Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Shaadi No.1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,542 --> 00:03:05,773
"Noi trei ne vom sinucide."
2
00:03:06,246 --> 00:03:09,215
"Le mulþumim tuturor celor
care vor plânge dupã noi."
3
00:03:09,582 --> 00:03:11,846
"Pe cei care nu vor plânge,
îi vom face noi sã plângã."
4
00:03:12,218 --> 00:03:14,186
"... dupã ce ne vom întâlni acolo, sus."
5
00:03:14,821 --> 00:03:16,846
Raj, Aryan ºi Veer!
6
00:03:22,895 --> 00:03:27,195
Dumnezeule!
Nu mai pot sã trãiesc aici.
7
00:03:42,782 --> 00:03:44,750
Ãi-am mai spus,
dacã vrei sã te spânzuri...
8
00:03:44,917 --> 00:03:46,885
... sã mãnânci
mai puþin la
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: 1932, shaadi, no, 1, 2005, salman, khan, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 19326-Shaadi_No__1_[2005]_Salman_Khan-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{100}Bomb diffused!
{125}{172}On time!
{353}{436}He said there was a bomb here!
{446}{495}But there seems to be|an atom bomb here.
{915}{1018}"A cord in the pajamas doesn't|need any elastic"
{1043}{1166}"Why take a girlfriend on a date|when the wives are fantastic?"
{1288}{1354}You must have heard of the maxim...
{1381}{1482}"More butter in the popcorn|means more taste"
{1504}{1562}"The first half has been so much fun.|For post interval..."
{1567}{1613}"keep the seat belts fastened|around your waist"
{1934}{1994}Hey, what do you think?|Will he listen to us?
{2029}{2052}No...
{2115}{2162}But why are we going to him?
{2235}{2330}You ke
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: suna, no, onna, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, woman, in, the, dunes,
original filename: Suna no onna (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:15,414 --> 00:05:18,406
This is terrible.
2
00:05:44,343 --> 00:05:46,106
Are you inspecting?
3
00:05:47,846 --> 00:05:49,438
Inspecting?
4
00:05:51,817 --> 00:05:56,220
No. Is there an inspection?
5
00:05:56,388 --> 00:05:59,755
No. As long as you're not inspecting.
6
00:06:02,594 --> 00:06:04,892
I'm collecting insects.
7
00:06:05,397 --> 00:06:06,728
What?
8
00:06:06,865 --> 00:06:09,595
Bugs. I collect bugs.
9
00:06:09,735 --> 00:06:13,637
My specialty is
these sand insects.
10
00:06:14,806 --> 00:06:17,832
Then you're not
from the government...
11
00:06:18,04
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: hadashi, no, gen, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, barefoot, mint, english,
original filename: Hadashi no Gen (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,725 --> 00:00:19,561
It is the summer of 1945...
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,563
3 1/2 years after the war...
3
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
between Japan
and the Allies began.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Despite initial successes...
5
00:00:25,776 --> 00:00:27,736
the Japanese have seen
the tide of battle...
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
turn against them.
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,741
The Americans have leapfrogged
across the Pacific...
8
00:00:32,783 --> 00:00:36,245
sweeping the Japanese
before them.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,747
Japan's lmperial fleet
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: kumo, no, mukou, yakusoku, basho, par, hkf,
original filename: 0fae6d726507eb90a37935ffad243a2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:12,230
Elle n'avait eu de cesse de nous répéter qu'elle avait la sensation d'avoir perdu quelque chose.
2
00:00:30,800 --> 00:00:31,660
à cette époque,...
3
00:00:32,180 --> 00:00:36,550
je n'étais encore qu'un collégien et je ne comprenais pas ce qu'elle sous-entendait par là .
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,530
Cependant...
5
00:00:39,580 --> 00:00:43,780
ses paroles d'alors me laissaient une bien étrange sensation au fond du coeur.
6
00:00:51,270 --> 00:00:52,550
C'était bien avant la guerre...
