Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shadow Of The Vampire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,221 --> 00:01:25,724
Senki sem hitte volna
a 21. század elsõ éveiben,...
2
00:01:28,125 --> 00:01:33,129
hogy világunkat oly lények tartják szemmel,
melyek intelligenciája meghaladja a miénket.
3
00:01:35,330 --> 00:01:39,633
Miközben az embereket
lekötik minennapos gondjaik,...
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,335
õk megfigyelnek és tanulmányoznak minket,...,
5
00:01:44,936 --> 00:01:47,838
ahogy a tudós vizsgálja mikroszkópján át
6
00:01:47,838 --> 00:01:52,941
a lényeket, melyek egy vÃzcseppben
hemzsegnek és sokasodnak.
7
00:01:54,642 --> 00:01:59,746
Az embe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}EcHeLoN DivX|www.geocities.com/gr_divx
{210}{400}gr_divx@hotmail.com
{450}{500}Ãåôáöñáóç êáé õðïôéôëéóìïò|Echelon
{3456}{3622}à Ãêéá Ãïõ Ãñéêïëáêá
{8948}{9090}ÃåñïëéÃï 1921
{9108}{9199}à åôáéñéá Ãðñáì Ãôïêåñ áñÃçèçêå|Ãá äùóåé áäåéá óôïÃ...
{9200}{9280}åöõç êéÃçìáôïãñáöéóôç |ÃñåÃôåñéê Ãïõéëéáì ÃïÃñï...
{9281}{9355}Ãá êéÃçìáôïãñáöçóåé|ôç Ãïõâåëá ôïõ, "Ãñáêïõëá"
{9369}{9500}à ÃïÃñï áðëá áëëáæåé ôï ïÃïìá|áðïêáëïÃôáò ôï âáìðéÃ
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, elias, merhige, dualz, eng,
original filename: Shadow of the Vampire (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,520 --> 00:06:06,919
Roll camera.
2
00:06:09,280 --> 00:06:10,315
And... begin.
3
00:06:13,280 --> 00:06:14,713
Nice pussy.
4
00:06:16,040 --> 00:06:17,917
Nice pussy.
5
00:06:20,400 --> 00:06:21,515
Miaow.
6
00:06:22,840 --> 00:06:24,910
You're very content
right now, aren't you Ellen?
7
00:06:25,480 --> 00:06:28,950
You live in a nice house...
You wear pretty clothes.
8
00:06:29,440 --> 00:06:32,955
And you're married to a kind man
who's promised to love you forever.
9
00:06:36,320 --> 00:06:39,357
You have no inkling of what lives
at the bottom of the flower box.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,164 --> 00:01:30,564
[ Record Scratching ]
2
00:06:13,649 --> 00:06:16,049
[ Clattering, Murmuring ]
3
00:06:23,159 --> 00:06:25,127
[ Man ]
Albin, please.
4
00:06:30,600 --> 00:06:33,330
[ Man ]
We'll shoot these scenes
in reverse order...
5
00:06:33,436 --> 00:06:36,928
in the unlikely event
that we stop to build
emotionally.
6
00:06:37,040 --> 00:06:41,238
The lyricism,
you'd do well to emulate.
Albin, you clear the set.
7
00:06:58,227 --> 00:07:00,661
[ Man ]
Roll camera.
8
00:07:00,763 --> 00:07:03,596
And... begin.
9
00:07:06,636 --> 00:07:09,332
[ Man ]
Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8409}{8516}???????? - 1921
{8568}{8665}? ????????? ??????? ??????|??? ???? ?????...
{8673}{8770}?? ??????? ?? ???????-|???? ???, ??? ????????.
{8814}{8871}?? ????????? ??? ??????|?? ??????? ?????...
{8889}{8961}????? ?? ? ???????? ????????|?? ????????? ???????...
{8968}{9075}??? ??????? ??? ?? ??????? ????|??????. ?? ???????? ? ?????.
{9089}{9186}? ?????? ?????????? ???? ???|?????? ?? ???? ??????????...
{9193}{9294}??? ??????? ???? ??? ????|???????????? ??????????.
{9507}{9529}?????????...
{9557}{9608}?? ???????.
{9702}{9739}????? ??????...
{9777}{9814}????? ??????.
