Search Movie Subtitles results for Sex World by relevance:
Subtitles for sex world
ally, mcbeal, 1997, season, 2, saints, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 6, worlds, without, love, s02e06, 8, just, looking, s02e08, s02e1, 5, sideshow, s02e15, happy, trails, s02e07, 3, fools, night, s02e03, 4, its, my, party, s02e04, the, real, world, s02e01, 9, you, never, can, tell, s02e09, story, of, s02e05, in, dreams, s02e11, sex, lies, and, politics, bright, s02e16, lets, dance, s02e19, s02e2, green, monster, s02e21, only, lonely, s02e20, unlimited, s02e12, making, spirits, s02e10, loves, illusions, s02e22, angels, blimps, s02e13, those, lips, that, hand, s02e18, i, know, him, by, heart, s02e23, they, eat, horses, dont, s02e02, pyramids, nile, s02e14, civil, war, s02e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,509
Ms. Long, we're willing to go
to trial. It's just that...
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,311
-You don't think you can win it.
-...we don't think we can win it.
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,713
The thing is--
Making love is wonderful.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,192
But when you're a--
How do I say it?
5
00:00:20,440 --> 00:00:21,998
-A nun.
-Yes, a nun.
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,711
Nuns are not supposed to have sex.
Except with other nuns.
7
00:00:26,920 --> 00:00:31,516
The jury would
Subtitles for sex world
ally, mcbeal, s, 2, vo, 2x0, 8, just, looking, dvd, english, french, giefca, eng, 2x2, 3, i, know, him, by, heart, 2x1, 5, sideshow, 9, lets, dance, making, spirits, bright, 6, sex, lies, and, politics, love, unlimited, you, never, can, tell, in, dreams, the, green, monster, only, lonely, those, lips, that, hand, worlds, without, real, world, fools, night, story, of, they, eat, horses, dont, 4, pyramids, on, nile, 7, civil, war, my, party, loves, illusions, happy, trails, angels, blimps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,118
He's very particular
about his toilet seat.
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,390
It's the scene of a painful memory.
3
00:00:07,640 --> 00:00:11,076
The bathroom is a place
to wipe the past away.
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,871
What?
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,477
I don't know.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,315
-I just get this--
-Bad feeling?
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,313
-You too?
-Like something's gonna happen.
8
00:00:26,520 --> 00:00:29,557
-What is it?
-I don't know. It's creepy.
9
00:00:32,680 --> 00:00:35,638
Nelle. I need Nelle.
10
00:00
Subtitles for sex world
ally, mcbeal, 1997, season, 2, saints, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 6, worlds, without, love, s02e06, 8, just, looking, s02e08, s02e1, 5, sideshow, s02e15, happy, trails, s02e07, 3, fools, night, s02e03, 4, its, my, party, s02e04, the, real, world, s02e01, 9, you, never, can, tell, s02e09, story, of, s02e05, in, dreams, s02e11, sex, lies, and, politics, bright, s02e16, lets, dance, s02e19, s02e2, green, monster, s02e21, only, lonely, s02e20, unlimited, s02e12, making, spirits, s02e10, loves, illusions, s02e22, angels, blimps, s02e13, those, lips, that, hand, s02e18, i, know, him, by, heart, s02e23, they, eat, horses, dont, s02e02, pyramids, nile, s02e14, civil, war, s02e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,509
Ms. Long, we're willing to go
to trial. It's just that...
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,311
-You don't think you can win it.
-...we don't think we can win it.
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,713
The thing is--
Making love is wonderful.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,192
But when you're a--
How do I say it?
5
00:00:20,440 --> 00:00:21,998
-A nun.
-Yes, a nun.
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,711
Nuns are not supposed to have sex.
Except with other nuns.
7
00:00:26,920 --> 00:00:31,516
The jury would
Less relevant results for
Subtitles for sex world
the, sex, monster, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, zero,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,388 --> 00:03:01,682
Oh, damn it.
2
00:03:01,723 --> 00:03:06,728
This thing is not designed
for a human to pour coffee with.