7
00:00:53,580 --> 00:00:58,580
La grande île d'Ezo appartenait d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:17,507 --> 00:00:27,507
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:28,508 --> 00:00:32,878
Ãn capcana cãsãtoriei
3
00:00:32,879 --> 00:00:37,183
"Un bãiat..."
4
00:00:37,184 --> 00:00:41,520
"...ºi o fatã..."
5
00:00:41,521 --> 00:00:45,925
"...se îndrãgostesc pânã peste cap"
6
00:00:45,926 --> 00:00:52,957
"ªi cei doi îºi fac vise despre cãsãtorie"
7
00:00:54,201 --> 00:00:58,271
"Cãsãtoria e distractivã,
dar e ºi o pedeapsã"
8
00:00:58,272 --> 00:01:02,708
"Cãsãtoria ne întunecã minþile"
9
00:01:02,709 --> 00:01:09,870
"Prinºi în capcana cãsãtoriei!"
10
00:02:13,
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: see, no, evil, hear, 1989, id, 1683, vostfr, a, hiller, pas, nous,
original filename: See No Evil, Hear No Evil(1989)_ID1683vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,686 --> 00:02:50,177
PIETONS ATTENDEZ
2
00:02:56,294 --> 00:02:59,786
Vous êtes sourd bordel ?
Poussez-vous !
3
00:03:00,265 --> 00:03:02,256
Vous êtes sourd ? Derrière vous !
4
00:03:02,467 --> 00:03:04,401
Dégagez !
Vous bloquez la circulation !
5
00:03:05,036 --> 00:03:06,333
Dégagez la rue !
6
00:03:06,538 --> 00:03:09,473
J'y peux rien !
C'est à lui qu'il faut le dire !
7
00:03:09,808 --> 00:03:11,503
Espèce de con !
8
00:03:13,645 --> 00:03:15,636
Je tourne là connard !
9
00:03:15,847 --> 00:03:18,042
Tu sors de quel trou ?
10
00:03:28,660 --> 00:03:3
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 5, never, no, more,
original filename: 45eb3c20569116c0fa36fba145cffce9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}/Baza - tu eskadra myÅliwców.|/Meldujê brak aktywnoÅci wroga.
{825}{954}/Podchodzimy do l¹dowania w punkcie 7.5.|/Bez odbioru.
{1013}{1068}/Hej, Brandt,|/zagrasz z nami potem w pokera?
{1068}{1130}/Ch³opcy, niektóre rzeczy|/w ¿yciu s¹ nieuniknione.
{1139}{1234}Wschód s³oñca, Ninersi nie dojd¹ do fina³ów,|a ja przegram moj¹ koszulkê w pokera...
{1248}{1281}/Odmawiam.
{1281}{1362}No co ty, Brandt.|Dobrze wiem, ¿e dziŠprzylatuje 35.
{1363}{1422}/Pewnie chcesz sobie troszkê|/ pobaraszkowaæ z kapitanem Oakes.
{1423}{1475}Nie potwierdzam i nie zaprzeczam.
{1476}{1515}/Faithfuls te¿ przylatuj¹?
{1527}{1595}Wygl¹d
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: murder, she, wrote, 03x1, 9, no, accounting, for, english,
original filename: 2c2d7c85ad83c6062bfc5c3dbb41bd6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,867
- [Screaming]
- <i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,905
There's no such
thing as ghosts.
Banshees, maybe.
3
00:00:05,973 --> 00:00:07,406
And, of course,
there's the little people.
4
00:00:07,474 --> 00:00:10,773
You buy me out right now,
or we go to court and
you open your books.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,903
The Internal
Revenue Service
does not wait.
6
00:00:12,980 --> 00:00:15,175
<i>We act quickly</i>
<i>and decisively.</i>
7
00:00:15,249 --> 00:00:18,082
With compassion
and understanding,
of course
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: send, me, no, flowers, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, stereozulu, eng,
original filename: Send Me No Flowers (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2900}{2960}"The desire to take medicine
{2970}{3035}is perhaps the greatest feature
{3045}{3100}which distinguishes man from animals."
{3546}{3609}Feeling low?
{3619}{3693}Tossing and turning all night?
{3703}{3765}Having trouble going beddy-bye?