{9952}{9999}''????? ????????????? '????, ?;''
{10007}{10083}''???? ?? ?
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, shadowofthevampire, english,
original filename: 31598-Shadow_of_the_Vampire_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,120 --> 00:01:30,540
[Record Scratching]
2
00:06:13,620 --> 00:06:16,040
[Clattering, Murmuring]
3
00:06:23,130 --> 00:06:25,090
[Man]
Albin, please.
4
00:06:30,590 --> 00:06:33,300
[Man]
We'll shoot the scenes
in reverse order...
5
00:06:33,430 --> 00:06:36,890
in the unlikely event
that we stop to build
emotionally.
6
00:06:37,020 --> 00:06:41,230
The lyricism,
you'd do well to emulate.
Albin, you clear the set.
7
00:06:58,200 --> 00:07:00,620
[Man]
Roll camera.
8
00:07:00,750 --> 00:07:03,590
And... begin.
9
00:07:06,630 --> 00:07:09,300
[Man]
Nice pussy.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8401}{8510}ÃÃÃÃÃÃÃÃ-1921
{8560}{8659}à ðáñáãùãüò ôáéÃéþà ÃïýñÃï|äåà ðÃñå Ãäåéá...
{8665}{8764}Ãá ãõñÃóåé ôï ìõèéóôü-|ñçìà ôïõ, ôïà ÃñÃêïõëá.
{8806}{8865}Ãá ãõñÃóïõìå ôéò óêçÃÃò|ìå áÃÃðïäç óåéñÃ...
{8881}{8955}ìÃðùò êé ï ÃêïõóôÃâ ìðïñÃóåé|Ãá ðñïóèÃóåé áÃóèçìá...
{8960}{9069}êáé ëõñéóìü ãéá Ãá ðáÃîåôå üðùò|ðñÃðåé. Ãá áäåéÃóåé ç óêçÃÃ.
{9081}{9180}à ÃïýñÃï äçìéïõñãåà ôüôå ôçÃ|ôáéÃÃá ìå ôïõò âñéêüëáêåò.
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 8, 2, 3, 6, fps, 5x0, shadow, felixuca,
original filename: 37468-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_8-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,580 --> 00:00:51,655
Ce este o tomografie? (scanare CAT)
2
00:00:54,916 --> 00:00:58,498
Nu ºtiu. Ceva cu raze, cred.
3
00:01:00,670 --> 00:01:03,373
De unde i-au zis aºa? (CAT = pisicã)
4
00:01:05,339 --> 00:01:07,829
Fac teste pe pisici sau...
5
00:01:10,509 --> 00:01:14,505
- Sau maºinãria aratã ca o pisicã?
- Dawn, chiar nu...
6
00:01:34,606 --> 00:01:38,222
"Locul Perfect Pentru
Nevoile Dumneavoastrã Oculte"
7
00:01:38,316 --> 00:01:40,059
- Sunã bine.
- Crezi?
8
00:01:40,150 --> 00:01:44,099
Ãntr-un fel greu de
citit, dar e grozav.
9
00:01:48,363 --> 00
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Shadow Of The Vampire - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9111}{9340}Bram Stokerin omaiset eväävät saksalaiselta|ohjaaja F.W. Murnaulta luvan tehdä elokuvan|Stokerin Dracula-romaanista.
{9370}{9600}Murnau vaihtaa vain nimen. Vampyyrin nimeksi tulee|Kreivi Orlock ja elokuvan nimeksi NOSFERATU.
{9620}{9720}F.W.Murnau tekee realistisimman|vampyyrielokuvan mitä on ikinä tehty -
{9720}{9870}ja saavuttaa paikkansa yhtenä|parhaimmista ohjaajista kautta aikojen.
{10027}{10085}Kamera käy.
{10088}{10156}Ja... aloittakaa.
{10229}{10293}Kiltti kissimirri.
{10296}{10360}Kiltti kissimirri.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Olet erittäin tyytyväinen tällä hetkellä|eikö niin, Ellen ?
{10523}{10591}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9186}{9233}Albin, please.
{9365}{9430}We'll shoot the scenes|in reverse order...
{9433}{9516}in the unlikely event that we stop|to build emotionally.
{9519}{9620}The lyricism, you'd do well|to emulate. Albin, you clear the set.
