Search Movie Subtitles results for shadowless sword by relevance:
- LEGEND OF THE SHADOWLESS SWORD.DVDRip.2005.XviD_ CD2.srt
- LEGEND OF THE SHADOWLESS SWORD.DVDRip.2005.XviD_ CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,146 --> 00:00:04,977
I would bet my life on it.
2
00:00:35,011 --> 00:00:36,501
Do we have to do this?
3
00:00:36,579 --> 00:00:40,345
Going across the border is
the fastest way to Balhae.
4
00:00:41,818 --> 00:00:45,276
We could get into big trouble
unless we disguise ourselves as Georan.
5
00:01:14,283 --> 00:01:16,217
Don't even think about it.
6
00:01:17,320 --> 00:01:20,915
They are looking
for members of Balhae's militia.
7
00:01:38,441 --> 00:01:42,935
Those who fought here were not
from the regular army of Balhae.
8
00:01:43,512 --> 00:01:45,673
They were from the
- Shadowless.Sword.(Muyeong.Geom).20 05.DVDRip.XviD.CaYEnnE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
2
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
3
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevenden van Balhae bleven echter
strijden om hun land in ere te herstellen.
4
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
6
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
7
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terrein,
vecht terug!
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,588
Gunhwapyeong!
9
00:04:05,
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD1.srt
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,375 --> 00:00:51,572
<i>In anul 926, capitala regatului Balhae, Sanggyeongyongcheonbu,
a cazut in mainile tribului khitan Georan.</i>
2
00:00:51,812 --> 00:00:53,871
<i>Ulterior, pe acel teritoriu Georan a intemeiat...</i>
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,572
<i>o noua tara numita Dongranguk,
care insemna "Georan din Rasarit".</i>
4
00:00:56,884 --> 00:00:58,715
<i>Supravietuitorii din Balhae,</i>
5
00:00:58,886 --> 00:01:01,320
<i>au continuat totusi cu indarjire
lupta pentru a-si reface tara.</i>
6
00:01:03,524 --> 00:01:05,924
<i>Anul 927, toamna.</i>
7
00:02:13,432 --> 00:02:15,663
Un raid al Armatei Sabia-Ucigasa a
Dongranguk-ului !
8
00:02:
- Shadowless.Sword.(Muyeong.Geom).20 05.DVDRip.XviD.CaYEnnE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
2
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
3
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevenden van Balhae bleven echter
strijden om hun land in ere te herstellen.
4
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
6
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
7
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terrein,
vecht terug!
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,588
Gunhwapyeong!
9
00:04:05,
- Shadowless Sword CD2.srt
- Shadowless Sword CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
? ???????? ??? ??????
????? ? ???????????? ?????? ??? ?? Balhae.
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
?? ?????????? ?? ???????? ?? ????????
?? ??? ?????? ????????? ??? Georan.
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
??? ??????????? ?? ????????? ???.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
?? ??????? ?? ?????????? ???
??????? ??? Balhae.
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
????? ??? ????????? ??? ??? ????
??? ??? ???????? ?????? ??? Balhae.
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
??? ???? ????? ??? ???????.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,935
???? ????????? ???????
? ????????? ?????.
8
- Shadowless.Sword.2005.DVDRiP.XViD. CD2-CaYEnnE.srt
- Shadowless.Sword.2005.DVDRiP.XViD. CD1-CaYEnnE.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:04,546
Najbrži put do Balhaea
vodi preko granice.
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,760
Upast èemo u nevolju ako ne
navuèemo georansku odjeèu.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,208
Ne otkrivajte osjeèaje.
4
00:00:41,500 --> 00:00:45,671
Traže èlanove
balhaeske milicije.
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,734
Oni koji su se ovdje borili nisu
iz stajaèe balhaeske vojske.
6
00:01:07,776 --> 00:01:10,696
Pripadali su
neredovnim odredima.
7
00:01:10,821 --> 00:01:14,908
Nekoè su bili obièni
zemljoradnici ili sabiraèi drva.
8
00:03:00,722 --> 00:03:04,643
Daj mi uzde. Ja
- Shadowless Sword CD1.srt
- Shadowless Sword CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
Ãï 926, ç ðñùôåýïõóá ôïõ Balhae
Ãðåóå óôçà êõñéáñ÷Ãá ôçò Georan.
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
Ãôçà ðåñéï÷à ôçò Georan éäñýèçêå
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
ìéá ÃÃá ÷þñá, ç Dongranguk,
ðïõ óçìáÃÃåé 'Georan ôçò áÃáôïëÃò'.
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
Ãé åðéæÃóáÃôåò ôçò Balhae,
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
ðáñüëáõôá, óõÃÃ÷éáóáà Ãá ðáëåýïõÃ
ãéá Ãá áðïêáôáóôÃóïõà ôçà ÷þñá ôïõò.
6
00:01:03,696
- Shadowless.Sword.(Muyeong.Geom).20 05.DVDRip.XviD.CaYEnnE.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
2
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
3
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevenden van Balhae bleven echter
strijden om hun land in ere te herstellen.