{3790}{3870}Know what?|You've got a headache.
{3880}{3990}Try the new painkiller Nipsarin, the|pill 9 out of 10 doctors prescribe,
{4000}{4068}and get instant relief.
{4153}{4221}Painful sinuses got you down?
{4250}{4339}Nasal passages clogging up on you?
{4349}{4442}Don't give it another thought! Try,|new doctor-prescribed Nauseadrine,
{4452}{4526}with the new,|magic ingredient N.
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: lovesick, dead, shibito, no, koiwazurai, spanish, traducidos, por, kurganhell,
original filename: 49544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,657 --> 00:01:34,889
Este es un sueño que tengo
desde que era una niña.
2
00:01:36,530 --> 00:01:43,902
Lo he tenido muchas veces.
3
00:01:46,206 --> 00:01:52,873
Estoy en la calle de detras del
cementerio, junto al arbol grande...
4
00:01:56,349 --> 00:02:01,582
...y el templo donde la gente hace "Tsujiura".
5
00:02:02,789 --> 00:02:04,757
¿Tsujiura?
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,089
es "algo" que predice el futuro.
7
00:02:08,395 --> 00:02:15,858
Te pones junto al templo y preguntas
a la primera persona que pase...
8
00:02:17,804 --> 00:02:21,638
...si serás afortunado
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: himitsu, no, hanazono, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, pme, msc,
original filename: Himitsu no hanazono (1997) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:23,047
<i>A TOHO, PIA PRODUCTION</i>
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,663
<i>"Sakiko, age 8"</i>
3
00:00:35,668 --> 00:00:39,365
<i>I wasn't a bad kid,
but I wasn't good, either.</i>
4
00:00:40,974 --> 00:00:43,374
<i>This face of mine,</i>
5
00:00:44,010 --> 00:00:44,999
You brat!
6
00:00:45,145 --> 00:00:47,579
<i>Always got me into trouble.</i>
7
00:00:55,021 --> 00:00:58,115
<i>But one thing made me smile.</i>
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,626
Ten, twenty,
9
00:01:05,865 --> 00:01:09,824
thirty, forty, fifty dollars.
10
00:01:10,070 --> 00:01:15,770
I won
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: hijosen, no, onna, 1933, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, dragnet, girl, mess, eng,
original filename: Hijosen no onna (1933) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,392 --> 00:02:40,290
My dad?
2
00:02:42,562 --> 00:02:44,928
The boss hasn't come yet.
3
00:02:54,641 --> 00:02:56,541
Call Tokiko.
4
00:03:33,112 --> 00:03:35,740
You were born in July. So, a ruby.
5
00:03:47,193 --> 00:03:50,185
What do you think this means?
6
00:03:52,332 --> 00:03:56,325
If it means that, I'll return it to you.
7
00:04:01,274 --> 00:04:03,834
I can't even joke with you.
8
00:05:26,926 --> 00:05:28,484
Join me for some tea.
9
00:06:17,210 --> 00:06:19,701
Miss, it seems he's a sucker.
10
00:06:23,583 --> 00:06:25,551
Let's use the usual method.
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: see, no, evil, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: See No Evil (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,070 --> 00:01:33,155
Tanrý'm, sesi ne kadar açýk!
2
00:01:33,363 --> 00:01:34,990
Ayrýca komþular...
3
00:01:36,700 --> 00:01:38,535
...çýðIýk sesleri
duyduklarýný da söylemiþler.
4
00:02:08,565 --> 00:02:09,816
Polis!
5
00:02:11,234 --> 00:02:12,318
Desteðin gelmesini beklesek?
6
00:02:12,443 --> 00:02:13,319
Sen bekle.
7
00:02:22,328 --> 00:02:24,080
Etrafý kontrol et.
8
00:02:53,109 --> 00:02:53,943
Ãimdi!
9
00:02:55,486 --> 00:02:57,405
- Polis!
- Kýpýrdama!
10
00:02:58,531 --> 00:02:59,448
Bayan?
11
00:02:59,615 --> 00:03:01,284
Ãyi mis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1487}{1556}What, with Scotland Yard|breathing down me neck?