3
00:03:06,770 --> 00:03:08,105
Go sit down, I'll bring
your breakfast.
4
00:03:08,105 --> 00:03:10,899
- It's a gag coffeepot.
- It's okay.
5
00:03:13,443 --> 00:03:14,862
Here you go, sweetie.
6
00:03:15,988 --> 00:03:18,866
I was reading about
this new sex scandal.
7
00:03:22,953 --> 00:03:26,081
So, last night was okay?
It wasn't too quick?
8
00:03:26,123 --> 00:03:27,916
- It was nice.
- Are you sure?
9
00:03:27,958 --> 00:03:32,171
- I'
Subtitles for sex world
allen, 1972, everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, cz, woody,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,920
VÅ ECHNO,
2
00:00:21,320 --> 00:00:22,820
CO JSTE KDY
3
00:00:22,840 --> 00:00:25,040
CHTÃLI
4
00:00:25,120 --> 00:00:26,920
VÃDÃT
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
O
6
00:00:28,560 --> 00:00:32,960
SEXU
7
00:00:34,560 --> 00:00:38,960
ale báli jste se zeptat
8
00:01:27,240 --> 00:01:31,140
Jsi sama, gardedáma tvá tì nehlÃdá
9
00:01:31,200 --> 00:01:36,400
Svìt spánku propadá,
pojï si zaøádit
10
00:01:36,640 --> 00:01:40,820
Jsi divoká, mì ponoukáš
a k høÃchu lákáš
11
00:01:41,400 --> 00:01:43,479
Zabrat mi dáváš,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3821}{3882}Notificare
{5178}{5230}Foc!
{5870}{5940}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{6218}{6273}Ãnapoi.|Nu e Christy!
{6274}{6324}Rahat!
{6326}{6374}De unde naiba a luat Darwhan acest CD?
{6376}{6409}Cine e Christy?
{6410}{6458}Chansu, Ah!|Taci, dacã nu ºtii!
{6497}{6558}Ce...|E ca un cal!
{6646}{6668}Incredibil!
{6670}{6725}- Ãnceteazã!|- Nici gând!
{6757}{6815}Hei! Hei! Hei! Hei!|Unde bagã chestia aia?
{6817}{6860}Pramatie!
{6930}{6959}ªoarece!
{7224}{7242}L-am prins.
{7583}{7680}De ce vã temeþi?|Fiþi bãrbaþi!
{7775}{7821}Sunt un monstru!
{7852}{7901}Ãn curând!
{7968}{7998}Ce se întâmplã?
{8246}{8281}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,359 --> 00:02:41,919
Aviso
Fumigacion
2
00:03:35,982 --> 00:03:38,143
Fuego!
3
00:04:04,844 --> 00:04:07,745
Sex is zero.
4
00:04:19,325 --> 00:04:21,623
Ah! Retrocede.
Ella no es Christy!!
5
00:04:21,694 --> 00:04:23,753
Aah Mierda!!
6
00:04:23,830 --> 00:04:25,855
De donde diablos Darwhan saco este CD?
7
00:04:25,932 --> 00:04:27,297
Quien es Christy?
8
00:04:27,367 --> 00:04:29,335
Chansu, callate si no sabes!
9
00:04:30,970 --> 00:04:33,530
Wow, Mira ...es como un caballo!
10
00:04:37,176 --> 00:04:38,108
Ah, no puedo Creerlo! Ajjjj.
11
00:04:38,177 --> 00:
Subtitles for sex world
lucia, y, el, sexo, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, sex, and,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:26,797
SEKS VE LUCIA
2
00:02:07,000 --> 00:02:10,788
Terkederken söylediðim þeyler
için. Kusura bakma, Lorenzo.
3
00:02:11,040 --> 00:02:13,270
Evet, ama sen haklýydýn.
4
00:02:14,000 --> 00:02:15,752
Hasta biriyle yaþýyorsun.
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,791
Bu doðru deðil.