4
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
6
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
7
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terrein,
vecht terug!
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,588
Gunhwapyeong!
9
00:04:05,
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,360
<i>Balhaeska prijestolnica pala je</i>
<i>9</i>26<i>. g. pod</i> G<i>eoran.</i>
2
00:01:09,360 --> 00:01:11,635
<i>Na tom je podruèju</i> G<i>eoran</i>
<i>osnovao novu oblast</i>
3
00:01:11,720 --> 00:01:14,640
<i>prozvanu Dongranguk,</i>
<i>što znaèi 'lstoèni</i> G<i>eoran'.</i>
4
00:01:14,640 --> 00:01:16,835
<i>Meðutim, ono što je</i>
<i>preostalo od Balhaea</i>
5
00:01:16,920 --> 00:01:19,639
<i>nastavilo je žestoku borbu</i>
<i>za obnovu svoje zemlje.</i>
6
00:01:21,360 --> 00:01:23,749
<i>Jesen 9</i>2<i>7.</i>
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,195
N
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
EM 926, A CAPITAL DE BALHAE
FOI TOMADA POR GEORAN.
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
NO TERRITÃRIO DE GEORAN FUNDOU-SE...
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
UMA NOVA TERRA CHAMADA DONGRANGUK,
QUE SIGNIFICA "GEORAN DO LESTE".
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
OS SOBREVIVENTES DE BALHAE,
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
CONTUDO, CONTINUARAM LUTANDO
FEROZMENTE PARA RESTAURAR SEU PAÃS.
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
OUTONO, 927
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Um ataque surpresa do exército
"Assassinos da Lâmina" de Dongranguk!
8
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
- The.Legend.of.the.Shadowless.Sword.COR.NOSUB-LGLuX.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,895 --> 00:01:05,065
In 926, the capital of Balhae
fell to Georan.
2
00:01:05,091 --> 00:01:07,384
On the territory Georan founded
3
00:01:07,455 --> 00:01:10,119
a new country called Dongranguk,
which means 'Georan of East'.
4
00:01:10,119 --> 00:01:12,207
The survivals of Balhae,
5
00:01:12,283 --> 00:01:14,940
however, kept struggling fiercely
to restore their country.
6
00:01:17,144 --> 00:01:19,539
In 927, Autumn
7
00:02:26,906 --> 00:02:29,131
A raid by the Killer-Blade
Army of Dongranguk!
8
00:02:30,035 --> 00:02:32,158
Form a defense line!
9
00:02:33,332 --> 00
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD1.srt
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Subtitles by Brasil Legendas
(www.brasillegendas.com.br)
2
00:00:20,100 --> 00:00:27,000
<i>Seu site de Legendas!</i>
3
00:00:27,100 --> 00:00:35,000
TRADUÃÃO DO INGLÃS:
agome & supermax
4
00:00:35,100 --> 00:00:42,000
FINALIZAÃÃO E AJUSTES:
supermax
5
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
EM 926, A CAPITAL DE BALHAE
FOI TOMADA POR GEORAN.
6
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
NO TERRITÃRIO DE GEORAN FUNDOU-SE...
7
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
UMA NOVA TERRA CHAMADA DONGRANGUK,
QUE SIGNIFICA "GEORAN DO LESTE".
8
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
OS SOBREVIVENTES
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD2.srt
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,956
Sa trecem peste granita e cea mai rapida cale
sa ajungem in Balhae.
2
00:00:05,162 --> 00:00:08,359
Am putea sa dam de belea mare daca nu ne punem
costume din Georan.
3
00:00:37,729 --> 00:00:39,822
Sa nu-ti dezvalui emotiile !
4
00:00:40,765 --> 00:00:43,826
Ii cauta pe soldatii din corpul militiei
din Balhae!
5
00:01:01,887 --> 00:01:05,880
Cei care au luptat aici nu au fost
din armata oficiala din Balhae.
6
00:01:06,959 --> 00:01:08,951
Erau din corpul militiei.
7
00:01:09,896 --> 00:01:12,956
Erau fermieri obisnuiti, sau taietori
de lemne.
8
00
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,956
Sa trecem peste granita e cea mai rapida cale
sa ajungem in Balhae.
2
00:00:05,162 --> 00:00:08,359
Am putea sa dam de belea mare daca nu ne punem
costume din Georan.
3
00:00:37,729 --> 00:00:39,822
Sa nu-ti dezvalui emotiile !
4
00:00:40,765 --> 00:00:43,826
Ii cauta pe soldatii din corpul militiei
din Balhae!
5
00:01:01,887 --> 00:01:05,880
Cei care au luptat aici nu au fost
din armata oficiala din Balhae.
6
00:01:06,959 --> 00:01:08,951
Erau din corpul militiei.
7
00:01:09,896 --> 00:01:12,956
Erau fermieri obisnuiti, sau taietori
de lemne.
8
00
- Shadowless.Sword.2005.DVDRiP.XViD. CD2-CaYEnnE.srt
- Shadowless.Sword.2005.DVDRiP.XViD. CD1-CaYEnnE.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,972
Going across the border
is the fastest way to Balhae.