{1558}{1583}Fuck off!
{1794}{1844}Do me a favour.
{2080}{2106}Solomons.
{2118}{2192}That was round the back, wasn't it?|Yeah, down that alley.
{2199}{2284}We went there to meet what's his name?|Mickey? Mick?
{2308}{2338}Mikey?
{2340}{2389}No. Harry....
{2391}{2429}Oh fuck.
{2473}{2528}-Not Harry Michaels?|-That was it!
{2530}{2592}Harry Michaels. Harry fucking Michaels.
{2594}{2670}Of course it was. Harry Michaels.
{2709}{2751}What was it about?
{2760}{2808}Didn't he have some kind of problem?
{2810}{2870}What the fuck is he going on about?
{2890}{2991}No, his brother had a r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{585}{655}Ãñòîðèÿòà Ãè äîêà çà âÿðÃî ,|è òè ãî çÃà åø.
{657}{727}ÃÃ¥ Ã¥ äîêà çà ëà Ãèêîé âÿðÃî.|Ãñòîðèÿòà å...
{729}{799}...ãëóõ ÷îâåê îòãîâà ðÿù Ãà |âúïðîñè, êîèòî Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ çà äà ë.
{801}{847}ÃðúÃ-äðúÃ.
{849}{895}Ãñòîðèÿòà Ãèêîãà ÃÃ¥ ëúæå, Ãîëà , è...
{897}{943}...âÿðâà ø Ãà Ãÿêîãî|êîéòî ÃÃ¥ ìîæå...
{945}{991}-...äà òè ïîìîãÃÃ¥.|-Ãà êâî èñêà ø äà êà æåø?
{993}{1087}Ãà ïîìÃè: Ãîã æåëà å âñè÷êè çëèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,931 --> 00:00:16,099
Se nos hace tarde.
Debemos irnos, cariño.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,477
Hay alguien en la puerta, mamá.
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,566
Deja de presumir. Vamos.
4
00:00:30,614 --> 00:00:31,949
- ¿Sra. Watson?
- ¿S�
5
00:00:32,032 --> 00:00:35,994
Hubo un accidente, señora.
Su esposo está herido.
6
00:00:36,662 --> 00:00:39,706
Debo llevarlas a usted y a su hija
al hospital.
7
00:00:41,375 --> 00:00:42,376
CONTRALOR
8
00:00:42,459 --> 00:00:43,627
COMANDO DE
OPERACIONES ESPECIALES
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,296
- Buenos dÃas, capitán
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: la, femme, nikita, s04e1, 2, hell, hath, no, fury, fov, esp, s04e12,
original filename: 200010222.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,329 --> 00:00:17,595
Llévalo a procesamiento con los demás.
2
00:00:17,967 --> 00:00:19,094
Está muerto.
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,330
Eso es problema de él.
4
00:00:49,430 --> 00:00:51,594
¿No quedan enemigos sin identificar?
5
00:00:52,470 --> 00:00:53,836
Son todos.
6
00:00:56,412 --> 00:00:58,678
Habrá un interrogatorio en 30 minutos.
7
00:01:02,289 --> 00:01:04,760
Atacamos 4 subestaciones
de Célula Roja en 10 dÃas...
8
00:01:04,828 --> 00:01:07,060
y aún no tenemos noticias
del hombre que buscamos.
9
00:01:07,132 --> 00:01:09,763
Si esta misión no da r
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: sakura, no, sono, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, cherry, orchard, moni,
original filename: Sakura no sono (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,273 --> 00:00:13,371
A New Century Producers/
Suntory Production...
2
00:00:17,050 --> 00:00:20,178
THE CHERRY ORCHARD
3
00:00:20,286 --> 00:00:22,254
What? I don't know him.
4
00:00:22,489 --> 00:00:24,320
You've never met him?
5
00:00:24,457 --> 00:00:25,424
No.
6
00:00:25,558 --> 00:00:26,354
No?
7
00:00:26,493 --> 00:00:27,482
No.
8
00:00:27,627 --> 00:00:29,492
He's pretty tall...