6
00:02:20,120 --> 00:02:21,758
Senin için çok zor biriyim.
7
00:02:22,000 --> 00:02:24,389
Endiþelenme, Lucia. Ãnemli degil
8
00:02:24,640 --> 00:02:28,428
Bir deliðin içindeyim. Ãýkmayý
denedim ama baþaramadým.
9
00:02:29,440 --> 00:02:31,715
Sonsuza kadar kayýbÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"In order to effect a timely halt to deteriorating conditions
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"and to ensure the common good,
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a state of emergency is declared for these territories
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"duly appointed representative of his majesty the king.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"By decree according to martial law,
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"the following statutes are temporarily amended:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"Right to a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{388000}{388500}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{388527}{388602}VRUÃI SEKS U SAINT TROPEZU
{388662}{388736}Znaèi, bio si vrtlar.|- Vrtlar, šofer, sluga...
{388752}{388813}Diskretna osoba od povjerenja.|Ima on još takvih.
{388817}{388880}Drugi me ne zanimaju. Samo on.
{388883}{388942}Jadan milijunaš.|On je tvoja dijamantna koka.
{388946}{389019}Ne šali se s tim.
{389036}{389083}Želim njega|i dobit æu ga.
{389828}{389903}Evo ga.|To je Robi s djevojkama.
{389909}{389994}Taj je Amerikanac|uvijek u njegovoj blizini.
{390016}{390110}Približimo se.|Osvojili smo zgoditak ako je tu.
{391116}{391159}Stvarno s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,935 --> 00:01:59,196
- Hi, Eddie.
- Hiya, Scotty.
2
00:01:59,367 --> 00:02:02,854
- Cold enough for you?
- Well, I'm only faintly alive. It's 25 below.
3
00:02:03,031 --> 00:02:05,428
- You know everybody?
- We haven't met.
4
00:02:05,596 --> 00:02:06,584
- McPherson.
- Hi.
5
00:02:06,762 --> 00:02:09,318
Ned Scott, Capt. Hendry.
Scotty just got in today.
6
00:02:09,494 --> 00:02:10,618
Hi, care to join us?
7
00:02:10,793 --> 00:02:13,451
Wait till I count my fingers.
I may have lost one.
8
00:02:13,625 --> 00:02:18,078
Scotty's a warm-weather man. We met
at Accra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,000
?????????:
sxizofrenoblabiwsh@yahoo.com
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
???? ???.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
??? ?????; ???????, ???????;
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
???? ???, ?? ??????? ?????.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
????? ?????????.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
???????... ???...
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
??' ???? ?? ????? ??????
?????????????? ???????;
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
??? ?? ????????? ?? ??????????
?? ??????? ???; ??? ?? ????????; ???...
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
????? ???????????.
10
00:01:04,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Unde te duci ?
7
00:02:01,600 --> 00:02:04,300
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Pentru numele lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
00:01:42:Wygl?da wspaniale.
00:01:42:Dzi?kuj?, Geoffrey.
00:01:44:Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
00:01:52:Dzi?kuj?, Barry.
00:01:55:Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
00:01:59:Dok?d si? wybierasz?
00:02:00:- Zje?? kanapk?.|- Zaraz b?d? krewetki.
00:02:03:- Nie lubi? krewetek.|- Nie odchod? daleko.
00:02:06:Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
00:02:09:- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
00:02:18:Kochanie,
00:02:22:a w??e?
00:02:23:Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
00:02:32:Edwardzie?
00:03:08:Cze??.
00:03:07:Jeste? ma?ym ptaszkiem?
00:03:18:Jeste? g?odny? Zjedz kawa?ek Z wo?owin?.
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,080
Verdorie, Dedee.
Ben je nou nog niet aangekleed ?
2
00:01:20,080 --> 00:01:23,560
Verdorie, Dedee.
Ben je nou nog niet aangekleed ?
3
00:01:23,760 --> 00:01:27,120
Ik zou me maar snel gaan aankleden.
4
00:01:27,280 --> 00:01:32,960
Je trekt geen ouwe troep aan.