{10027}{10085}Roll camera.
{10088}{10156}And... begin.
{10229}{10293}Nice pussy.
{10296}{10360}Nice pussy.
{10406}{10465}Meow.
{10468}{10520}You're very content right now,|aren't you, Ellen?
{10523}{10591}You live in a nice house.
{10593}{10639}You wear pretty clothes,
{10641}{10726}and you're married to a kind man|who's promised to love you forever.
{10801}{10914}You have no inkling of what lives|at the bottom o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3473}{3593}UMBRA VAMPIRULUI
{9224}{9344}Genialului regizor german Friedrich Wilhelm Murnau|ii este refuzata de catre mostenitorii lui Bram Stoker|permisiunea de a regiza Dracula
{9397}{9540}Murnau ii schimba pur si simplu numele|numindu-si vampirul Contele Orlock|si filmul...Nosferatu
{9659}{9875}F. W. Murnau creaza apoi cel mai realist film|cu vampiri si isi gaseste un loc intre marii|regizori ai tuturor timpurilor
{10027}{10085}Pregatiti camera.
{10088}{10156}Si... incepeti.
{10229}{10293}Pisicuta draguta.
{10296}{10360}Pisicuta draguta.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Esti foarte fericita acum,|nu-i asa, Ellen?
{10523}{10591}Locuiest
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dominion, sharereactor,
original filename: Shadow of the Vampire (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:23,100 --> 00:06:28,300
Bram Stoker'ýn Dracula romanýný
filme çekmek için izin alamadý.
2
00:06:31,400 --> 00:06:35,900
Murnau, Vampirin
adýný Kont Orlock...
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,500
Ve filmin adýný da Nosferatu
olarak deðiþtirdi.
4
00:06:42,600 --> 00:06:46,100
Murnau bugüne kadar
yapýlmýþ olan en gerçekçi...
5
00:06:46,800 --> 00:06:50,000
Vampir filmlerinden birini
çekerek tüm zamanlarýn...
6
00:06:50,900 --> 00:06:52,700
en iyi yönetmenlerinden
biri olmayý baþardý.
7
00:06:58,600 --> 00:07:02,500
Kamerayý çeVir.
Ve, baþla.
8
00:07:07,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9186}{9233}Albin, proszê.
{9365}{9430}Nakrêcimy sceny|w odwrotnej kolejnoÅci...
{9433}{9516}podczas nieprzyjaznego zdarzenia,|przy którym siê zatrzymamy,|aby wzbudziæ emocje.
{9519}{9620}Liryka, któr¹ dobrze naÅladujesz.|Albin, ty wyczyÅcisz plan.
{10027}{10085}Kamera...
{10088}{10156}Akcja.
{10229}{10293}Dobry kotek.
{10296}{10360}Dobry kotek.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}JesteÅ teraz bardzo zadowolna,|prawda, Ellen ?
{10523}{10591}Mieszkasz w ³adnym domu.
{10593}{10639}Nosisz ³adne ubrania,
{10641}{10726}i wysz³aŠza m¹¿ za mê¿czyzne,|który obieca³ ciê kochaæ na zawsze.
{10801}{10914}Nie podejrzewasz co moÂ
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2363-Shadow_of_the_Vampire_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3473}{3593}UMBRA VAMPIRULUI
{9224}{9344}Genialului regizor german Friedrich Wilhelm Murnau|ii este refuzata de catre mostenitorii lui Bram Stoker|permisiunea de a regiza Dracula
{9397}{9540}Murnau ii schimba pur si simplu numele|numindu-si vampirul Contele Orlock|si filmul...Nosferatu
{9659}{9875}F. W. Murnau creaza apoi cel mai realist film|cu vampiri si isi gaseste un loc intre marii|regizori ai tuturor timpurilor
{10027}{10085}Pregatiti camera.
{10088}{10156}Si... incepeti.
{10229}{10293}Pisicuta draguta.
{10296}{10360}Pisicuta draguta.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Esti foarte fericita acum,|nu-i asa, Ellen?
{10523}{10591}Locuiest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9111}{9340}Bram Stokerin omaiset eväävät saksalaiselta|ohjaaja F.W. Murnaulta luvan tehdä elokuvan|Stokerin Dracula-romaanista.
