Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Shadowless Sword by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
In 926, the capital of Balhae
fell to Georan.
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
On the territory Georan founded
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
a new country called Dongranguk,
which means 'Georan of East'.
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
The survivals of Balhae,
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
however, kept struggling fiercely
to restore their country.
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
In 927, Autumn
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
A raid by the Killer-Blade
Army of Dongranguk!
8
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Form a defense line!
9
00:02:20,039 --> 00
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: muyeong, geom, 2005, 1, cd, greek, gr, shadowless, sword, 2006,
original filename: Muyeong geom - 2005 - 1CD - Greek - gr - 5813ca7d3474e4a88ed2b3ecac9df91a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:52,600
?? 926, ? ?????????? ??? Balhae
????? ???? ????????? ??? Georan.
2
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
???? ??????? ??? Georan ????????
3
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
??? ??? ????, ? Dongranguk,
??? ???????? 'Georan ??? ????????'.
4
00:00:57,500 --> 00:00:59,600
?? ??????????? ??? Balhae,
5
00:00:59,700 --> 00:01:02,300
?????????, ?????????? ?? ????????
??? ?? ?????????????? ??? ???? ????.
6
00:01:04,500 --> 00:01:06,900
????????? ??? 927,
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,500
??? ???? ??? ??? ?????? ?????????-
??????? ??? Dongranguk!
8
00:02:17,400 --> 00:02:19,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,570 --> 00:00:55,766
<i><b>Adaptado por JOB</b></i>
2
00:00:57,060 --> 00:01:00,750
En el año 926, la capital de Balhae
cayó en manos de Georan.
3
00:01:00,750 --> 00:01:03,036
Es su territorio Georan fundó...
4
00:01:03,108 --> 00:01:07,766
...un nuevo reino llamado Dongranguk,
que significa "Georan del Este".
5
00:01:07,866 --> 00:01:10,851
Los supervivientes de Balhae,
6
00:01:10,927 --> 00:01:14,973
sin embargo, siguieron combatiendo
ferozmente para restaurar su estado.
7
00:01:15,775 --> 00:01:18,461
Otoño del año 927
8
00:02:21,992 --> 00:02:24,211
¡Es una incur
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: muyeong, geom, 2005, altair, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, shadowless, sword,
original filename: Muyeong geom (2005) - Altair_ - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,423 --> 00:00:31,635
926 yýlýnda, Balhae baþkenti
Georan'a yenildi.
2
00:00:31,635 --> 00:00:33,929
Georan, bölgede "Doðu'nun Georan'ý"...
3
00:00:33,971 --> 00:00:36,640
...anlamýna gelen Dongranguk,
ülkesini kurdu.
4
00:00:36,640 --> 00:00:38,767
Ancak, Balhae'den sað kalanlar...
5
00:00:38,809 --> 00:00:41,478
...ülkelerini yeniden kurmak için
þiddetle çabalamaya devam ettiler.
6
00:00:43,689 --> 00:00:46,108
927 yýlý, Sonbahar.
7
00:01:53,592 --> 00:01:55,844
Dongranguk Katil Býçaklar Ordusu'nun
bir akýný!
8
00:01:56,720 --> 00:01:58,847
Savunma hatt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
EM 926, A CAPITAL DE BALHAE
FOI TOMADA POR GEORAN.
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
NO TERRITÃRIO DE GEORAN FUNDOU-SE...
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
UMA NOVA TERRA CHAMADA DONGRANGUK,
QUE SIGNIFICA "GEORAN DO LESTE".
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
OS SOBREVIVENTES DE BALHAE,
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
CONTUDO, CONTINUARAM LUTANDO
FEROZMENTE PARA RESTAURAR SEU PAÃS.
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
OUTONO, 927
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Um ataque surpresa do exército
"Assassinos da Lâmina" de Dongranguk!
8
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: dao, guang, jian, ying, 1960, 1, cd, dutch, nl, shadowless, sword, 2005, cayenne,
original filename: Dao guang jian ying - 1960 - 1CD - Dutch - nl - 3c79db225f8e1fcd3f198652f9176924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,014 --> 00:00:47,614
Vertaling: X-Fire-X
>>> www.ondertitel.com <<<
2
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
3
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
4
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevende van Balhae bleven echter strijden
om hun land in ere te herstellen.
5
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
6
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
7
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
8
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terre
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: dao, guang, jian, ying, 1960, 1, cd, dutch, nl, shadowless, sword, muyeong, geom, 2005, cayenne,
original filename: Dao guang jian ying - 1960 - 1CD - Dutch - nl - d022b7933b5cb9ebb7bac5c44433b5b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
2
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
3
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevenden van Balhae bleven echter
strijden om hun land in ere te herstellen.