Dit is een bijzondere dag.
5
00:01:33,120 --> 00:01:37,160
Toon wat respect
voor je stiefvader en mij.
6
00:01:37,360 --> 00:01:43,280
Hou je niet van films waarin
voice-overs de stiltes vullen...
7
00:01:43,440 --> 00:01:49,520
- en die eindigen met: "Na die zomer
was ik 'n ander mens geworden",..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos Ripeados por
http://www.GRuPoUToPiA.com.ar/
2
00:00:26,026 --> 00:00:32,955
"Señor, concédeme castidad,
pero no ahora". - San AgustÃn.
3
00:00:45,412 --> 00:00:49,212
Hola. Me llamo Caveh
y estoy por casarme.
4
00:00:50,650 --> 00:00:53,983
No es mi primera vez.
Ya he estado casado dos veces.
5
00:00:55,355 --> 00:00:57,550
Pero estoy convencido
de que esta será la última vez.
6
00:00:59,292 --> 00:01:02,659
¿Cómo saberlo con seguridad?
No puedo asegurarlo, claro.
7
00:01:02,729 --> 00:01:06,358
Mis otros dos matrimonios fallaron
porqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,951 --> 00:00:02,975
Dos espadas.
2
00:00:03,867 --> 00:00:04,951
Tres corazones.
3
00:00:06,108 --> 00:00:07,595
Es todo tuyo.
4
00:00:08,679 --> 00:00:10,059
Me retiro.
5
00:00:10,906 --> 00:00:12,680
Y son cinco.
6
00:00:13,672 --> 00:00:15,582
- Y son seis.
- ¡SÃ!
7
00:00:15,676 --> 00:00:16,772
Nada mal.
8
00:00:17,075 --> 00:00:20,580
En un slam, normalmente
querrás jugar las ganadoras antes.
9
00:00:20,867 --> 00:00:21,867
Disculpa, papá.
10
00:00:21,895 --> 00:00:24,081
No, estás aprendiendo.
Lo estás haciendo bien.
11
00:00:24,240 --> 00:00:27,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,192 --> 00:00:12,592
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,784 --> 00:00:38,777
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,292 --> 00:00:45,624
Temporada 2 - CapÃtulo 11
'Evolución'
4
00:00:49,598 --> 00:00:51,395
<i>Nada es más humillante...</i>
5
00:00:51,534 --> 00:00:53,502
<i>... que una visita a la ginecóloga...</i>
6
00:00:53,636 --> 00:00:55,831
¿Necesitas más Orthonovum?
7
00:00:56,005 --> 00:00:58,303
<i>... a menos que le digas...</i>
8
00:00:58,441 --> 00:01:00,807
<i>... que ya no necesitas la pÃldora.</i>
9
00:01:00,976 --> 00:01:04,639
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:21st Century North America...
00:00:08:...where people have reached
00:00:09:even the remotest corners of|the continent...
00:00:12:and pushed back the boundaries of|modern technology.
00:00:31:But it isn't so long since|humans first set foot here,
00:00:35:about 14.000 years ago...
00:00:38:and back then North America belonged|to other creatures,
00:00:43:of a size to match this vast land.
00:00:48:Giants, whose lives are now lost|in the shadows.
00:01:19:Imagine if we could travel back in time,
00:01:22:to the end of the last Ice Age,
00:01:24:long before the first city was born...
00:01:34:...to look through the eyes of|the very first people...
00:01:45:...and experi
Subtitles for sex world
tian, xia, wu, zei, napisy, ns, world, without, thieves, echizen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB
{193}{286}T?umaczenie:|Krakers (www.k-ff.com)|Synchronized by CimSon66
{281}{371}Synchronized do wersji [ECHiZEN] by Raistlin
{1210}{1233}Have |?ycz?
{1242}{1293}Good|Mi?ego
{1302}{1353}Good|Mi?ego
{1361}{1405}Day|Dnia
{1409}{1456}Day|Dnia
{1459}{1537}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1543}{1626}Have a good day. |?ycz? mi?ego dnia.