{9370}{9600}Murnau vaihtaa vain nimen. Vampyyrin nimeksi tulee|Kreivi Orlock ja elokuvan nimeksi NOSFERATU.
{9620}{9720}F.W.Murnau tekee realistisimman|vampyyrielokuvan mitä on ikinä tehty -
{9720}{9870}ja saavuttaa paikkansa yhtenä|parhaimmista ohjaajista kautta aikojen.
{10027}{10085}Kamera käy.
{10088}{10156}Ja... aloittakaa.
{10229}{10293}Kiltti kissimirri.
{10296}{10360}Kiltti kissimirri.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Olet erittäin tyytyväinen tällä hetkellä|eikö niin, Ellen ?
{10523}{10591}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,207 --> 00:05:27,280
Estúdios de Cinema Jofa
BerIim, 1921
2
00:05:29,127 --> 00:05:32,915
O briIhante reaIizadorde cinema aIemão,
Friedrich WiIheIm Murnau
3
00:05:33,127 --> 00:05:35,357
não consegue autorização para rodar
4
00:05:35,527 --> 00:05:37,882
"DrácuIa", de Bram Stoker.
5
00:05:39,407 --> 00:05:42,524
Murnau aItera os nomes,
6
00:05:42,727 --> 00:05:48,359
chama ao seu vampiro Conde Orlock,
e ao seu fiIme, "Nosferatu".
7
00:05:50,167 --> 00:05:51,964
Murnau cria então
8
00:05:52,127 --> 00:05:54,641
o fiIme de vampiros mais reaIista
aIguma vez reaIizado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,207 --> 00:05:27,280
Estúdios de Cinema Jofa
Berlim, 1921
2
00:05:29,127 --> 00:05:32,915
O brilhante realizador de cinema alemão,
Friedrich Wilhelm Murnau
3
00:05:33,127 --> 00:05:35,357
não consegue autorização para rodar
4
00:05:35,527 --> 00:05:37,882
"Drácula", de Bram Stoker.
5
00:05:39,407 --> 00:05:42,524
Murnau altera os nomes,
6
00:05:42,727 --> 00:05:48,359
chama ao seu vampiro Conde Orlock,
e ao seu filme, "Nosferatu".
7
00:05:50,167 --> 00:05:51,964
Murnau cria então
8
00:05:52,127 --> 00:05:54,641
o filme de vampiros mais realista
alguma vez realizado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,120 --> 00:01:30,540
[Record Scratching]
2
00:06:13,620 --> 00:06:16,040
[Clattering, Murmuring]
3
00:06:23,130 --> 00:06:25,090
Albin, légyszÃves.
4
00:06:30,590 --> 00:06:33,300
Visszafelé vesszük fel a jeleneteket...
5
00:06:33,430 --> 00:06:36,890
...ami egy valószÃnûtlen kÃsérlet
arra hogy nem az érzelmekre épÃtünk.
6
00:06:37,020 --> 00:06:41,230
Az érzelgõsséget elég imitálni.
Albin, állÃtsd be a jelentet.
7
00:06:58,200 --> 00:07:00,620
Kamera indul.
8
00:07:00,750 --> 00:07:03,590
Ãs... mehet.
9
00:07:06,630 --> 00:07:09,300
Szép cica.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,328
Zeg dan waar de Sleutel is.
2
00:00:04,413 --> 00:00:09,612
We hebben van de Sleutel een mens
gemaakt en die naar je toe gestuurd.
3
00:00:11,893 --> 00:00:14,849
- Wat is er met mam ?
- Wat voorafging:
4
00:00:14,932 --> 00:00:17,571
- Geen idee.
- Buffy is ongelooflijk.
5
00:00:17,652 --> 00:00:23,410
Ze zet me in vuur en vlam. Ik word gek
als ik haar niet aan kan raken.
6
00:00:24,492 --> 00:00:26,131
Maar ze houdt niet van me.
7
00:00:26,213 --> 00:00:31,606
Je hebt veel aan je hoofd. Als je het
me wilt vertellen, hoor ik het wel.