4
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
6
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
7
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terrein,
vecht terug!
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,588
Gunhwapyeong!
9
00:04:05,
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: shadowless, sword, muyeong, geom, 2005, cayenne,
original filename: Shadowless.Sword.(Muyeong.Geom).2005.DVDRip.XviD.CaYEnnE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
2
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
3
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevenden van Balhae bleven echter
strijden om hun land in ere te herstellen.
4
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
6
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
7
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terrein,
vecht terug!
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,588
Gunhwapyeong!
9
00:04:05,
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: shadowless, sword, muyeong, geom, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, ro, 1,
original filename: 24269-Shadowless_Sword_[Muyeong_geom]_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,956
Trecând granita
e cea mai rapidã cale pânã la Balhae.
2
00:00:05,162 --> 00:00:08,359
Am putea sã intrãm în probleme mari
dacã nu ne punem costumele din Georan.
3
00:00:37,729 --> 00:00:39,822
Nu îti dezvãlui sentimentele.
4
00:00:40,765 --> 00:00:43,826
Ei cautã
soldati din militia din Balhales.
5
00:01:01,887 --> 00:01:05,880
Aceia care au luptat aici nu au fost
din armata din Balhae.
6
00:01:06,959 --> 00:01:08,951
Erau din corpurile militiei.
7
00:01:09,896 --> 00:01:12,956
Obisnuiau sã fie fermieri buni
sau mineri buni.
8
00:02:58,775
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,410 --> 00:00:51,610
In 926, the capital of Balhae
fell to Georan.
2
00:00:51,610 --> 00:00:53,910
On the territory Georan founded
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,650
a new country called Dongranguk,
which means 'Georan of East'.
4
00:00:56,650 --> 00:00:58,740
The survivals of Balhae,
5
00:00:58,820 --> 00:01:01,480
however, kept struggling fiercely
to restore their country.
6
00:01:03,690 --> 00:01:06,090
In 927, Autumn
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
A raid by the Killer-Blade
Army of Dongranguk!
8
00:02:16,730 --> 00:02:18,860
Form a defense line!
9
00:02:20,030 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
Going across the border
is the fastest way to Balhae.
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
We could get into big trouble
unless we put on Georan costumes.
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
Don't reveal your emotions.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
They are looking for
Balhae's militia corp soldiers.
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
Those who fought here were not
from regular army of Balhae.
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
They were from militia corp.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,935
They used to be normal farmers
or wood gatherers.
8
00:02:58,851 --> 00:03:01,
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: shadowless, sword, moo, yeong, geom, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cayenne, cd, 1,
original filename: 27099-Shadowless_Sword_[Moo-yeong-geom]_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,375 --> 00:00:51,572
<i>In anul 926, capitala regatului Balhae, Sanggyeongyongcheonbu,
a cazut in mainile tribului khitan Georan.</i>
2
00:00:51,812 --> 00:00:53,871
<i>Ulterior, pe acel teritoriu Georan a intemeiat...</i>
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,572
<i>o noua tara numita Dongranguk,
care insemna "Georan din Rasarit".</i>
4
00:00:56,884 --> 00:00:58,715
<i>Supravietuitorii din Balhae,</i>
5
00:00:58,886 --> 00:01:01,320
<i>au continuat totusi cu indarjire
lupta pentru a-si reface tara.</i>
6
00:01:03,524 --> 00:01:05,924
<i>Anul 927, toamna.</i>
7
00:02:13,432 --> 00:02:15,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
Going across the border
is the fastest way to Balhae.
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
We could get into big trouble
unless we put on Georan costumes.
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
Don't reveal your emotions.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
They are looking for
Balhae's militia corp soldiers.
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
Those who fought here were not
from regular army of Balhae.
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
They were from militia corp.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,935
They used to be normal farmers
or wood gatherers.
8
00:02:58,851 --> 00:03:01,
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: shadowless, sword, muyeong, geom, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24265-Shadowless_Sword_(Muyeong_Geom)_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:48,982 --> 00:00:52,179
<i>Ãn 926, capitala þãrii Balhae</i>
<i>a picat în mâinile lui Georan.</i>
1
00:00:52,419 --> 00:00:54,478
<i>Pe acel teritoriu Georan a creat...</i>
2
00:00:54,687 --> 00:00:57,178
<i>o nouã þarã numitã Dongranguk,</i>
<i>care însemna 'Georan al Estului.</i>
3
00:00:57,490 --> 00:00:59,321
<i>Supravieþuitorii din Balhae,</i>
4
00:00:59,492 --> 00:01:01,926
<i>oricum, au continuat lupta</i>
<i>pentru a-ºi reface þara.</i>
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,530
<i>Ãn 92 7, Toamna.</i>
6
00:02:14,033 --> 00:02:16,263
Un raid aI KiIIer-BIade
Armata Dongranguk-uIui!
