olduðunu söylerler.
{2592}{2674}VAHÃÃ VAHÃÃ BATI
{4705}{4773}Morgan, Batý Virginia
{4789}{4861}Efsanevi Yüzbaþý Jim West.
{4880}{4939}Nihayet tümüyle benimsin.
{4944}{5025}Ona istediðin kadar...
{5043}{5075}...kötü davran.
{5364}{5395}Tatlým...
{5421}{5496}Bir saniye bekle.
{5621}{5673}General McGrath'ýn adamlarý.
{5679}{5740}Bir haftadýr bekliyorum,|þimdi geldiniz.
{5757}{5827}Bu gece burada|çalýþmayacaksýn, deðil mi?
{5840}{5939}Ãalýþmak mý? Sen benimle|buradayken çalýþab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,973 --> 00:00:03,887
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:03,973 --> 00:00:05,880
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:05,973 --> 00:00:10,546
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:10,639 --> 00:00:14,679
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:14,764 --> 00:00:18,508
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:18,597 --> 00:00:21,298
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,917 --> 00:00:08,748
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,957 --> 00:00:12,427
Tu vas au Moyen-Orient
avec une délégation du CODEL.
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,468
Tu vas voir ce qui se passe.
4
00:00:18,157 --> 00:00:19,875
- Explosion à Gaza.
- Et Donna ?
5
00:00:20,037 --> 00:00:22,107
Elle était dans l'auto qui...
6
00:00:22,597 --> 00:00:25,157
Andy a vu des gens
dans des ambulances. C'est tout.
7
00:00:25,357 --> 00:00:28,190
Trois morts jusqu'à présent.
Les députés DeSantos et Korb.
8
00:00:28,397 --> 00:00:30,752
Et on vient de l'apprendre,
l'amiral Fitzwal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:08,005
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,167 --> 00:00:10,840
Le rapport financier de ce matin,
8,2 millions.
3
00:00:11,007 --> 00:00:12,918
- On peut acheter des panneaux.
- Et des pelouses.
4
00:00:13,087 --> 00:00:17,638
Je me demande qui profitera
de la manÅuvre si Russell chute.
5
00:00:17,807 --> 00:00:20,116
Je vais gagner ces primaires.
6
00:00:20,727 --> 00:00:23,366
Tenue camouflage,
un calibre 12 à l'épaule,
7
00:00:23,527 --> 00:00:25,916
- des photos pour la presse.
- Un fusil?
8
00:00:26,087 --> 00:00:27,884
Vous avez été Marine.
Vous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,367 --> 00:00:07,846
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,007 --> 00:00:10,043
Je veux voir le président
du Comité judiciaire.
3
00:00:10,207 --> 00:00:13,040
- Lisa Wolfe ?
- Je vais remplir la Cour.
4
00:00:13,247 --> 00:00:16,398
Je suis une républicaine,
et depuis cinq ans je me demande
5
00:00:16,567 --> 00:00:20,116
si les juges ne devraient pas
être désignés par décret.
6
00:00:20,327 --> 00:00:22,841
Rien n'est plus important
que de nommer des juges fédéraux.
7
00:00:23,007 --> 00:00:24,599
Et pas les juges
de la Cour suprême ?
8
00:00:24,807 --> 00:00:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:07,800
Précédemment...
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Suis-je une call-girl?
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,900
- Laquelle est la fille de mon patron?
- C'est moi.
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,600
La fille du patron sait que
tu as couché avec une call-girl?
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,400
Elle a fait son droit,
mais ses motivations sont discutables.
6
00:00:17,600 --> 00:00:18,600
Bonne chance.
7
00:00:19,300 --> 00:00:21,700
Sam a pris 3 h pour confirmer
qu'il y a une photo.
8
00:00:21,900 --> 00:00:24,200
Avoue que tu as un faible
pour Sam Seaborn.
9
0
Subtitles for Shakiest Gun In The West, The
keywords: man, of, the, west, 1958, immortals, english, motechnet, com, imts, motw,
original filename: Man.of.the.West.1958.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,520 --> 00:02:18,715
- Can I help you, pardner?
- If you please.
2
00:02:18,800 --> 00:02:21,109
- What do you wanna do with it?
- Right up over there.
3
00:02:21,200 --> 00:02:23,111
That's it.
4
00:02:39,440 --> 00:02:42,876
- I guess you're leaving.
- You're a good guesser.
5
00:02:43,960 --> 00:02:47,919
Goodbye, Willie. And thank you
for being the only man here
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,956
not to make an indecent proposal.
7
00:02:50,040 --> 00:02:52,474
If I'd had my strength I might have.
8
00:02:53,200 --> 00:02:55,839
Tell her to sing loud and watch out
for th