8
00:00:32,493 --
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5763-Shadow Of The Vampire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3473}{3593}UMBRA VAMPIRULUI
{9224}{9344}Genialului regizor german Friedrich Wilhelm Murnau|ii este refuzata de catre mostenitorii lui Bram Stoker|permisiunea de a regiza Dracula
{9397}{9540}Murnau ii schimba pur si simplu numele|numindu-si vampirul Contele Orlock|si filmul...Nosferatu
9659}{9875}F. W. Murnau creaza apoi cel mai realist film|cu vampiri si isi gaseste un loc intre marii|regizori ai tuturor timpurilor
{10027}{10085}Pregatiti camera.
{10088}{10156}Si... incepeti.
{10229}{10293}Pisicuta draguta.
{10296}{10360}Pisicuta draguta.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Esti foarte fericita acum,|nu-i asa, Ellen ?
{10523}{10591}Locu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8409}{8516}???????? - 1921
{8568}{8665}? ????????? ??????? ??????|??? ???? ?????...
{8673}{8770}?? ??????? ?? ???????-|???? ???, ??? ????????.
{8814}{8871}?? ????????? ??? ??????|?? ??????? ?????...
{8889}{8961}????? ?? ? ???????? ????????|?? ????????? ???????...
{8968}{9075}??? ??????? ??? ?? ??????? ????|??????. ?? ???????? ? ?????.
{9089}{9186}? ?????? ?????????? ???? ???|?????? ?? ???? ??????????...
{9193}{9294}??? ??????? ???? ??? ????|???????????? ??????????.
{9507}{9529}?????????...
{9557}{9608}?? ???????.
{9702}{9739}????? ??????...
{9777}{9814}????? ??????.
{9952}{9999}''????? ????????????? '????, ?;''
{10007}{10083}''???? ?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,207 --> 00:05:27,280
Estúdios de Cinema Jofa
Berlim, 1921
2
00:05:29,127 --> 00:05:32,915
O brilhante realizador de cinema alemão,
Friedrich Wilhelm Murnau
3
00:05:33,127 --> 00:05:35,357
não consegue autorização para rodar
4
00:05:35,527 --> 00:05:37,882
"Drácula", de Bram Stoker.
5
00:05:39,407 --> 00:05:42,524
Murnau altera os nomes,
6
00:05:42,727 --> 00:05:48,359
chama ao seu vampiro Conde Orlock,
e ao seu filme, "Nosferatu".
7
00:05:50,167 --> 00:05:51,964
Murnau cria então
8
00:05:52,127 --> 00:05:54,641
o filme de vampiros mais realista
alguma vez realizado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9115}{9265}Genialiam vokieèiø filmø kûrëjui|Friedrich'ui Wilhelm'ui Murnau napavyko
{9270}{9355}gauti Brom'o Stoker'io sutikimo|ekranizuoti jo romanà Dracula
{9375}{9604}Murnau tik pakeitæs pavadinimà ,|pavadino já vampyru Count'u Orlock'u,|o jo filmas... NOSFERATU
{9625}{9860}F.W. Murnau sukûrë patá tikriausià vampyro|filmà ir sutelkë savo tarpe didþiausius|visu laikø reþisierius
{10027}{10085}Sukti kamerà .
{10088}{10156}Ir... pradëti.
{10229}{10293}Daili katytë.
{10296}{10360}Daili katytë.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Dabar tu labai patenkinta,|ar ne, Ellen?
{10523}{10591}Tu gyveni graþiame name.
{10593}{10639
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3473}{3593}UMBRA VAMPIRULUI
{9224}{9344}Genialului regizor german Friedrich Wilhelm Murnau|ii este refuzata de catre mostenitorii lui Bram Stoker|permisiunea de a regiza Dracula
{9397}{9540}Murnau ii schimba pur si simplu numele|numindu-si vampirul Contele Orlock|si filmul...Nosferatu
{9659}{9875}F. W. Murnau creaza apoi cel mai realist film|cu vampiri si isi gaseste un loc intre marii|regizori ai tuturor timpurilor
{10027}{10085}Pregatiti camera.
{10088}{10156}Si... incepeti.
{10229}{10293}Pisicuta draguta.
{10296}{10360}Pisicuta draguta.
{10406}{10465}Miau.
{10468}{10520}Esti foarte fericita acum,|nu-i asa, Ellen?
{10523}{10591}Locuiest
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2000, 1, cd, english, en, elias, merhige, dualz, eng,
original filename: Shadow of the Vampire - 2000 - 1CD - English - en - 9002b9f66d7564354d4092ce3c3f71d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,520 --> 00:06:06,919
Roll camera.