7
00:02:17,237 --> 00:02:19,330
Formati o Iinie de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
<i>En 926, la capital de Balhae
cayó ante Georan.</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
<i>En ese territorio Georan fundó</i>
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
<i>un nuevo paÃs llamado Dongranguk,
que significa "Georan Del Este"</i>.
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
<i>Los sobrevivientes de Balhae,</i>
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
<i>sin embargo, continuaron luchando
férreamente para restaurar su paÃs.</i>
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
<i>En el Otoño de 927</i>
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
¡Una redada del Ejercito
Cuchilla-Asesina de Dongranguk!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1237}Ãðåç 926 Ãåîðà à çà âëà äÿ ñòîëèöà òà Ãà Ãà ëà .
{1237}{1293}Ãà ì Ãåîðà à îñÃîâÃ
{1294}{1358}Ãîâà äúðæà âà Ãà ðå÷åÃà ÃîÃãðà Ããóê,|êîåòî çÃà ÷åøå "Ãçòî÷åà Ãåîðà Ã".
{1358}{1408}Ãáà ÷å îöåëåëèòå îò Ãà ëà ,
{1410}{1474}ñå áîðåõà ïëà ìåÃÃî äà âúçñòà Ãîâÿò äúðæà âà òà ñè.
{1527}{1585}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 927
{3196}{3276}Ãîâà å Ãà ïà äåÃèå Ãà à ðìèÿòà Ãà ÃìúðòîÃîñÃîòî îñòðèå îò ÃîÃðà Ããóê!
{3278}{3329}Ãà åìåòå çà ùèòÃà ïîçèöèÿ!
{335
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: 5, shadowless, sword, 2005, cayenne, cd, 1, 2,
original filename: 05_Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD.AC3-CaYEnnE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Subtitles by Brasil Legendas
(www.brasillegendas.com.br)
2
00:00:20,100 --> 00:00:27,000
<i>Seu site de Legendas!</i>
3
00:00:27,100 --> 00:00:35,000
TRADUÃÃO DO INGLÃS:
agome & supermax
4
00:00:35,100 --> 00:00:42,000
FINALIZAÃÃO E AJUSTES:
supermax
5
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
EM 926, A CAPITAL DE BALHAE
FOI TOMADA POR GEORAN.
6
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
NO TERRITÃRIO DE GEORAN FUNDOU-SE...
7
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
UMA NOVA TERRA CHAMADA DONGRANGUK,
QUE SIGNIFICA "GEORAN DO LESTE".
8
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
OS SOBREVIVENTES
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
<i>En el año 926, la capital de Balhae
cayó en manos de Georan.</i>
2
00:00:51,653 --> 00:00:53,916
<i>Es su territorio Georan fundó...</i>
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
<i>...un nuevo reino llamado Dongranguk,
que significa "Georan del Este".</i>
4
00:00:56,691 --> 00:00:58,749
<i>Los supervivientes de Balhae,</i>
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
<i>sin embargo, siguieron combatiendo
ferozmente para restaurar su estado.</i>
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
<i>Otoño del año 927</i>
7
00:02:13,600 --> 00:02:16,630
¡Es una incursión de la Hoja Asesina
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: shadowless, sword, 2005, cd, 1, dvd, ripxvid, ch, by, elduende, 2,
original filename: 40600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
<i>En 926, la capital de Balhae
cayó ante Georan.</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
<i>En ese territorio Georan fundó</i>
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
<i>un nuevo paÃs llamado Dongranguk,
que significa "Georan Del Este"</i>.
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
<i>Los sobrevivientes de Balhae,</i>
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
<i>sin embargo, continuaron luchando
férreamente para restaurar su paÃs.</i>
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
<i>En el Otoño de 927</i>
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
¡Una redada del Ejercito
Cuchilla-Asesina de Dongranguk!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,659
¿Por qué?
2
00:00:03,402 --> 00:00:05,667
¿Alguna vez ha hecho
trabajo de carpinterÃa?
3
00:00:06,807 --> 00:00:08,968
TenÃa que arreglar cosas para vender.
4
00:00:11,379 --> 00:00:13,711
Algunos tontos rompÃan
cosas cuando robaban.
