Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shadows Cassavetes by relevance:
Subtitles for Shadows Cassavetes
keywords: shadows, 1959, 1, cd, english, en, john, cassavetes, criterion, wrd, eng, 2, hi,
original filename: Shadows - 1959 - 1CD - English - en - 39555acf5c32a43de3e31737608e7171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,226 --> 00:00:20,888
- [Chattering]
- ##[Rock And Roll]
2
00:00:20,962 --> 00:00:23,294
<i>[Man]
Whoo! Yee-ha!</i>
3
00:00:25,600 --> 00:00:27,591
<i>##[Continues]</i>
4
00:00:31,739 --> 00:00:33,730
<i>Whoo!</i>
5
00:00:49,691 --> 00:00:52,057
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
6
00:01:00,535 --> 00:01:02,526
<i>Whoo!</i>
7
00:01:15,350 --> 00:01:17,443
<i>[Woman Laughing]</i>
8
00:01:17,518 --> 00:01:20,715
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
9
00:01:28,896 --> 00:01:30,295
<i>Whoo!</i>
10
00:01:47,115 --> 00:01:49,982
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
11
00:01:57,425 --> 00:01:59,416
<i
Subtitles for Shadows Cassavetes
keywords: shadows, 1959, 1, cd, english, en, john, cassavetes, criterion, wrd, eng,
original filename: Shadows - 1959 - 1CD - English - en - 2189a55cc2af252b3ef0ac4addb6cfe9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,962 --> 00:00:23,294
<i>Whoo! Yee-ha!</i>
2
00:00:31,739 --> 00:00:33,730
<i>Whoo!</i>
3
00:00:49,691 --> 00:00:52,057
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
4
00:01:00,535 --> 00:01:02,526
<i>Whoo!</i>
5
00:01:17,518 --> 00:01:20,715
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
6
00:01:28,896 --> 00:01:30,295
<i>Whoo!</i>
7
00:01:47,115 --> 00:01:49,982
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
8
00:01:57,425 --> 00:01:59,416
<i>Whoo!</i>
9
00:02:15,576 --> 00:02:18,170
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
10
00:02:32,960 --> 00:02:35,155
<i>Pass it by! Come on, pass it by!</i>
11
00:02:35,229 --> 00:02:38,858
- How you do
Subtitles for Shadows Cassavetes
keywords: shadows, 1959, 1, cd, spanish, es, john, cassavetes, criterion, wrd, esp,
original filename: Shadows - 1959 - 1CD - Spanish - es - 1cc2fa239c2335c8302afefa0108aaa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,471 --> 00:02:44,598
?Eh Bennie!
2
00:02:47,479 --> 00:02:49,358
?Tienes la pasta?
Los chicos nos esperan.
3
00:02:49,526 --> 00:02:51,447
La tengo, pero t? no vienes.
4
00:02:52,824 --> 00:02:53,868
?tengo el dinero!
?tengo la pasta!
5
00:02:54,328 --> 00:02:56,040
Veinte d?lares.
6
00:02:57,083 --> 00:02:58,419
?Los tengo! ?D?jame!
?Ladr?n!
7
00:03:04,807 --> 00:03:05,893
D?jamelo ver.
?Polic?a!
8
00:03:06,311 --> 00:03:07,480
Vamos?
9
00:03:18,628 --> 00:03:20,590
Veinte d?lares por cabeza.
10
00:03:20,966 --> 00:03:22,970
- Es incre?ble.
- Yo te consigo una.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
Hé, Bennie !
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
T'as le pognon ? lls attendent.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
Je l'ai, mais toi tu viens pas.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
J'ai le fric,
j'ai le flouze !
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Vingt dollars.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
Je les ai ! Lâchez-moi !
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Fais voir le billet.
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
En avant !
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Vingt dollars par tête.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- N'importe quoi.
- Je m'en occupe.
11
00:03:08,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
¡Eh Bennie!
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
¿Tienes la pasta?
Los chicos nos esperan.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
La tengo, pero tú no vienes.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
¡tengo el dinero!
¡tengo la pasta!
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Veinte dólares.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
¡Los tengo! ¡Déjame!
¡Ladrón!
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Déjamelo ver.
¡PolicÃa!
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
Vamosâ¦
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Veinte dólares por cabeza.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- Es increÃble.
-
Subtitles for Shadows Cassavetes
keywords: 6, ericb, rip, john, cassavetes, shadows, french, subtitles, ssa,
original filename: 1035117332-6-[Ericb+Rip]+John+Cassavetes+-+Shadows+-+French+Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H80ffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,1,2,20,20,17,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
Hé, Bennie !
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
T'as le pognon ? Ils attendent.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
Je l'ai, mais toi tu viens pas.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
J'ai le fric,
j'ai le flouze !
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Vingt dollars.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
Je les ai ! Lâchez-moi !
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Fais voir le billet.
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
En avant !
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Vingt dollars par tête.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- N'importe quoi.
- Je m'en occupe.
11
00:03:08,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
Hé, Bennie !
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
T'as le pognon ? lls attendent.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
Je l'ai, mais toi tu viens pas.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
J'ai le fric,
j'ai le flouze !
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Vingt dollars.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
Je les ai ! Lâchez-moi !
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Fais voir le billet.
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
En avant !
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Vingt dollars par tête.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- N'importe quoi.
- Je m'en occupe.
11
00:03:08,80