2
00:06:09,280 --> 00:06:10,315
And... begin.
3
00:06:13,280 --> 00:06:14,713
Nice pussy.
4
00:06:16,040 --> 00:06:17,917
Nice pussy.
5
00:06:20,400 --> 00:06:21,515
Miaow.
6
00:06:22,840 --> 00:06:24,910
You're very content
right now, aren't you Ellen?
7
00:06:25,480 --> 00:06:28,950
You live in a nice house...
You wear pretty clothes.
8
00:06:29,440 --> 00:06:32,955
And you're married to a kind man
who's promised to love you forever.
9
00:06:36,320 --> 00:06:39,357
You have no inkling of what lives
at the bottom of the flower box.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2146}{2204}[Ãúðâè çà ïèñ]
{8991}{9049}[øóìåÃÃ¥, ìúðìîðåÃÃ¥]
{9219}{9266}[Ãúæ]|ÃëâèÃ, ìîëÿ òå
{9398}{9463}[Ãúæ]|ÃÃ¥ çà ñÃåìåì ñöåÃèòå â îáðà òåà ðåäâ¦....
{9466}{9549}à êî äîïóñÃåì ìà ëêî âåðîÿòÃèÿ âà ðèà Ãò äà ñïðåì äà ãðà äèì âúðõó åìîöèèòå
{9552}{9653}Ãèðè÷Ãîñòòà , äîáðå ñå ñïðà âÿø ñ ïðåâúïëúùåÃèåòî.|ÃëâèÃ, îïðà âè ñöåÃà òà .
{10060}{10118}[Ãúæ]|Ãîëÿ êà ìåðÃ
{10120}{10188}èâ¦â¦.Ãà ÷à ëî
{10261}{10325}[Ãúæ]|Ãóáà âî êîòå
{10328}{10392}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9186}{9233}AlbÃn, prosÃm.
{9365}{9430}NatoèÃme scény|v opaènom poradÃ...
{9433}{9516}...a v nepravdepodobnom slede,|aby sme zastavili vytváranie emóciÃ.
{9519}{9620}Napodobnite lyrickosÂ.|AlbÃn, vyèisti aparát.
{10027}{10085}Kamera...
{10088}{10166}Akcia... ideme.
{10229}{10293}Krásna maèicka. .
{10296}{10360}Krásna maèicka.
{10468}{10520}Teraz si ve¾mi spokojná,|však, Ellen?
{10523}{10591}Bývaš v krásnom dome.
{10593}{10639}Máš skvelé šaty...
{10641}{10726}a si vydatá za milého muža,|ktorý s¾úbil, že Âa bude navždy milovaÂ.
{10801}{10914}NetuÅ¡ÃÅ¡, èo žije|na dne krabice s kvetmi.
{10917}{10992}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8563}{8639}De briljante Duitse filmer|Friedrich Murnau...
{8644}{8722}...is door de erven|van Bram Stoker afgewezen...
{8727}{8811}...om diens boek Dracula|te verfilmen.
{8827}{8892}Daarom verandert Murnau de namen.
{8897}{9060}Hij noemt zijn vampier graaf Orlock|en de film 'Nosferatu'.
{9093}{9213}Murnau maakt vervolgens de meest|realistische vampierfilm...
{9218}{9330}...en wordt op slag een van|de grootste regisseurs aller tijden.
{9498}{9552}Camera loopt.
{9557}{9624}En begin maar.
{9699}{9764}Brave poes.
{9769}{9828}Brave poes.
{9942}{10035}Je bent wel tevreden he, Ellen?|Je hebt een mooi huis...
{10040}{10097}...de mooiste kleren.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9186}{9233}Albin, please.
{9365}{9430}We'll shoot the scenes|in reverse order...
{9433}{9516}in the unlikely event that we stop|to build emotionally.
{9519}{9620}The lyricism, you'd do well|to emulate. Albin, you clear the set.
{10027}{10085}Roll camera.
{10088}{10156}And... begin.
{10229}{10293}Nice pussy.
{10296}{10360}Nice pussy.
{10406}{10465}Meow.
{10468}{10520}You're very content right now,|aren't you, Ellen?