{1649}{1676}Should |Powniene?
{1676}{}Shit|G?wno.
{1702}{1751}Nie "shit". To brzydkie s?owo.
{1757}{1781}Should |Powniene?
{1795}{1819}Should |Powniene?
{1827}{1882}You should be sorry to me.| Powiniene? mnie przeprosi?.
{1886}{1929}You should... | Pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,450
Llegamos al final de esta
velada en la BBC-1
2
00:00:19,450 --> 00:00:22,383
y Michael Fish le echa
un vistazo al tiempo.
3
00:00:22,383 --> 00:00:26,383
Volvemos a tener muchas nubes.
Habrá lluvias dispersas todo el dÃa,
4
00:00:26,383 --> 00:00:29,383
que más tarde se harán
aún más persistentes
5
00:00:30,383 --> 00:00:33,450
y que probablemente acaben siendo
bastante fuertes.
6
00:00:36,383 --> 00:00:41,583
Hasta ahora, los documentales
que habéis visto sobre grupos,
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,450
sólo hablan de lo maravilloso
que es todo.
Subtitles for sex world
pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, ru, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:12,934 --> 00:06:15,289
???-???????
????????
2
00:06:18,934 --> 00:06:23,325
"???? ?????????????????
????????? ??????????
3
00:06:23,414 --> 00:06:25,928
? ?????????? ????????
????????????,
4
00:06:26,014 --> 00:06:29,165
?????? ????? ??????? ???????,
???????????? ?????????????
5
00:06:29,254 --> 00:06:31,768
??? ????????????
??????????, ? ????????
6
00:06:31,854 --> 00:06:34,846
??? ?????????? ????????
???????????? ?????????.
7
00:06:36,054 --> 00:06:38,807
? ???????????? ? ????????
???????? ?????????
8
00:06:38,894 --> 00:06:42,204
? ??? ???????? ????? ????????
????????
Subtitles for sex world
sex, and, the, city, s03e0, 9, easy, come, go, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,459 --> 00:00:11,859
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,747
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,391 --> 00:00:45,724
Temporada 3 - CapÃtulo 9
'Lo que fácil viene, fácil se va'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,122
<i>Ya me tengo que ir.</i>
5
00:00:49,298 --> 00:00:51,323
<i>Adiós. Que tengas buen dÃa.</i>
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,129
Dame un beso.
7
00:00:53,302 --> 00:00:54,929
Adiosito.
8
00:00:55,071 --> 00:00:57,471
<i>Uno de los problemas al terminar...</i>
9
00:00:57,573 --> 00:01:00,872
<i>...una relación en Nueva York...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:05,259
"Pela presente, certifico
que Sri Apurba Ramer Roy...
2
00:00:05,260 --> 00:00:08,059
foi meu estudante nas aulas de
Ci?ncia Intermedi?ria...
3
00:00:08,060 --> 00:00:09,899
... no City College de Calcut?.
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,556
Ele ? sens?vel, consciente e aplicado,
merecedor de simpatia e ?nimo."
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,149
Obrigado, senhor.
6
00:00:18,700 --> 00:00:22,153
Gostaria que voc? completasse
a gradua??o para bacharel.
7
00:00:22,300 --> 00:00:25,179
Eu sei, mas n?o tenho condi??es
para isso, senhor.
8
00:00:25,180 --> 00:00:27
Subtitles for sex world
of, sex, sp, 1, cd, 69, mb, 2, 5, fps, speaking,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:37,557
SyncFix by divx.NeKryXe.com
2
00:02:52,680 --> 00:02:53,715
Ahà estás.
3
00:03:19,200 --> 00:03:20,155
Meli...
4
00:03:26,240 --> 00:03:28,754
¿Melinda?
¡Abre! ¡Soy yo!
5
00:03:31,160 --> 00:03:33,879
¡Eh, gilipollas!
Usa el picaporte.
6
00:03:41,480 --> 00:03:42,629
¡Te quiero!