2
00:00:05,178 --> 00:00:08,375
We could get into big trouble
unless we put on Georan costumes.
3
00:00:37,811 --> 00:00:39,904
Don't reveal your emotions.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,873
They are looking for
Balhae's militia corp soldiers.
5
00:01:01,901 --> 00:01:05,894
Those who fought here were not
from regular army of Balhae.
6
00:01:06,973 --> 00:01:08,941
They were from militia corp.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,935
They used to be normal farmers
or wood gatherers.
8
00:02:58,851 --> 00:03:01,
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,956
Sa trecem peste granita e cea mai rapida cale
sa ajungem in Balhae.
2
00:00:05,162 --> 00:00:08,359
Am putea sa dam de belea mare daca nu ne punem
costume din Georan.
3
00:00:37,729 --> 00:00:39,822
Sa nu-ti dezvalui emotiile !
4
00:00:40,765 --> 00:00:43,826
Ii cauta pe soldatii din corpul militiei
din Balhae!
5
00:01:01,887 --> 00:01:05,880
Cei care au luptat aici nu au fost
din armata oficiala din Balhae.
6
00:01:06,959 --> 00:01:08,951
Erau din corpul militiei.
7
00:01:09,896 --> 00:01:12,956
Erau fermieri obisnuiti, sau taietori
de lemne.
8
00
- Shadowless-Sword-2005-720p-Blu-ray -x264-AC3-CHD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,900 --> 00:01:05,070
In 926, the capital of Balhae
fell to Georan.
2
00:01:05,090 --> 00:01:07,380
On the territory Georan founded
3
00:01:07,460 --> 00:01:10,120
a new country called Dongranguk,
which means 'Georan of East'.
4
00:01:10,120 --> 00:01:12,210
The survivals of Balhae,
5
00:01:12,280 --> 00:01:14,940
however, kept struggling fiercely
to restore their country.
6
00:01:17,140 --> 00:01:19,540
In 927, Autumn
7
00:02:26,910 --> 00:02:29,130
A raid by the Killer-Blade
Army of Dongranguk!
8
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
Form a defense line!
9
00:02:33,330 --> 00:02:35,590
Don't give an inch, just f
- Shadowless-Sword-(Muyeong-geom-)43 218.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
Ãn 926, capitalã din Balhae
a fost cuceritã de Georan.
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
Pe teritoriul Georanului s-a întemeiat
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
o nouã þarã numitã Dongranguk,
adicã 'Georanul din Est'.
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
Supravieþuitorii din Balhae,
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
oricum, au continuat a lupte din greu
ca sã-ºi dobândeascã independenþa.
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Toamna anului 927-Traducere:Rafy
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
O incursiune a Sabii-Ucigase
Armata din Dongranguk!
8
00:02:16,736
- Shadowless.Sword.DVDRip.XviD.AC3.C D2-CiPA.txt
- Shadowless.Sword.DVDRip.XviD.AC3.C D1-CiPA.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{707}Nie okazuj swych uczuæ.
{709}{803}Szukaj¹ cz³onków milicji balhaeñskiej.
{1215}{1297}Ci co tu walczyli|nie s³u¿yli w regularnej armii.
{1299}{1358}To by³ ochotniczy korpus milicji.
{1360}{1454}Byli rolnikami|lub zbieraczami drewna.
{4018}{4107}Daj mi lejce.|Teraz ja poprowadzê.
{4170}{4213}W porz¹dku.
{4215}{4303}Nudzê siê. Zanudzê siê na Åmieræ.
{4335}{4400}Zdrzemnij siê.
{4404}{4470}Albo zaÅpiewaj.
{11273}{11324}Co z tob¹?
{11326}{11402}Wygl¹dasz na zasmucon¹.
{11427}{11528}Z twoj¹ pomoc¹, staram siê powróciæ na tron,
{11579}{11667}a ty patrzysz na mnie ze z³oÅci¹.
{11818}{11885}Pytasz co mi jest
- Shadowless.Sword.2005.DVDRip.XviD. AC3-CaYEnnE-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,375 --> 00:00:51,572
<i>In anul 926, capitala regatului Balhae, Sanggyeongyongcheonbu,
a cazut in mainile tribului khitan Georan.</i>
2
00:00:51,812 --> 00:00:53,871
<i>Ulterior, pe acel teritoriu Georan a intemeiat...</i>
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,572
<i>o noua tara numita Dongranguk,
care insemna "Georan din Rasarit".</i>
4
00:00:56,884 --> 00:00:58,715
<i>Supravietuitorii din Balhae,</i>
5
00:00:58,886 --> 00:01:01,320
<i>au continuat totusi cu indarjire
lupta pentru a-si reface tara.</i>
6
00:01:03,524 --> 00:01:05,924
<i>Anul 927, toamna.</i>
7
00:02:13,432 --> 00:02:15,66
There are more subtitles available for Shadowless Sword
Click here to view them