{10523}{10591}You live in a nice house.
{10593}{10639}You wear pretty clothes,
{10641}{10726}and you're married to a kind man|who's promised to love you forever.
{10801}{10914}You have no inkling of what lives|at the bottom o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,520 --> 00:05:45,560
De briljante Duitse filmer
Friedrich Murnau...
2
00:05:45,760 --> 00:05:48,880
... is door de erven
van Bram Stoker afgewezen...
3
00:05:49,080 --> 00:05:52,440
... om diens boek Dracula
te verfilmen.
4
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
Daarom verandert Murnau de namen.
5
00:05:55,880 --> 00:06:02,400
Hij noemt zijn vampier graaf Orlock
en de film 'Nosferatu'.
6
00:06:03,720 --> 00:06:08,520
Murnau maakt vervolgens de meest
realistische vampierfilm...
7
00:06:08,720 --> 00:06:13,200
... en wordt op slag een van
de grootste regisseurs aller tijden.
8
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9186}{9233}Albin, por favor.
{9365}{9430}Filmaremos las escenas|en orden inverso...
{9433}{9516}en el improbable caso|que paremos a reforzar|emocionalmente.
{9519}{9620}la lÃrica, podrán improvisar.|Albin, limpia el set.
{10027}{10085}Rueda cámara.
{10088}{10156}Y... comiencen.
{10229}{10293}Bonito gato.
{10296}{10360}Bonito gato.
{10468}{10520}Estas feliz ahora,|no Ellen ?
{10523}{10591}Vives en una linda casa.
{10593}{10639}Usas vestidos bonitos,
{10641}{10726}y estas casada con un hombre |amable que prometió amarte por siempre.
{10801}{10914}No tienes idea de lo que vive|bajo la caja de flores.
{10917}{10992}Sin sentido de anhelo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2171}[Record Scratching]
{8958}{9016}[Clattering, Murmuring]
{9186}{9233}[Man]|Albin, please.
{9365}{9430}[Man]|We'll shoot the scenes|in reverse order...
{9433}{9516}in the unlikely event|that we stop to build|emotionally.
{9519}{9620}The lyricism,|you'd do well to emulate.|Albin, you clear the set.
{10027}{10085}[Man]|Roll camera.
{10088}{10156}And... begin.
{10229}{10293}[Man]|Nice pussy.
{10296}{10360}Nice pussy.
{10406}{10465}Meow.
{10468}{10520}You're very content right now,|aren't you, Ellen ?
{10523}{10591}You live in a nice house.
{10593}{10639}You wear pretty clothes,
{10641}{10726}and you're married|to a kind man who's
Subtitles for Shadow Of The Vampire
keywords: shadow, of, the, vampire, 2000, 1, cd, portuguese, pt, elias, merhige, dualz, por,
original filename: Shadow of the Vampire - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - cb48a4d9e8b7fe6caa7933cc54f28383.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:22,840 --> 00:05:26,913
Est?dios de Cinema Jofa
Berlim, 1921
2
00:05:28,760 --> 00:05:32,548
O brilhante realizador de cinema alem?o,
Friedrich Wilhelm Murnau
3
00:05:32,760 --> 00:05:34,990
n?o consegue autoriza??o para rodar
4
00:05:35,160 --> 00:05:37,515
"Dr?cula", de Bram Stoker.
5
00:05:39,040 --> 00:05:42,157
Murnau altera os nomes,
6
00:05:42,360 --> 00:05:47,992
chama ao seu vampiro Conde Orlock,
e ao seu filme, "Nosferatu".
7
00:05:49,800 --> 00:05:51,597
Murnau cria ent?o
8
00:05:51,760 --> 00:05:54,274
o filme de vampiros mais realista
alguma vez realizado,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3620}CIE? WAMPIRA
{8950}{9080}Studio Fimowe Jofa|Berlin, 1921 r.
{9110}{9185}//Genialny Niemiecki tw?rca fimowy|Friendrich Wilhelm Murnau...//
{9186}{9233}Albin, prosz?.
{9234}{9330}//...nie dosta? pozwolenia na sfilmowanie|powie?ci Brama Stokera, "Drakula".//
{9335}{9389}Nakr?cimy sceny|w odwrotnej kolejno?ci...