7
00:03:48,880 --> 00:03:49,869
¡Melinda!
8
00:03:50,160 --> 00:03:51,275
¿Estás bien?
9
00:03:51,920 --> 00:03:53,353
¡Cielos, Danny!
10
00:03:53,640 --> 00:03:55,551
Es él. Nos ha seguido.
11
00:03:55,840 --> 00:03:58,559
- Te quiero, nena.
- ¡Hay a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:T?umaczenie: motylek |<<KinoMania SubGroup>>
00:00:46:synchro: ZIMATOM
00:00:56:do wersji: Sky.Captain.and.The.World.of.Tomorrow.DVDRiP.XViD-KJS
00:02:08:/Prosz? si? przygotowa? do dokowania.
00:02:13:Wszystko gotowe.
00:02:54:Przepraszam.
00:02:57:Prosz? dostarczy? t? wiadomo??,|jak b?dziemy na miejscu.
00:03:01:Oczywi?cie, doktorze Vargas.
00:03:02:Doktorowi Walterowi Jennings'owi.
00:03:04:Oczywi?cie doktorze.
00:03:06:Dostarcz? najszybciej, jak si? da.
00:03:17:DOKTORZE JENNINGS, JESTEM ?LEDZONY.|MUSISZ JE CHRONI?.|?EGNAJ PRZYJACIELU - VARGAS.
00:03:51:HINDENBURG III SZYBUJE PONAD NOWYM JORKIEM
00:03:54:DZIEWICZA PODR? STATKU POWIETRZNEGO
00:03:59:POLICJA SZUKA ZAG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2110}{2155}It came through the roof?
{2160}{2282}Yes, it scared us to death. Had|long glowing knives instead of hands.
{2287}{2390}- Do you think it was a ghost?|- Or a demon or something.
{2496}{2567}Do you hear voices|when you're possessed?
{2572}{2635}Yep. It's been about two years now.
{2919}{3007}We're waiting for you|for the big sale out on Route...
{3034}{3117}You didn't see it.|I seen it with my own eyes.
{3122}{3205}- It came out of the trees.|- Cats don't do that.
{3210}{3340}- Any biologist will tell you that.|- My two calves was dead the next day.
{3355}{3459}- Explain that, Mr. Scientist.|- Somebody's pulling a prank.
{3695}{3
Subtitles for sex world
miami, vice, 02x1, napisy, ns, 21, back, in, the, world, swedish, divx, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Uwaga. W wersji zgranej z VHS jest ju? ma?y problem czasowy | (zas?uga magnetowidu).
00:01:41:Crockett!
00:02:00:Nie uwierzysz w to co zobaczysz.
00:02:06:Przesy?ka z Da Nang. Czy nie uwa?asz tego za absurd?
00:02:09:Nie chc? tego ogl?da?.
00:02:11:Wiem, to za du?o. | Ironia cz?owieku.
00:02:17:Trzymaj.
00:02:21:Shepherd. | Zna?e? kogo? w jednostce o takim nazwisku?
00:02:29:Zna?em go.
00:02:37:Przywitaj si? z bia?? ?mierci?.
00:02:45:Pami?tam go.
00:02:58:Policjanci z Miami.
00:04:41:Tu agencja ochrony DIA. | Wy??czy? silniki i zatrzyma? samolot!
00:04:48:Trzyma? r?ce za g?ow?.
00:04:51:Nie strzelajcie.| To samolot mojego ojca!
00:04:54:NIe jeste?my dealerami. | Chci
Subtitles for sex world
a, home, at, the, end, of, world, 2004, en, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,346 --> 00:01:01,102
Oh, my God!
2
00:01:02,322 --> 00:01:03,948
Come on, Em, Bobby doesn't care.
3
00:01:04,115 --> 00:01:06,254
- Well, I care.
- Just relax.
4
00:01:06,515 --> 00:01:09,133
Kiss my ass.
5
00:01:11,540 --> 00:01:13,613
I'll call you later, okay?