9
00:00:30,163 --> 00:00:31,994
I thought you knew him.
10
00:00:32,665 --> 00:00:35,327
Anyway, he said he wanted to see
The Cherry Orchard.
11
00:00:35,468 --> 00:00:36,526
Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
SCHICK MIR KEINE BLUMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
"Der Wunsch, Medizin zu nehmen,
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
ist der wichtigste Wesenszug,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
der Mensch und Tier unterscheidet."
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Sie fühlen sich schlecht?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Sie werfen sich die ganze Nacht
im Bett herum?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
Sie können nicht einschlafen?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Wissen Sie was?
Sie haben Kopfschmerzen.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Nehmen Sie das neue Nipsarin, d
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
original filename: 20005657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:07,208
Z menos 14 dÃas
2
00:00:09,288 --> 00:00:11,449
<i>Indira, Magda, usted con Pak'ma'ra.</i>
3
00:00:11,623 --> 00:00:13,318
Perdón, trate de no beber agua.
4
00:00:13,492 --> 00:00:17,792
Na'karee, se reunirá con
la resistencia narn en el Sector 40.
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,521
Gracias.
Glendora...
6
00:00:19,698 --> 00:00:23,532
<i>Diario personal de la comandante:
7 de diciembre de 2260.</i>
7
00:00:23,702 --> 00:00:28,139
<i>Enviamos telépatas a las especies
que firmaron contra las Sombras.</i>
8
00:00:28,307 --> 00:00:31,572
<i>Al llegar, irÃ
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: star, trek, tng, 1x0, 6, where, no, one, has, gone, before,
original filename: 43791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{146}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41263. 1.
{148}{215}Nos hemos reunido|con la nave estelar Fearless,
{220}{297}desde la cual un experto|en propulsión y su ayudante
{299}{402}han sido transportados a bordo|para unas pruebas en el Enterprise.
{407}{529}Han llevado a cabo ajustes similares|en dos naves más de la Flota.
{534}{587}No entiendo su inquietud, Riker.
{592}{666}No están autorizados|para modificar los reactores.
{671}{764}Efectuarán diversas pruebas|sobre la forma de obtener
{767}{836}una determinada fuerza.|¿ Qué hay de malo en eso?
{841}{927}Es el informe del señor Kosinski.|Es confuso.
{932}{1007}- ¿ Confuso?|-
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: psych, 1x0, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, dsr, orenji, sp,
original filename: 48189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,300
¿Cuanto tenemos que esperar?
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
Hasta que cojamos al malo.
3
00:00:11,835 --> 00:00:12,999
¿Puedo dormir?
4
00:00:13,010 --> 00:00:14,935
No puedes dormir durante
una vigilancia, Shawn.
5
00:00:14,970 --> 00:00:16,400
Puedes comer,
puedes masticar chicle...
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,549
pero no puedes beber,
7
00:00:17,584 --> 00:00:18,599
porque si bebes...
8
00:00:18,600 --> 00:00:19,750
tendrás que ir a hacer pis.
9
00:00:19,785 --> 00:00:20,900
Y el objetivo siempre aparecerá...
10
00:00:20,938 --> 00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,806 --> 00:00:11,778
MY CHEMICAL ROMANCE - I´M NOT OKAY(I Promise)
<No estoy bien(Lo prometo)>
2
00:00:44,144 --> 00:00:48,482
Bien, si querias honestidad,
eso era todo lo que tenias que decir
3
00:00:48,515 --> 00:00:55,055
Nunca quise deprimirte o hacer que te vayas,
es mejor de este modo
4
00:00:55,056 --> 00:00:59,560
Por todas las miradas sucias,
las fotos que tu novio saco
5
00:00:59,561 --> 00:01:04,831
¿te acuerdas cuando te rompiste el pie
saltando desde el segundo piso?
6
00:01:04,832 --> 00:01:08,602
No estoy...bien
7
00:01:08,702 --> 00:01:14,341
No estoy bie
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: todake, no, kyodai, 1941, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, imbt,
original filename: Todake no kyodai (1941) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,170 --> 00:00:30,170
Ãeviri: NeOttoman
Ãyi seyirler...