{9390}{9433}//Murnau po prostu zmieni? imi? swojemu wampirowi na Hrabia Orlock...//
{9434}{9490}podczas nieprzyjaznego zdarzenia,|przy kt?rym si? zatrzymamy,|aby wzbudzi? emocje.
{9491}{9538}//...a tytu? swojego filmu na "Nosferatu".//
{9539}{9620}liryk?, kt?r? dobrze na?ladujesz.|Albin, ty wyczy?cisz plan.
{9640}{9740}//F.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:36,683
V glavnih vlogah
2
00:01:57,607 --> 00:02:03,364
VAMPIRJEVA SENCA
3
00:02:08,047 --> 00:02:11,164
Igrajo še
4
00:05:17,807 --> 00:05:21,641
Scenarij
5
00:05:28,847 --> 00:05:32,840
Režija
6
00:05:43,607 --> 00:05:47,282
<i>Briljantni nemški režiser</i>
<i>Friedrich Wilhelm Murnau</i>
7
00:05:47,567 --> 00:05:53,005
<i>ni dobil filmskih pravic za</i>
<i>snemanje Stokerjeve Drakule</i>.
8
00:05:54,047 --> 00:05:57,801
<i>Murnau enostavno spremeni</i>
<i>ime vampirja v grof Orlock,</i>
9
00:05:58,167 --> 00:06:02,877
<i>naslov filma</i>
<i>pa v N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2171}[Record Scratching]
{8958}{9016}[Clattering, Murmuring]
{9186}{9233}[Man]|Albin, please.
{9365}{9430}[Man]|We'll shoot the scenes|in reverse order...
{9433}{9516}in the unlikely event|that we stop to build|emotionally.
{9519}{9620}The lyricism,|you'd do well to emulate.|Albin, you clear the set.
{10027}{10085}[Man]|Roll camera.
{10088}{10156}And... begin.
{10229}{10293}[Man]|Nice pussy.
{10296}{10360}Nice pussy.
{10406}{10465}Meow.
{10468}{10520}You're very content right now,|aren't you, Ellen ?
{10523}{10591}You live in a nice house.
{10593}{10639}You wear pretty clothes,
{10641}{10726}and you're married|to a kind man who's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:56:GyLo prezentuje:
00:01:58:CIE? WAMPIRA
00:05:38:Studio Fimowe Jofa|Berlin, 1921 r.
00:05:44://Genialny Niemiecki tw?rca fimowy|Friendrich Wilhelm Murnau...//
00:05:47:Albin, prosz?.
00:05:49://...nie dosta? pozwolenia na sfilmowanie|powie?ci Brama Stokera, "Drakula".//
00:05:53:Nakr?cimy sceny|w odwrotnej kolejno?ci...
00:05:55://Murnau po prostu zmieni? imi? swojemu wampirowi na Hrabia Orlock...//
00:05:57:podczas nieprzyjaznego zdarzenia,|przy kt?rym si? zatrzymamy,|aby wzbudzi? emocje.
00:05:59://...a tytu? swojego filmu na "Nosferatu".//
00:06:01:liryk?, kt?r? dobrze na?ladujesz.|Albin, ty wyczy?cisz plan.
00:06:05://F. W. Murnau tworzy najbardziej realistyczny film|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8402}{8511}BÃÃÃÃÃÃÃ-1921
{8561}{8660}à ðáñáãùãüò ôáéÃéþà ÃïýñÃï|äåà ðÃñå Ãäåéá...
{8666}{8765}Ãá ãõñÃóåé ôï ìõèéóôü-|ñçìà ôïõ, ôïà ÃñÃêïõëá.
{8807}{8866}Ãá ãõñÃóïõìå ôéò óêçÃÃò|ìå áÃÃðïäç óåéñÃ...
{8882}{8956}ìÃðùò êé ï ÃêïõóôÃâ ìðïñÃóåé|Ãá ðñïóèÃóåé áÃóèçìá...
{8961}{9070}êáé ëõñéóìü ãéá Ãá ðáÃîåôå üðùò|ðñÃðåé. Ãá áäåéÃóåé ç óêçÃÃ.
{9082}{9181}à ÃïýñÃï äçìéïõñãåà ôüôå ôçÃ|ôáéÃÃá ìå ôï&Atild