6
00:01:14,229 --> 00:01:15,571
Okay.
7
00:01:20,629 --> 00:01:22,157
Hop in.
8
00:01:29,814 --> 00:01:32,597
- Are you freaked out?
- No.
9
00:01:33,208 --> 00:01:34,669
A little.
10
00:01:35,767 --> 00:01:37,906
It's just love, man.
11
00:01:38,072 --> 00:01:39,796
It's nothing to fear.
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,121 --> 00:00:53,895
Teneinde verdere achteruitgang te voorkomen
en het algemeen belang veilig te stellen...
2
00:00:53,905 --> 00:00:57,890
wordt de noodtoestand afgekondigd
voor deze gebieden...
3
00:00:57,900 --> 00:01:05,295
per decreet van Lord Cutler Beckett als
vertegenwoordiger van Zijne Majesteit de Koning.
4
00:01:05,378 --> 00:01:11,308
Bij decreet volgens de krijgswet, worden
volgende wetten tijdelijk gewijzigd.
5
00:01:11,318 --> 00:01:14,694
Recht op samenkomst, opgeschort.
6
00:01:17,402 --> 00:01:20,717
Recht op voorleidingsbevel, opgeschort.
7
00:01:22,035 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,226 --> 00:01:02,814
<i>''A megromlott közállapotok
azonnali orvoslására,</i>
2
00:01:02,897 --> 00:01:05,525
<i>egyszersmind a közjó érdekében,</i>
3
00:01:05,608 --> 00:01:08,903
<i>a mai naptól
statárium lép életbe.</i>
4
00:01:08,986 --> 00:01:11,614
Ãfelsége megbÃzottja,
5
00:01:11,697 --> 00:01:14,826
Lord Cutler Beckett
személyes parancsára.
6
00:01:16,077 --> 00:01:18,955
<i>A statárium idejére...</i>
7
00:01:19,038 --> 00:01:22,500
<i>...az alábbi törvényes jogok
ideiglenesen módosÃttatnak:</i>
8
00:01:22,583 --> 00:01:25,294
Szabad gyÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for sex world
pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, tr, 1, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,875 --> 00:00:54,800
?eviren: pirate
2
00:00:57,594 --> 00:01:02,224
"Toplumsal durumu bozulmas?na kar??
zaman?nda bir duru? g?stermek...
3
00:01:02,265 --> 00:01:04,893
...ve halk?n refah?n? tesis etmek i?in...
4
00:01:04,935 --> 00:01:08,313
...kral?n temsilcisi
Lord Beckett'?n emriyle...
5
00:01:08,396 --> 00:01:11,023
...bu y?re i?in...
6
00:01:11,107 --> 00:01:14,235
...ola?an?st? hal ilan edildi.
7
00:01:15,444 --> 00:01:18,363
Emre g?re, s?k?y?netim durumunda...
8
00:01:18,447 --> 00:01:21,908
...a?a??daki kanunlar
ge?ici olarak de?i?tirillir:
9
00:01:21,950 -->
Subtitles for sex world
lost, world, the, jurassic, park, 1997, en, 1, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
Up you go.
2
00:02:11,600 --> 00:02:13,400
Increase your rate of climb.
3
00:04:29,700 --> 00:04:32,300
Our communication equipment's
been destroyed.
4
00:04:32,400 --> 00:04:36,200
And if your radio and satellite phone
were in those trailers...
5
00:04:36,300 --> 00:04:38,600
- They were.
- Then we're stuck here.
6
00:04:38,800 --> 00:04:41,100
And stuck together, thanks to you people.
7
00:04:41,200 --> 00:04:43,900
We came to watch.
You came to strip-mine the place.
8
00:04:44,000 --> 00:04:46,200
- Back off.
- At least we came prepared.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,511 --> 00:00:15,504
Producida por Fuji Television Network
Watanabe Entertainment & Shogakukan.
2
00:00:59,559 --> 00:01:03,563
Hola.
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,565
Hola.