5
00:00:16,718 --> 00:00:20,381
¿Qué? Es lo que he estado haciendo.
6
00:00:21,624 --> 00:00:25,321
¡Ya ve! Ni siquiera
estoy cerca de ser rey.
7
00:00:27,264 --> 00:00:28,856
Ha hecho una mala desición.
8
00:00:33,371 --> 00:00:34,668
General KeumHwee.
9
00:00:36,241 --> 00:00:38,574
Por el prÃncipe de 15 a
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: muyeong, geom, 2005, 2, cd, greek, gr, shadowless, sword, 1,
original filename: Muyeong geom - 2005 - 2CD - Greek - gr - 4e7794d95972590f214904e088121622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
? ???????? ??? ??????
????? ? ???????????? ?????? ??? ?? Balhae.
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
?? ?????????? ?? ???????? ?? ????????
?? ??? ?????? ????????? ??? Georan.
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
??? ??????????? ?? ????????? ???.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
?? ??????? ?? ?????????? ???
??????? ??? Balhae.
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
????? ??? ????????? ??? ??? ????
??? ??? ???????? ?????? ??? Balhae.
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
??? ???? ????? ??? ???????.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,935
???? ????????? ???????
? ????????? ?????.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
Ãï 926, ç ðñùôåýïõóá ôïõ Balhae
Ãðåóå óôçà êõñéáñ÷Ãá ôçò Georan.
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
Ãôçà ðåñéï÷à ôçò Georan éäñýèçêå
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
ìéá ÃÃá ÷þñá, ç Dongranguk,
ðïõ óçìáÃÃåé 'Georan ôçò áÃáôïëÃò'.
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
Ãé åðéæÃóáÃôåò ôçò Balhae,
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
ðáñüëáõôá, óõÃÃ÷éáóáà Ãá ðáëåýïõÃ
ãéá Ãá áðïêáôáóôÃóïõà ôçà ÷þñá ôïõò.
6
00:01:03,696
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
ÃáÃÃ¥Ãà ÃÃà ÃáÃÃæà ÃäåÃ
ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà Ãáì ÃÃáåÃÃ
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
Ãà äÃà Ãà ÃáãÃÃáà ÃáÃÃÃÃÃ
ãÃáã äáÃà ÃÃáÃà ÃÃæÃÃä
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
áà ÃÃåà ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
Ãäåã ÃÃÃÃæä Ãä
Ãäæà ÃáãÃÃæãà ÃáÃÃÃÃà áÃÃáåÃÃ
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
ÃæáÃà ÃáÃÃä ÃÃÃáæà åäà áÃÃæÃ
ãä ÃÃà ÃáãäÃÃã áÃáåÃÃ
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
ÃÃäæà ãä ÃáãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
? ???????? ??? ??????
????? ? ???????????? ?????? ??? ?? Balhae.
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
?? ?????????? ?? ???????? ?? ????????
?? ??? ?????? ????????? ??? Georan.
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
??? ??????????? ?? ????????? ???.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
?? ??????? ?? ?????????? ???
??????? ??? Balhae.
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
????? ??? ????????? ??? ??? ????
??? ??? ???????? ?????? ??? Balhae.
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
??? ???? ????? ??? ???????.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,935
???? ????????? ???????
? ????????? ?????.
8
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: muyeong, 1, geom, 2007, eng, 2, cd, shadowless, sword, 2005, subtitles, nfo,
original filename: muyeong[1].geom.(2007).eng.2cd.).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
Going across the border
is the fastest way to Balhae.
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
We could get into big trouble
unless we put on Georan costumes.
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
Don't reveal your emotions.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
They are looking for
Balhae's militia corp soldiers.
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
Those who fought here were not
from regular army of Balhae.
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
They were from militia corp.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,935
They used to be normal farmers
or wood gatherers.
8
00:02:58,851 --> 00:03:01,
Subtitles for Shadowless Sword
keywords: muyeong, geom, 2005, altair, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, shadowless, sword, cipa, 1,
original filename: Muyeong geom (2005) - Altair_ - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
Balhae'ye en hýzlý yol sýnýrý geçmek.
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
Georan giysileri giymediðimiz sürece
ciddi sorunlarla karþýlaþabiliriz.
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
Duygularýnýzý göstermeyin.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
Balhae'nin milis askerlerini
arýyorlar.
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
Burada savaþanlar Balhae düzenli
ordusundan deðillerdi.
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
Onlar milisti.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,935
Ãiftçi veya oduncuydular.
8
00:02:58,851 --> 00:03:01,513
Dizginleri bana ver.
Ben devam ederim.