2
00:02:05,391 --> 00:02:06,653
1871 o zaman?
3
00:02:06,860 --> 00:02:09,829
Hayýr, babam 1872'de doðmuþ.
4
00:02:10,263 --> 00:02:12,060
Annenden ne kadar büyük?
5
00:02:12,265 --> 00:02:13,493
Sekiz yaþ.
6
00:02:13,867 --> 00:02:15,630
O zaman 69 yaþýnda.
7
00:02:16,669 --> 00:02:18,967
Peki annen ne vakit doðmuþ?
8
00:02:20,006 --> 00:02:21,405
Ejderha yýlýnda.
9
00:02:21,641 --> 00:02:25,168
Bir araya gelmeyeli 8 yýl oldu.
Babamýn 61. yaþgünüydü.
10
00:02:26,179 --> 00:02:30,411
O zaman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,909 --> 00:00:02,909
House M.D. 2ª Temporada Episodio 24 "No reason"
2
00:00:07,910 --> 00:00:09,960
Tiene una temperatura de 39.5º.
3
00:00:10,080 --> 00:00:11,630
Y porque nos tendria que importar?
4
00:00:11,850 --> 00:00:14,590
Porque somos humanos. Y es lo que hacemos.
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,230
Dijo que tuvo una comida de trabajo.
6
00:00:17,370 --> 00:00:18,720
Te lo creistes?
7
00:00:18,860 --> 00:00:20,910
El tio se parece a Harpo. Deberias haberle visto.
8
00:00:21,050 --> 00:00:24,260
Le preguntastes que libro esta leyendo.
9
00:00:24,370 --> 00:00:26,500
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: sekai, no, chushin, de, sakebu, 2004, eng, 1, cd, 76, 7, tlf, sncaws,
original filename: sekai.no.chushin.de.ai.o.sakebu.(2004).eng.1cd.(767).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,891 --> 00:00:29,828
A Yukisada Isao Film
2
00:00:40,774 --> 00:00:42,708
lt's getting closer
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,405
What is?
4
00:00:47,981 --> 00:00:49,505
The typhoon
5
00:00:54,154 --> 00:00:56,088
Typhoon?
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,319
Typhoon #29
7
00:01:14,274 --> 00:01:15,707
Sweetie
8
00:01:20,980 --> 00:01:23,073
WiIl we make it?
9
00:01:25,485 --> 00:01:27,077
We'lI make it
10
00:01:30,690 --> 00:01:33,158
l promise l lI take you there
11
00:01:44,704 --> 00:01:46,729
- Saku!
- Sorry
12
00:01:48,408 --> 00:01:49,773
Morning
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Kareshi Kanojo No Jijyo de GAINAX
; Basado en los scripts en inglés de ADX y Sunheart
;
Title: Karekano
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 512
PlayResY: 384
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,&H00f95a54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,0,2,20,20,12,0
Style: kar,Verdana,22,&H00a667FF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.20,1,2,0,8,20,20,8,0
Sty
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: w, no, higeki, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wrd,
original filename: W no higeki (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,719 --> 00:00:20,879
Is it alright?
2
00:00:21,021 --> 00:00:22,818
Yes
3
00:00:22,989 --> 00:00:24,456
You're still so young
4
00:00:26,726 --> 00:00:29,695
I think it doesn't matter
5
00:00:34,167 --> 00:00:43,235
"Tragedy Of W"
6
00:01:02,362 --> 00:01:04,330
I didn't realise you're a virgin
7
00:01:06,933 --> 00:01:08,924
How old are you?
8
00:01:09,069 --> 00:01:10,764
Just reached 20
9
00:01:13,106 --> 00:01:14,971
Why do you want to join the
theatre troupe?
10
00:01:17,677 --> 00:01:20,612
I have been saving pocket money
since as a kid
11
00:01:20,747 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,449 --> 00:00:07,724
Unos zapatos nuevos
te alegran el dÃa.
2
00:00:07,889 --> 00:00:09,686
¿Bromeas?
Ha sido un dÃa estupendo.