4
00:01:05,565 --> 00:01:08,568
Este es el servicio contestador.
5
00:01:08,568 --> 00:01:12,561
Después de la señal, tiene dos minutos
para dejar su mensaje.
6
00:01:19,579 --> 00:01:20,580
¿Hola?
7
00:01:20,580 --> 00:01:24,573
Este es el servicio contestador.
Por favor deje su mensaje...
8
00:01:32,592 --> 00:01:36,585
Hola. Soy yo... Soy Aoi.
9
00:01:39,599 --> 00:01:42,602
¿Sabes que dÃa es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: MPG 352x240 23.952fps 749.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{878}{927}Na co czekasz?
{931}{1048}Jak mo?ecie w?ada? t? ziemi??! Ta ziemia|nie by?a przeznaczona tylko dla was!
{1052}{1076}/Jak psy.
{1080}{1154}/Zjedz? twe serce.
{1206}{1229}Strzelaj do niego!
{1233}{1290}Na co czekasz?!
{1294}{1321}Strzelaj do niego!
{1325}{1393}Wy z?e dranie!
{1468}{1544}Nasiona szatana!|Synowie Ognia!
{1548}{1638}Diabe? wypu?ci? was z piek?a!
{1921}{1999}Wycofa? si?!|Do ty?u!
{2867}{2928}/Panie...
{2943}{3027}/Oddali?em si? od ciebie.
{3052}{3139}/By?em g?uchy na Tw?j g?os.
{3170}{3240}/A to prowadzi do niczego.
{3244}{
Subtitles for sex world
pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, 1, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,346 --> 00:00:26,346
Subtitulado por Jonpagecr
2
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
Con el fin de detener oportunamente
las condiciones de deterioro
3
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
Y de asegurar el bien com?n
4
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
Se declara un estado de
emergencia para estos territorios
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
Por decreto de Lord Cutler Beckett
6
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
El representante oficial
de su majestad el Rey
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
En acuerdo con esta ley marcial
8
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
Los siguientes estatutos
se modifican tempo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{130}- To wszystko Brytyjskie kolonie.|- Anglia posiada wszystko w Azji?
{130}{177}Chiny nie.
{182}{233}Jeszcze nie.
{733}{822}/ Himalaje /
{990}{1055}/ Chiny /
{1576}{1631}Wygl?dasz na zak?opotanego.
{1642}{1701}Nie mog? dalej ok?amywa? pana Fogga.
{1705}{1742}Zrobi?e? to, co musia?e?.
{1751}{1867}Los twojej wioski jest wa?niejszy|ni? ka?dy zak?ad Phileasa.
{1869}{1965}Je?li przegra, b?dzie go to kosztowa?|jedynie troch? pieni?dzy i dumy.
{1967}{2036}Nie. Pan Fogg straci du?o wi?cej ni? to.
{2060}{2107}Co masz na my?li?
{2240}{2275}Moja wioska!
{2366}{2387}Twoja wioska?
{2437}{2513}Mia?em na my?li...|"M?j (Bo?e), co za pi?kna wiosk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
[110][136]Do g?ry.
[1490][1527]Wspinaj si? szybciej.
[2940][2970]Nasz sprz?t telekomunikacyjny|uleg? zniszczeniu
[2970][3010]Je?li wasze radio i telefon satelitarny|by?y w tamtych przyczepach.
[3010][3030]- By?y|- Jeste?my uziemieni.
[3030][3060]I to wszyscy. Dzi?ki wam.
[3060][3080]My przyjechali?my obserwowa?,|a wy niszczy?
[3080][3119]- Przesta?|- Przynajmniej jeste?my przygotowani.
[3120][3169]Pi?? lat pracy i ogrodzenia pod napi?ciem|nie wystarczy?y na tamtej wyspie.
[3170][3199]- My?lisz, ?e ci kowboje co? pomog??|- Przyszli?cie rabowa?.
[3200][3219]Nie macie prawa.
[3220][3239]Przy
Subtitles for sex world
pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, fr, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page bu