Search Movie Subtitles results for sgt bilko ((1996)) by relevance:
- Sgt. Bilko - Eng - 25fps - (1996).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
{y:i}("Living in the USA "
{y:i}by the Steve Miller Band)
2
00:01:01,200 --> 00:01:03,236
Brass!
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,919
{y:i}Livin' in the USA
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,555
{y:i}(male radio presenter) This is WBXT,
{y:i}the voice of Fort Baxter.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,599
{y:i}All personnel are invited to join
{y:i}Sergeant Bilko in the motor pool...
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,473
{y:i}... for a demonstration
{y:i}of proper spark-plug maintenance...
7
00:01:20,600 --> 00:01:25,993
{y:i}... today at 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:26,120 --
- Sgt Bilko cd1.srt
- Sgt Bilko cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:09,000
Major. I'm Lieutenant Oster and this is...
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,300
Lieutenant Monday. We're here
from the Inspector General's Office, sir.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,800
I asked for the best number crunchers
in the army! I hope that's what they sent!
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
- If there's been any malfeasance...
- Or embezzlement...
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
We will find it.
6
00:00:22,700 --> 00:00:26,200
This guy we're going after's
been feeding off the khaki tit for years.
7
00:00:26,500 --> 00:00:30,700
He's a master sergeant.
His
- Sgt Bilko cd2.srt
- Sgt Bilko cd1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,700 --> 00:00:09,000
Major. I'm Lieutenant Oster and this is...
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,300
Lieutenant Monday. We're here
from the Inspector General's Office, sir.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,800
I asked for the best number crunchers
in the army! I hope that's what they sent!
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
- If there's been any malfeasance...
- Or embezzlement...
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
We will find it.
6
00:00:22,700 --> 00:00:26,200
This guy we're going after's
been feeding off the khaki tit for years.
7
00:00:26,500 --> 00:00:30,700
He's a master sergeant.
His name is Ernie Bilko. Get him!
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
-
- Sgt. Bilko - Eng - 25fps - (1996).srt
1 file(s), added on: 2009-04-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
{y:i}("Living in the USA "
{y:i}by the Steve Miller Band)
2
00:01:01,200 --> 00:01:03,236
Brass!
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,919
{y:i}Livin' in the USA
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,555
{y:i}(male radio presenter) This is WBXT,
{y:i}the voice of Fort Baxter.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,599
{y:i}All personnel are invited to join
{y:i}Sergeant Bilko in the motor pool...
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,473
{y:i}... for a demonstration
{y:i}of proper spark-plug maintenance...
7
00:01:20,600 --> 00:01:25,993
{y:i}... today at 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:26,120 --
- Sgt. Bilko (1996) DvDrip[Eng]-greenbud1969.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
{y:i}("Living in the USA "
{y:i}by the Steve Miller Band)
2
00:01:02,874 --> 00:01:04,910
Brass!
3
00:01:10,510 --> 00:01:11,909
{y:i}Livin' in the USA
4
00:01:12,095 --> 00:01:15,610
{y:i}(male radio presenter) This is WBXT,
{y:i}the voice of Fort Baxter.
5
00:01:15,934 --> 00:01:19,813
{y:i}All personnel are invited to join
{y:i}Sergeant Bilko in the motor pool...
6
00:01:20,107 --> 00:01:22,860
{y:i}... for a demonstration
{y:i}of proper spark-plug maintenance...
7
00:01:23,111 --> 00:01:28,504
{y:i}... today at 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:28,870 --
- Sgt Bilko CD1.srt
- Sgt Bilko CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:13,407 --> 00:01:17,072
Acesta este WBXT,
vocea din Fort Baxter.
2
00:01:08,073 --> 00:01:13,073
<b>SERGENTUL BILKO
TVQS - ENJOY!</b>
3
00:01:17,244 --> 00:01:21,288
Tot personalul este invitat sã se alãture
Sergentului Bilko in camera motoarelor...
4
00:01:21,414 --> 00:01:24,284
...pentru o demonstraþie de intreþinere
corespunzãtoare a unei bujii...
5
00:01:24,416 --> 00:01:30,039
...astãzi la 0420, 0530 ºi 1455.
6
00:01:30,171 --> 00:01:34,464
Repetãm: 0420, 0530 ºi 1455.
7
00:01:34,592 --> 00:01:36,548
- Ai câºtigat?