3
00:00:09,889 --> 00:00:12,926
Yoga, pedicura, tiendas y restaurante.
¿Cuándo nos hemos divertido as�
4
00:00:13,089 --> 00:00:16,718
Es estupendo hacer esto juntas
en lugar de luchar, para variar.
5
00:00:16,889 --> 00:00:19,357
SÃ, pero se lo debemos
a los demonios.
6
00:00:19,529 --> 00:00:21,440
Estoy segura de que nos hacen
estar unidas.
7
00:00:22,529 --> 00:00:25,248
Pues déjales notitas
de agradecimiento.
8
00:00:25,409 --> 00:
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: el, prisionero, 1x1, 3, no, me, abandones, mi, amor, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,660 --> 00:00:22,370
Todos los adelantos tecnológicos,
expertos en todas las ramas,
2
00:00:22,580 --> 00:00:25,970
y sólo obtenemos 36 fotos en color
que dejan mucho que desear.
3
00:00:26,180 --> 00:00:28,774
Pero que contienen
la clave que buscamos.
4
00:00:29,020 --> 00:00:30,931
- ¿Ya las hemos sobrepuesto?
- SÃ, señor.
5
00:00:31,140 --> 00:00:34,291
Pero son más de un millón
de combinaciones posibles.
6
00:00:34,500 --> 00:00:37,697
Apenas las hemos empezado a revisar.
Quizá descubramos algo.
7
00:00:38,540 --> 00:00:40,770
- ¿Eso es el Lago Ness?
- SÃ, señ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}Az erõ legyen veled, ûrhajós!
{3885}{3930}Tûnj a francba!
{3989}{4061}50 000-et ér a kocsija,|és ennyi jattot ad!
{4067}{4139}Jobban járnék, ha|kakukkos órát pucolnék.
{4147}{4221}Ebbõl vigyem el a családot|vacsorázni?
{4227}{4295}Rossz a hozzáállásod|a melóhoz, Eddie.
{4300}{4352}Nézd a Zen-aspektusát!
{4358}{4418}Mi a túró az a Zen-aspektus?
{4424}{4500}- Joey, szórakozol velem?|- Nem.
{4507}{4585}Füveztél, vagy rájött|az asszonyra a havibaj?
{4592}{4633}Miért kérdesz ilyet?
{4639}{4715}Mert havonta egyszer rád jön|a filozofálhatnék.
{4721}{4780}Elõfordul, ha házas vagy, Eddie.
{4786}{4821
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: star, trek, voyager, 3x1, 6, blood, fever, dd, 5, divx, pal, hw, no,
original filename: 8ec0d0fc62eb38efef8a5ad29065ca59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,749
Kapteinens logg, stjernedato 50537,2.
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,037
Skanning av
et ubebodd stjernesystem har vist
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,079
spor etter gallisitt,
et veldig sjeldent stoff.
4
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
Hvis utslagene er riktige, kan det være
snakk om et kilotonn.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,716
Det er nok gallisitt til
Ã¥ remontere warpkveilene.
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,429
Det trenger de med
alle skadene de har fått.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,353
Er det noen som ser på dette
som sin eiendom?
8
00:00:28,520 --> 00:00:
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, nno, 1, cd, 1158,
original filename: confessions.of.a.dangerous.mind.(2002).nno.1cd.(1158).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{366}{469}Jeg hadde ikke villet leve livet|hans, han har ikke v?rt lykkelig.
{474}{570}F?r man en jobb, forblir frisk|og finner noen ? dele det med-
{574}{718}- da har man lykkes.|Han har opplevd en del, men ikke alt.
{723}{840}{Y:i}- Jeg, Ronald Reagan, sverger...|- Jeg, Ronald Reagan, sverger...
{845}{1013}{Y:i}- ? fullf?re embetet som|USAs president...
{1202}{1307}{Y:i}Som ung|er mulighetene ubegrensede.
{1312}{1383}{Y:i}Man kan lykkes med hva som helst.
{1388}{1530}{Y:i}Man kan bli Einstein.|Man kan bli DiMaggio.
