Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sgt. Bilko
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: sgt, bilko, eng, 2, 5, fps, 1996,
original filename: Sgt. Bilko - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
{y:i}("Living in the USA "
{y:i}by the Steve Miller Band)
2
00:01:01,200 --> 00:01:03,236
Brass!
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,919
{y:i}Livin' in the USA
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,555
{y:i}(male radio presenter) This is WBXT,
{y:i}the voice of Fort Baxter.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,599
{y:i}All personnel are invited to join
{y:i}Sergeant Bilko in the motor pool...
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,473
{y:i}... for a demonstration
{y:i}of proper spark-plug maintenance...
7
00:01:20,600 --> 00:01:25,993
{y:i}... today at 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:26,120 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
{y:i}("Living in the USA "
{y:i}by the Steve Miller Band)
2
00:01:01,200 --> 00:01:03,236
Brass!
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,919
{y:i}Livin' in the USA
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,555
{y:i}(male radio presenter) This is WBXT,
{y:i}the voice of Fort Baxter.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,599
{y:i}All personnel are invited to join
{y:i}Sergeant Bilko in the motor pool...
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,473
{y:i}... for a demonstration
{y:i}of proper spark-plug maintenance...
7
00:01:20,600 --> 00:01:25,993
{y:i}... today at 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:26,120 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,964 --> 00:00:28,559
EXÃRCITO DOS EUA - FORTE BAXTER
INSTALAÃÃES DE PESQUISA
2
00:00:55,044 --> 00:00:57,842
LOTARIA BILKO.
PODE GANHAR ESTE CAMlÃO!
3
00:01:01,524 --> 00:01:03,560
Altas patentes.
4
00:01:05,244 --> 00:01:07,121
SEJA TUDO AQUILO QUE PODE SER!
5
00:01:07,244 --> 00:01:10,202
A CASERNA DOS CALÃES
6
00:01:10,364 --> 00:01:13,879
{y:i}Esta é a WBXT, a voz do Forte Baxter.
7
00:01:14,044 --> 00:01:17,923
{y:i}Todo o pessoal está convidado a
{y:i}juntar-se ao Sargento Bilko na oficina
8
00:01:18,044 --> 00:01:20,797
{y:i}para uma demonstração da
{y:i}ma
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: 1630, sgt, bilko, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16302-Sgt__Bilko_(1996)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
("Traind in USA "
de the Steve Miller Band)
2
00:01:01,200 --> 00:01:03,236
Brass!
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,919
Traind in USA
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,555
(radioul barbatilor prezinta) Acesta este WBXT,
vocea din Fort Baxter.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,599
Tot personalul este invitat sa se alature
Sergentul Bilko in camera motoarelor...
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,473
... pt o demonstratie
de intretinere corespunzatoare a unei bujii...
7
00:01:20,600 --> 00:01:25,993
... astazi la 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:26,120 --> 00:01:30,238
Repetam: 042
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Napisy wykona? LYZWAK
{690}{720}Jednostka badawczo-rozwojowa
{956}{995}wyst?puj?
{1313}{1359}Loteria Bilko
{1364}{1389}Mo?esz wygra? t? ci??ar?wk?
{1539}{1579}Oficer|
{1589}{1669}Daj z siebie wszystko|
{1719}{1799}<<SIER?ANT BILKO>>|
{1829}{1909}Tu Dabliu Bee Eksteen|g?os Fortu Baxter||
{1909}{1989}Zapraszamy kadr? do parku samochodowego|na pokaz konserwacji ?wiec zap?onowych
{1999}{2159}dzi? w godzinach 4:20, 5:30 i 14:55
{2250}{2287}Wygra?e??|Nie
{2470}{2491}Szeregowy Wally Holbrook
{2510}{2558}?wie?y pob?r?|Tak jest
{2570}{2625}Masz przydzia??|Park samochodowy
{2610}{2654}Co takiego?
{2680}{2704}Marsz do pu?kownika
{2710}{
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: 1208, sgt, bilko, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12085-Sgt Bilko ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
("Traind in USA "
de the Steve Miller Band)
2
00:01:01,200 --> 00:01:03,236
Brass!
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,919
Traind in USA
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,555
(radioul barbatilor prezinta) Acesta este WBXT,
vocea din Fort Baxter.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,599
Tot personalul este invitat sa se alature
Sergentul Bilko in camera motoarelor...
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,473
... pt o demonstratie
de intretinere corespunzatoare a unei bujii...
7
00:01:20,600 --> 00:01:25,993
... astazi la 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:26,120 --> 00:01:30,238
Repetam:
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: 1184, sgt, bilko, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 11848-Sgt__Bilko_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:09,000
Major. I'm Lieutenant Oster and this is...
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,300
Lieutenant Monday. We're here
from the Inspector General's Office, sir.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,800
I asked for the best number crunchers
in the army! I hope that's what they sent!
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
- If there's been any malfeasance...
- Or embezzlement...
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
We will find it.
6
00:00:22,700 --> 00:00:26,200
This guy we're going after's
been feeding off the khaki tit for years.
7
00:00:26,500 --> 00:00:30,700
He's a master sergeant.
His
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,499 --> 00:00:56,599
Ãîòà ðèÿ Ãà Ãèëêî.
Ãïå÷åëè òîçè êà ìèîÃ.
2
00:01:04,099 --> 00:01:05,299
Ãôèöåðè.
3
00:01:13,400 --> 00:01:16,900
Ãîâà å WBXT,
ãëà ñúò Ãà Ãîðò Ãà êñòúð.
4
00:01:17,200 --> 00:01:21,000
Ãñè÷êè ñëóæèòåëè ñà ïîêà ÃÃ¥Ãè ÃÃ
à âòî-ïà ðêà Ãà ñåðæà Ãò Ãèëêî...
5
00:01:21,400 --> 00:01:24,100
çà äåìîÃñòðà öèÿòà ïî ïîääðúæêà ÃÃ
à âòîìîáèëÃà ñâåù.
6
00:01:24,400 --> 00:01:29,700
ÃÃåñ ïå÷åëÿò 0420,
0530 è 1455.
7
0
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: sgt, bilko, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35403-Sgt__Bilko_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,715 --> 00:00:07,759
Domnule maior!
Sunt Locotenent Oster si aceasta e...
2
00:00:06,851 --> 00:00:11,101
Locotenent Monday. Venim din partea
biroului Inspectoratului general, domnule.
3
00:00:11,234 --> 00:00:15,698
Am cerut cei mai buni contabili
din armata! Sper ca asta mi-au trimis!
4
00:00:15,825 --> 00:00:18,948
- DAca exista vreun abuz...
- sau delapidare...
5
00:00:19,081 --> 00:00:20,327
O vom depista.
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,044
Tipul pe care-l verificam
se distreaza pe banii armatei de ani de zile.
7
00:00:24,174 --> 00:00:28,554
Este sergent major.
Il cheama E
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: sgtbilko, spanish, sgt, 1996, divx, cd, 1, 2,
original filename: SgtBilko-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,800
EJÃRCITO DE LOS EE UU, FORT BAXTER
UNIDAD DE DESARROLLO E INVESTIGACIÃN
2
00:00:57,600 --> 00:01:00,300
LOTERÃA BILKO.
¡PUEDES GANAR ESTE CAMIÃN!
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
Los jefazos.
4
00:01:08,100 --> 00:01:10,100
¡LUCHA POR LLEGAR LEJOS!
5
00:01:10,700 --> 00:01:13,300
SARGENTO BILKO
6
00:01:13,700 --> 00:01:17,200
{y:i}Escuchas la WBXT, la voz de Fort Baxter.
7
00:01:17,400 --> 00:01:21,300
{y:i}Todo el personal está invitado al parque
{y:i}de automóviles del sargento Bilko
8
00:01:21,600 --> 00:01:24,400
{y:i}para una demostración
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: sgtbilko, 1996, spanish, sgt, divx, cd, 1, 2,
original filename: SgtBilko1996-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,800
EJÃRCITO DE LOS EE UU, FORT BAXTER
UNIDAD DE DESARROLLO E INVESTIGACIÃN
2
00:00:57,600 --> 00:01:00,300
LOTERÃA BILKO.
¡PUEDES GANAR ESTE CAMIÃN!
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
Los jefazos.
4
00:01:08,100 --> 00:01:10,100
¡LUCHA POR LLEGAR LEJOS!
5
00:01:10,700 --> 00:01:13,300
SARGENTO BILKO
6
00:01:13,700 --> 00:01:17,200
{y:i}Escuchas la WBXT, la voz de Fort Baxter.
7
00:01:17,400 --> 00:01:21,300
{y:i}Todo el personal está invitado al parque
{y:i}de automóviles del sargento Bilko
8
00:01:21,600 --> 00:01:24,400
{y:i}para una demostración
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: sgtbilko, 1996, danish, sgt, my, super, ex, girlfriend,
original filename: SgtBilko1996-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
SUBRIP BY: NFSPOWER
SPELLCHECK BY: Crying Freeman
2
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
And Finally Fixed By Pacman
3
00:00:25,730 --> 00:00:29,478
FORT BAXTER MILITÃRBASE
AFDELINGEN FOR RESEARCH OG UDVIKLING
4
00:00:57,094 --> 00:01:00,011
BILKOS LOTTERI.
VIND DENNE VOGN!
5
00:01:03,850 --> 00:01:05,973
Officerer i sigte.
6
00:01:07,729 --> 00:01:09,686
YD DIT ALLERBEDSTE!
7
00:01:13,067 --> 00:01:16,732
Du lytter til WBXT,
Fort Baxters egen radio.
8
00:01:16,904 --> 00:01:20,949
Al mandskab er velkomne til at
møde op hos sergent Bilko på værkstedet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:26.40,00:00:29.80
EJÃRCITO DE LOS EE UU, FORT BAXTER[br]UNIDAD DE DESARROLLO E INVESTIGACIÃN
00:00:57.60,00:01:00.30
LOTERÃA BILKO.[br]¡PUEDES GANAR ESTE CAMIÃN!
00:01:04.40,00:01:06.40
Los jefazos.
00:01:08.10,00:01:10.10
¡LUCHA POR LLEGAR LEJOS!
00:01:10.70,00:01:13.30
SARGENTO BILKO
00:01:13.70,00:01:17.20
{y:i}Escuchas la WBXT, la voz de Fort Baxter.
00:01:17.40,00:01:21.30
{y:i}Todo el personal está invitado al parque[br]{y:i}de automóviles del sargento Bilko
00:01:21.60,0
Subtitles for Sgt. Bilko
keywords: sgt, bilko, 1996, 2, cd, romanian, ro, sqt, mkd, 1,
original filename: Sgt. Bilko - 1996 - 2CD - Romanian - ro - 33da07789ce9994bd1fc53bddeadb6d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,101 --> 00:00:11,061
??????, ??? ??? ???????? ?????
? ??? ?... -???????? ??????.
2
00:00:11,062 --> 00:00:13,741
???????? ?? ???????
???????????.
3
00:00:13,742 --> 00:00:18,301
?? ????? ?????????? ??????????
?? ????????. ?? ??????? ???? ??? ?????.
4
00:00:18,302 --> 00:00:21,341
??? ?????? ?????? ?????
?????a... -??? ?????????...
5
00:00:21,342 --> 00:00:24,501
??? ?? ?? ??????????. T????
??? ?????? ?? ?? ??????
6
00:00:24,621 --> 00:00:27,581
???? ?? ?????? ?? ?????
?? ??????????.
7
00:00:27,582 --> 00:00:30,781
??? ? ????? ????????. ?? ????
???? ?????. ??????? ??!
8
0