- Nu.
8
00:01:42,765 --> 00:01:44,923
Soldatul Wally Holbrook
la datorie.
9
00:01:45,059 --> 00:01:46,850
- Sqt. Bilko CD1 - MKD.srt
- Sqt. Bilko CD2 - MKD.srt
2 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,101 --> 00:00:11,061
??????, ??? ??? ???????? ?????
? ??? ?... -???????? ??????.
2
00:00:11,062 --> 00:00:13,741
???????? ?? ???????
???????????.
3
00:00:13,742 --> 00:00:18,301
?? ????? ?????????? ??????????
?? ????????. ?? ??????? ???? ??? ?????.
4
00:00:18,302 --> 00:00:21,341
??? ?????? ?????? ?????
?????a... -??? ?????????...
5
00:00:21,342 --> 00:00:24,501
??? ?? ?? ??????????. T????
??? ?????? ?? ?? ??????
6
00:00:24,621 --> 00:00:27,581
???? ?? ?????? ?? ?????
?? ??????????.
7
00:00:27,582 --> 00:00:30,781
??? ? ????? ????????. ?? ????
???? ?????. ??????? ??!
8
0
- Sgt. Bilko - Eng - 25fps - (1996).srt
- sgt.bilko.(3414357).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
{y:i}("Living in the USA "
{y:i}by the Steve Miller Band)
2
00:01:01,200 --> 00:01:03,236
Brass!
3
00:01:08,520 --> 00:01:09,919
{y:i}Livin' in the USA
4
00:01:10,040 --> 00:01:13,555
{y:i}(male radio presenter) This is WBXT,
{y:i}the voice of Fort Baxter.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,599
{y:i}All personnel are invited to join
{y:i}Sergeant Bilko in the motor pool...
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,473
{y:i}... for a demonstration
{y:i}of proper spark-plug maintenance...
7
00:01:20,600 --> 00:01:25,993
{y:i}... today at 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:26,120 --> 00:01:30,238
{y:i}Those times again. 0420, 0530 and 1455.
9
00
- Sgt.-Bilko-(1996)-DvDrip[Eng]-gree nbud1969.srt839450.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,700 --> 00:00:26,600
("Traind in USA "
de the Steve Miller Band)
2
00:01:04,200 --> 00:01:04,920
Brass!
3
00:01:11,800 --> 00:01:13,200
Traind in USA
4
00:01:13,200 --> 00:01:16,800
(radioul barbatilor prezinta) Acesta este WBXT,
vocea din Fort Baxter.
5
00:01:17,200 --> 00:01:21,000
Tot personalul este invitat sa se alature
Sergentul Bilko in camera motoarelor...
6
00:01:21,400 --> 00:01:24,100
... pt o demonstratie
de intretinere corespunzatoare a unei bujii...
7
00:01:24,400 --> 00:01:29,700
... astazi la 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,200
Repetam: 042
- Sgt.Bilko.(1996).Russian.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,778 --> 00:01:22,714
ÃåãîäÃÿ ëè÷Ãîìó ñîñòà âó ôîðòà Ãåêñòåð...
2
00:01:22,782 --> 00:01:25,717
ÃðèÃÿòü ó÷à ñòèå â äåìîÃñòðà öèè
Ãîâîãî òà Ãêà .
3
00:01:25,785 --> 00:01:30,722
à 4:20, 5:30 è 14:55
4
00:01:30,790 --> 00:01:34,726
Ãîâòîðÿþ âðåìÿ 4:20, 5:30 è
14:55
5
00:01:34,794 --> 00:01:38,730
Ãûèãðà ë ÷òî Ãèáóäü?
- Ãè õåðà .
6
00:01:42,802 --> 00:01:45,737
Ãåõà Ãèê ïåðâîãî êëà ññà Ãîëëè Ãà ëáà õî
ïî Ãà øåìó ïðèêà çà Ãèþ ïðèáûë.
7
- Sgt Bilko CD1.srt
- Sgt Bilko CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:13,407 --> 00:01:17,072
Acesta este WBXT,
vocea din Fort Baxter.
2
00:01:08,073 --> 00:01:13,073
<b>SERGENTUL BILKO
TVQS - ENJOY!</b>
3
00:01:17,244 --> 00:01:21,288
Tot personalul este invitat s? se al?ture
Sergentului Bilko in camera motoarelor...
4
00:01:21,414 --> 00:01:24,284
...pentru o demonstra?ie de intre?inere
corespunz?toare a unei bujii...
5
00:01:24,416 --> 00:01:30,039
...ast?zi la 0420, 0530 ?i 1455.
6
00:01:30,171 --> 00:01:34,464
Repet?m: 0420, 0530 ?i 1455.
7
00:01:34,592 --> 00:01:36,548
- Ai c??tigat?
- Nu.
8
00:01:42,765 --> 00:01:44,923
Soldatul Wally Holbrook
la datorie.
9
00:01:45,059 --> 00:01:46,850
- Prima det
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,282 --> 00:01:16,994
<i><b><u> Fort Baxterâýn sesi.</u></b></i>
2
00:01:17,160 --> 00:01:21,206
<i>Bütün personel Bçvþ. Bilkonun motor kademesine katýlmaya davetlidir.</i>
3
00:01:21,290 --> 00:01:24,209
<i>... uygun bir buji bakýmýnýn gösterisi</i>
4
00:01:24,293 --> 00:01:29,965
<i>... bugün 4:20 de,05:30 da ve 14:55 te.</i>
5
00:01:30,090 --> 00:01:34,386
<i></i>
6
00:01:34,469 --> 00:01:36,471
- Kazandýn mý?
- Hayýr.
7
00:01:42,644 --> 00:01:44,813
Ãavuþ Wally Holbrook
Görevini rapor ediyor.
8
00:01:44,938 --> 00:01:46,732
- Ãlk atama mý?Görev mi?
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,282 --> 00:01:16,994
<i><b><u> Fort Baxterâýn sesi.</u></b></i>
2
00:01:17,160 --> 00:01:21,206
<i>Bütün personel Bçvþ. Bilkonun motor kademesine katýlmaya davetlidir.</i>
3
00:01:21,290 --> 00:01:24,209
<i>... uygun bir buji bakýmýnýn gösterisi</i>
4
00:01:24,293 --> 00:01:29,965
<i>... bugün 4:20 de,05:30 da ve 14:55 te.</i>
5
00:01:30,090 --> 00:01:34,386
<i></i>
6
00:01:34,469 --> 00:01:36,471
- Kazandýn mý?
- Hayýr.
7
00:01:42,644 --> 00:01:44,813
Ãavuþ Wally Holbrook
Görevini rapor ediyor.
8
00:01:44,938 --> 00:01:46,732
- Ãlk atama mý?Görev mi?
- sgt. bilko [cd1].srt
- sgt. bilko [cd2].srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,715 --> 00:00:07,759
Domnule maior!
Sunt Locotenent Oster si aceasta e...
2
00:00:06,851 --> 00:00:11,101
Locotenent Monday. Venim din partea
biroului Inspectoratului general, domnule.
3
00:00:11,234 --> 00:00:15,698
Am cerut cei mai buni contabili
din armata! Sper ca asta mi-au trimis!
4
00:00:15,825 --> 00:00:18,948
- DAca exista vreun abuz...
- sau delapidare...
5
00:00:19,081 --> 00:00:20,327
O vom depista.
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,044
Tipul pe care-l verificam
se distreaza pe banii armatei de ani de zile.
7
00:00:24,174 --> 00:00:28,554
Este sergent major.
Il cheama Ernie Bilko. Puneti mana pe el!
8
00:00:31,896 --> 00:00:34,685
-
- Sgt. Bilko (1996) DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:30,111
ÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃÃ
Boris J.
æÃÃã ÃÃÃæÃá ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ
ãÃãà ÃÃÃ
muhammad1reda@hotmail.com
äÃãäà áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà æáà ÃäÃæäà ãä ÃÃáà ÃáÃÃÃÃ
600
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
ÃÃáà ÃãÃà ÃÃáÃæ
601
00:01:03,647 --> 00:01:05,899
ÃÃÃÃ
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Ãä ÃæÃÃ
ÃÃäà áåÃ
3
00:01:11,280 --> 00:01:12,656
4
00:01:12,823 --> 00:01:16,493
<i>åäà ÃáæÃÃà ÃáÃÃáÃà Ãæà ÃáÃæÃ
- sgt. bilko [cd1].srt
- sgt. bilko [cd2].srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,715 --> 00:00:07,759
Domnule maior!
Sunt Locotenent Oster si aceasta e...
2
00:00:06,851 --> 00:00:11,101
Locotenent Monday. Venim din partea
biroului Inspectoratului general, domnule.
3
00:00:11,234 --> 00:00:15,698
Am cerut cei mai buni contabili
din armata! Sper ca asta mi-au trimis!
4
00:00:15,825 --> 00:00:18,948
- DAca exista vreun abuz...
- sau delapidare...
5
00:00:19,081 --> 00:00:20,327
O vom depista.
6
00:00:20,459 --> 00:00:24,044
Tipul pe care-l verificam
se distreaza pe banii armatei de ani de zile.
7
00:00:24,174 --> 00:00:28,554
Este sergent major.
Il cheama E
- Sgt. Bilko (1996) DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:30,111
ÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃÃ
Boris J.
æÃÃã ÃÃÃæÃá ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ
ãÃãà ÃÃÃ
muhammad1reda@hotmail.com
äÃãäà áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà æáà ÃäÃæäà ãä ÃÃáà ÃáÃÃÃÃ
600
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
ÃÃáà ÃãÃà ÃÃáÃæ
601
00:01:03,647 --> 00:01:05,899
ÃÃÃÃ
2
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Ãä ÃæÃÃ
ÃÃäà áåÃ
3
00:01:11,280 --> 00:01:12,656
4
00:01:12,823 --> 00:01:16,493
<i>åäà ÃáæÃÃà ÃáÃÃáÃà Ãæà ÃáÃæÃ
- Sgt. Bilko (1996) DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,361 --> 00:01:13,501
NAREDNIK BILKO
2
00:01:13,605 --> 00:01:18,777
Ovde WBXT, glas Fort Bakstera.
Svo osoblje se poziva
3
00:01:18,882 --> 00:01:21,301
da se pridruži narednku
Bilku u voznom parku
4
00:01:21,405 --> 00:01:27,516
na demonstraciji održavanja
sveæica, danas u 04:20, 05:30
5
00:01:27,557 --> 00:01:34,471
i 14:55. Ponavljam...
u 04:20, 05:30 i 14:55.
6
00:01:34,533 --> 00:01:37,162
Jesi li osvojio? -Ne.
- Sranje.
7
00:01:41,979 --> 00:01:44,576
Redov Holbruk se javlja na
položaj. Šta treba da radim?
8
00:01:44,680 --> 00:01:48,476
Prvi posao? -Da. -Opus
- Sgt. Bilko (1996) DvDrip[Eng]-greenbud1969.en.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,318
{y:i}("Living in the USA "
{y:i}by the Steve Miller Band)
2
00:01:02,874 --> 00:01:04,910
Brass!
3
00:01:10,510 --> 00:01:11,909
{y:i}Livin' in the USA
4
00:01:12,095 --> 00:01:15,610
{y:i}(male radio presenter) This is WBXT,
{y:i}the voice of Fort Baxter.
5
00:01:15,934 --> 00:01:19,813
{y:i}All personnel are invited to join
{y:i}Sergeant Bilko in the motor pool...
6
00:01:20,107 --> 00:01:22,860
{y:i}... for a demonstration
{y:i}of proper spark-plug maintenance...
7
00:01:23,111 --> 00:01:28,504
{y:i}... today at 0420, 0530 and 1455.
8
00:01:28,870 --> 00:01:32,988
{y:i}Those times again. 0420, 0530 and 1455.
9
00
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,900 --> 00:00:29,300
EJÃRCITO DE LOS EE UU, FORT BAXTER
UNIDAD DE DESARROLLO E INVESTIGACIÃN
2
00:00:57,100 --> 00:00:59,800
LOTERÃA BILKO.
¡PUEDES GANAR ESTE CAMIÃN!
3
00:01:03,900 --> 00:01:05,900
Los jefazos.
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,600
¡LUCHA POR LLEGAR LEJOS!
5
00:01:10,200 --> 00:01:12,800
SARGENTO BILKO
6
00:01:13,200 --> 00:01:16,700
{y:i}Escuchas la WBXT, la voz de Fort Baxter.
7
00:01:16,900 --> 00:01:20,800
{y:i}Todo el personal está invitado al parque
{y:i}de automóviles del sargento Bilko
8
00:01:21,100 --> 00:01:23,900
{y:i}para una demostración
There are more subtitles available for Sgt Bilko (1996)
Click here to view them