{1535}{1599}{Y:i}S? kommer man til en alder da|det man kan bli-
{1604}{1668}{Y:i}- blokkerer det man har blitt.
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: dr, no, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6208}{6308}QUEENS KULÃBÃ|SADECE ÃYELER
{6355}{6445}Hepsi bu. 100 onör ve 90 altý.
{6449}{6533}Harika, Strangways.|Hakkýný vermeliyim.
{6537}{6660}Birkaç dakika için ayrýlmalýyým.|Benim yerime konuþun Profesör.
{6664}{6693}Pekala.
{6697}{6783}Lanet olsun!|Hep bu saatte býrakmak zorunda mýsýn?
{6788}{6935}Yönetici müdürüm alýþkanlýklarýna|baðlýdýr. Her gün bu saatte arar.
{6939}{7000}Kartlar soðumadan dön.
{7004}{7105}20 dakika. Ben yokken|bana el daðýtmayýn.
{7168}{7213}Yine aynýsý.
{7289}{7340}Ãok sað olun efendim.
{7799}{7899}- Ãabuk dostum! Ãabuk!|- Acele et, hadi!
{8073}{8135}POSTA KUTUSU - STRA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:10,184
¿Joey?
2
00:00:12,929 --> 00:00:13,929
¡Dios mÃo!
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,009
Ok
4
00:00:27,903 --> 00:00:28,953
Entonces...
5
00:00:30,572 --> 00:00:32,157
...deberÃamos hacer...
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,707
...esto oficial, ¿no?
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,294
Esto Rach, yo...
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,254
¡Hey, Ross está aquÃ!
9
00:00:39,956 --> 00:00:40,706
¡Hey!
10
00:00:40,707 --> 00:00:42,807
¡Es mi buen amigo Ross!
Hola Ross.
11
00:00:43,210 --> 00:00:44,160
Hola Joey.
12
00:00:45,962 --> 00:00:46,662
Hola.
Subtitles for Shaadi No.1
keywords: 1880, friends, 30, 2, the, one, where, no, is, ready,
original filename: 18807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{182}Si...tienen agua, jugo de naranja | y algo que parece sidra.
{201}{215}Pruébalo.
{329}{396}Si es grasa...tome grasa!
{443}{487}Lo se! Yo hice lo mismo|hace 2 minutos
{553}{581}Hola!
{586}{625}Hola Don Elegante!
{639}{668}Como es que no se han cambiado?
{676}{695}Aun queda media hora.
{700}{775}No, de eso hace ya cuatro minutos. | Tenemos que salir a las ocho menos veinte.
{786}{851}Tranquilo Ross, estaremos listos. | Solo tardaremos un par de minutos.
{871}{922}Pero es que me sentirÃa | mucho mejor si se cambiasen ya.
{931}{948}Bueno
{1035}{1107}Eh! Oye...Mirate, todo sexy!
{1109}{1133}De veras?
{1134}{1218}Guau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,654 --> 00:00:30,018
210Ãà 9½Ã9ºÃ.
2
00:00:30,940 --> 00:00:33,898
µ¿°æÃ¸·à °¡´à ½Ã°´Ã»
°¡µæ ½Ãú °ÃëÃÃÃÿìÃÃ
3
00:00:33,898 --> 00:00:39,960
»óÃà ¿ÂÃ÷°¡ ¾ÃÃæ ¼Ã¿¡¼Â
¸ñÃûÃö¸¦ ÃâÃà ÃúÃÃÃðà Ãþú´Ã.
4
00:00:39,960 --> 00:00:47,998
Ãú³áºÃÃà ³»¸®±â ½ÃÃÃÃà ºñ´à ÃøÃ³¿ì·Ã
¹Ã²î¾î ¾ÃÃà Ãà º¸ÃÃÃö ¾Ã°à µÃ¾ú´Ã.
5
00:00:59,710 --> 00:01:07,235
±Ã½Ã°¢, ã¿ì ¼Ã¿¡¼ Ãà ¹ö½º°¡
°Ã³Ã¸ñ¿¡ â±ÃÃðà Ãþú´Ã.
6
00: