Search Movie Subtitles results for Seven Years In Tibet by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4451}De ce trebuie sã fii aºa?
{4453}{4530}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4575}{4622}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4624}{4703}Da!|Sunt munþii Himalaya!
{4705}{4770}De cât timp vorbesc eu de Himalaya?
{4772}{4826}De cât timp?|De mult prea mult.
{4853}{4945}Horst, când ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o minã de ajutor, te rog?
{4947}{5021}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5461}{5544}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5605}{5655}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întâlnim?
{5705}{5730}Miscã!
{5831}{5863}Domnule Harrer.
{5864}{5904}Am biletele dumneavoastrã.
{5906}{5999}Am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4403}{4449}Why must you be this way?
{4451}{4528}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4571}{4619}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4622}{4701}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4703}{4768}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4768}{4823}- How long?|- Far too long.
{4849}{4943}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4945}{5017}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5458}{5540}Let's try to make the best of this.
{5602}{5653}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{5703}{5727}Move!
{5828}{5859}Mr. Harrer.
{5861}{5902}I have your tickets.
{5902}{5995}- I'm late. Take me to
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4400}{4431}Why must you be this way?
{4435}{4528}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4576}{4619}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4620}{4694}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4698}{4761}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4764}{4824}- How long?|- Far too long.
{4849}{4939}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4941}{5019}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5457}{5528}Let's try to make the best of this.
{5599}{5653}Where's this idiot|who's supposed to meet us?
{5707}{5777}Move!|Move! Move!
{5829}{5860}Mr. Harrer.
{5864}{5901}- I have your tickets.|- Fine.
{5903}{5989}-
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{1400}{1550}{Y:b}TÃBET'TE YEDÃ YIL
{4400}{4431}Neden böyle olmak zorundasýn?
{4435}{4528}Neden her zaman bir sorun var?|Güzel bir soru.
{4576}{4619}Eve mi gitmek istiyorsun?|Geri mi dönmek istiyorsun?
{4620}{4694}- Evet!|- Konu Himalayalar!
{4698}{4761}Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
{4764}{4824}- Ne zamandýr?|- Ãok uzun zamandýr.
{4849}{4939}Horst, oraya vardýðýmýzda|bana yardýmcý olur musun lütfen?
{4941}{5019}- Evet, elbette.|- Ingrid, kes þunu.
{5035}{5125}Avusturya 1939
{5457}{5528}Bundan mümkün olduðunca|istifade etmeye çalýþalým.
{5599}{5653}Bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
Pourquoi te comportes-tu comme ça?
2
00:02:58,120 --> 00:03:01,200
Pourquoi est-ce qu'il y a toujours un problème?
C'est une bonne question.
3
00:03:03,000 --> 00:03:04,880
Tu veux rentrer à la maison?
Tu veux faire demi-tour?
4
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
-Oui!
-C'est l'Himalaya!
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
Combien de fois avons-nous parlé de l'Himalaya?
6
00:03:10,840 --> 00:03:13,040
-Combien?
-Beaucoup trop.
7
00:03:14,120 --> 00:03:17,800
Horst, quand nous serons arrivés,
pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?
8
00:03:17,880 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
SIETE AÃOS EN EL TIBET
2
00:02:56,000 --> 00:02:57,400
¿Por qué eres as�
3
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
¿Por qué siempre hay un problema?
4
00:02:59,400 --> 00:03:01,000
Es una buena pregunta.
5
00:03:02,800 --> 00:03:04,800
¿Quieres regresarte, irte a casa?
6
00:03:04,800 --> 00:03:05,450
SÃ.
7
00:03:06,000 --> 00:03:09,100
¡Es el Himalaya!
¿Cuánto tiempo llevo hablando de él?
8
00:03:10,300 --> 00:03:11,550
¿Cuánto tiempo?
9
00:03:11,800 --> 00:03:13,150
Demasiado tiempo.
10
00:03:13,900 --> 00:03:16,000
Horst, cuando lleguemos
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,172 --> 00:03:27,136
Why must you be this way?
2
00:03:27,171 --> 00:03:28,101
Why must you be this way?
3
00:03:28,174 --> 00:03:31,371
Why is there always a problem?
It's a good question.
4
00:03:33,246 --> 00:03:35,214
Do you want to go home?
Do you want to turn around?
5
00:03:35,281 --> 00:03:38,614
- Yes!
- It's the Himalayas!
6
00:03:38,685 --> 00:03:41,381
How long have I been talking
about the Himalayas?
7
00:03:41,454 --> 00:03:43,718
- How long?
- Far too long.
8
00:03:44,857 --> 00:03:48,691
Horst, when we get there,
can you give me a hand, please?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6186}{6244}Proè jsi taková?
{6246}{6342}Proè dìláš problémy?|To je otázka.
{6398}{6457}Chceš jet domù?|Vrátit se?
{6459}{6559}Jo.|Jde ti o Himaláje!
{6561}{6642}Jak dlouho už se o tom bavÃme?
{6644}{6712}Jak dlouho?|Už pøÃliÅ¡ dlouho.
{6746}{6861}Horste, když dorazÃme,|MùžeÅ¡ mi podat ruku, prosÃm?
{6864}{6956}Samozøejmì.|Ingrid, pøestaò.
{7507}{7610}MusÃme z toho nìjak ven...
{7687}{7750}Kde je ten idiot, s kterým|jsme se mìli potkat?
{7812}{7843}Posuò se.
{7969}{8009}Pan Harrer?
{8011}{8061}Mám vaÅ¡e lÃstky.
{8063}{8179}Mám zpoždìnÃ. Doprovoïte mì k vlaku.|Ne, vy mi nerozumÃte.
{8181}{8283}Jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{1200} * BU® & XD® HOLDING ⢠* | Ãðåäñòà âÿ:
{1216}{1333}Ãðà ä Ãèò
{1402}{1577}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà à ÃÃÃÃÃ| * Ãäèà ôèëì îò XD & BU Films Collection *
{1696}{1810}Ãåéâèä Ãþëèñ
{1853}{1930}Ã. Ã. ÃîÃã
{2013}{2100}ÃÃÃÃ
{2125}{2200}Ãà Ãè ÃÃ¥ÃçîÃãïÃ
{2605}{2687}Ãóçèêà Ãæîà Ãèëÿìñ
{3855}{3940}Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãà èÃðèõ Ãà ðúð
{3993}{4078}ÃðîäóöåÃò|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4305}{4390}Ãåæèñúîð|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4405}{4451}Ãà ùî âèÃà ãè ñè ñðåùó ìåÃ?
{4453}{4530}Ãà ùî âèÃà ãè èìà ïðîáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5155}{5203}Why must you be this way?
{5205}{5285}Why is there always a problem?|It's a good question.
{5332}{5381}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{5383}{5466}- Yes!|- It's the Himalayas!
{5468}{5535}How long have I been talking|about the Himalayas?
{5537}{5594}- How long?|- Far too long.
{5622}{5718}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{5720}{5797}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{6256}{6342}Let's try to make the best of this.
{6406}{6458}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{6510}{6536}Move!
{6641}{6674}Mr. Harrer.
{6676}{6717}I have your tickets.
{6719}{6816}- I'm late. Take me
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, 1, cd, english, 72, p, bluray, x26, 4, cddhd, uk2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Seven.Years.In.Tibet.1997.720p.BluRay.x264-CDDHD
{1}{1}6.55GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,448kbps.
{1859}{2079}"Seven Years in Tibet"|biography, USA, 1997
{4868}{4914}Why must you be this way?
{4916}{4993}Why is there always a problem?|It's a good question.
{5038}{5085}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{5087}{5166}- Yes!|- It's the Himalayas!
{5168}{5233}How long have I been talking|about the Himalayas?
{5235}{5289}- How long?|- Far too long.
{5316}{5408}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{5410}{5484}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5924}{6007}Let's try to make the best of this.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{297}Ãäðà âåé, îìúæåÃà æåÃî.
{334}{390}Ãäðà âåé, åðãåÃ֔
{523}{567}Ãîçäðà âëåÃèÿ.
{619}{700}Ãà éäå, âëèçà éòå.
{701}{777}ÃïîÃñêà òà à ðìèÿ Ã¥ èçïðà âåÃà |ïðåä Ãà ðà ñòâà ùà òà çà ïëà õà ...
{779}{838}ÃÃ¥ îò êèòà éñêèÿ îáåäèÃåà ôðîÃò,...
{840}{892}à îò ñèëÃà òà êèòà éñêà |êîìóÃèñòè÷åñêà à ðìèÿ,...
{894}{951}ïîä êîÃòðîëà Ãà Ãà î Ãçå ÃóÃ.
{1029}{1114}Ãîñè ñå ñëóõà ÷å,|êîìóÃèñòèòå ñà çà âçåëè...
{1116}{1183}öåëèÿ ñåâåðåà è öåÃòðÃ
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, 1, cd, hungarian, hu, hun,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4459}Mi?rt csin?lod mindig ezt?
{4449}{4545}Mi?rt van mindig valami bajod?|J? k?rd?s.
{4569}{4629}Haza akarsz menni?|Azt akarod, hogy visszaforduljunk?
{4620}{4719}- Igen!|- Ez a Himal?ja!
{4701}{4782}Mi?ta besz?lek neked a Himal?j?r?l?
{4766}{4835}- Mi?ta?|- T?l r?g?ta.
{4848}{4965}Horst, seg?ten?l nekem mikor meg?rkez?nk?
{4944}{5034}- Term?szetesen.|- Ingrid, hagyd abba.
{5457}{5559}Pr?b?ljuk a legjobb arcunkat mutatni.
{5601}{5664}Hol van az az idi?ta|akinek v?rnia k?ne?
{5701}{5731}Mozg?s!
{5826}{5864}Harrer ?r.
{5859}{5910}N?lam vannak a jegyek.
{5900}{6017}- K?stem. K?s?rjen a vonathoz.|- Nem, f?lre?rti.
{5996}{6098}?n Pet
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,342 --> 00:01:12,683
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo. co. uk
2
00:01:21,025 --> 00:01:27,280
<b>TÃBET'TE YEDÃ YIL</b>
3
00:03:26,140 --> 00:03:27,433
Neden böyle olmak zorundasýn?
4
00:03:27,600 --> 00:03:31,479
Neden her zaman bir sorun var?
Güzel bir soru.
5
00:03:33,480 --> 00:03:35,273
Eve mi gitmek istiyorsun?
Geri mi dönmek istiyorsun?
6
00:03:35,315 --> 00:03:38,401
- Evet!
- Konu Himalayalar!
7
00:03:38,568 --> 00:03:41,196
Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
8
00:03:41,321 --> 00:03:43,823
- Ne zamandýr?
- Ãok uzun zamandýr.
9
00:03:44,866
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1590}Seitse aastat Tiibetis.
{4405}{4451}Miks pead sa selline olema?
{4453}{4530}Miks peab alati probleeme olema?|See on hea küsimus.
{4575}{4622}Kas tahad minna koju?|Kas tahad tagasi pöörata?
{4624}{4703}- Jah!|- See on ju Himaalaja!
{4705}{4769}Kui kaua olen ma sulle |rääkinud Himaalajast?
{4771}{4826}- Kui kaua?|- Liiga kaua.
{4853}{4945}Horst, kui me sinna jõuame,|kas ulataksid mulle käe, palun?
{4947}{5021}- Jah, loomulikult.|- Ingrid, lõpeta.
{5461}{5543}Proovime jätta parima võimaliku mulje.
{5605}{5655}Kus on see idioot,|kes pidi meil vastas olema?
{5704}{5729}Liigu!
{5830}{5862}Hr. Harrer.
{5864}{5903}Minu käe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{4405}{4451}De ce trebuie sã fii aºa?
{4453}{4530}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4575}{4622}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4624}{4703}Da!|Sunt munþii Himalaya!
{4705}{4770}De cât timp vorbesc eu de Himalaya?
{4772}{4826}De cât timp?|De mult prea mult.
{4853}{4945}Horst, când ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o minã de ajutor, te rog?
{4947}{5021}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5461}{5544}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5605}{5655}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întâlnim?
{5705}{5730}Miscã!
{5831}{5863}Domnule Harrer.
{5864}{5904}Am biletele dumneavoastrã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,967 --> 00:01:02,918
SYV ÃR I TIBET
2
00:02:32,647 --> 00:02:36,037
Ku-Dun ...
3
00:02:56,167 --> 00:03:01,161
Hvorfor er du aItid sådan?
Hvorfor er der aItid probIemer?.
4
00:03:03,207 --> 00:03:06,358
- ViI du da gerne hjem?
- Ja.
5
00:03:06,527 --> 00:03:11,920
Det er HimaIaya! Hvor Iænge har
jeg ikke drømt og taIt om HimaIaya?
6
00:03:12,087 --> 00:03:17,923
AIt for Iænge. ViI du være sød
at hjæIpe mig, når vi når frem, Horst?
7
00:03:18,087 --> 00:03:21,079
- NaturIigvis.
- HoId nu op, Ingrid!
8
00:03:21,687 --> 00:03:25,316
ÃSTRIG 1939
9
00:03:38,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{1200} * BU® & XD® HOLDING ⢠* | Ãðåäñòà âÿ:
{1216}{1333}Ãðà ä Ãèò
{1402}{1577}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà à ÃÃÃÃÃ| * Ãäèà ôèëì îò XD & BU Films Collection *
{1696}{1810}Ãåéâèä Ãþëèñ
{1853}{1930}Ã. Ã. ÃîÃã
{2013}{2100}ÃÃÃÃ
{2125}{2200}Ãà Ãè ÃÃ¥ÃçîÃãïÃ
{2605}{2687}Ãóçèêà Ãæîà Ãèëÿìñ
{3855}{3940}Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãà èÃðèõ Ãà ðúð
{3993}{4078}ÃðîäóöåÃò|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4305}{4390}Ãåæèñúîð|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4405}{4451}Ãà ùî âèÃà ãè ñè ñðåùó ìåÃ?
{4453}{4530}Ãà ùî âèÃà ãè èìà ïðîáÃ
Subtitles for seven years in tibet
1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,214 --> 00:00:06,411
XENA AMUDDY PRINCESS
2
00:00:07,479 --> 00:00:09,103
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
3
00:00:11,524 --> 00:00:16,999
dr xena and dr hora
4
00:00:17,781 --> 00:00:21,001
drxena@hotmail.com
5
00:00:22,032 --> 00:00:23,542
drxena2004@yahoo.com
6
00:01:53,146 --> 00:01:55,462
ãà ÃÃáà ÃÃÃÃÃì ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
7
00:02:23,353 --> 00:02:25,444
mansoura faculty of medecine
8
00:02:32,670 --> 00:02:33,712
drxena
9
00:02:56,400 --> 00:02:58,280
áãÃÃà Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃõæäóì ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃöÂ
Subtitles for seven years in tibet
1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1333}Ãðà ä Ãèò
{1402}{1580}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
{1696}{1810}Ãåéâèä Ãþëèñ
{1853}{1930}Ã. Ã. ÃîÃã
{2013}{2100}ÃÃÃÃ
{2125}{2200}Ãà Ãè ÃÃ¥ÃçîÃãïÃ
{2605}{2687}Ãóçèêà Ãæîà Ãèëÿìñ
{3855}{3940}Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãà èÃðèõ Ãà ðúð
{3993}{4078}ÃðîäóöåÃò|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4305}{4390}Ãåæèñúîð|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4405}{4451}Ãà ùî âèÃà ãè ñè ñðåùó ìåÃ?
{4453}{4530}Ãà ùî âèÃà ãè èìà ïðîáëåìè?|Ãîáúð âúïðîñ.
{4575}{4622}Ãñêà ø ëè äà ñè õîäèø â êúùè?|Ãñêà ø ëè äà ñå
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{3000}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{3200}{3350}{Y:b}TÃBET'TE YEDÃ YIL
{6180}{6219}Neden böyle olmak zorundasýn?
{6224}{6340}Neden her zaman bir sorun var?|Güzel bir soru.
{6400}{6454}Eve mi gitmek istiyorsun?|Geri mi dönmek istiyorsun?
{6455}{6547}- Evet!|- Konu Himalayalar!
{6552}{6631}Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
{6635}{6710}- Ne zamandýr?|- Ãok uzun zamandýr.
{6741}{6854}Horst, oraya vardýðýmýzda|bana yardýmcý olur musun lütfen?
{6856}{6954}- Evet, elbette.|- Ingrid, kes þunu.
{6974}{7086}Avusturya 1939
{7501}{7590}Bundan mümkün olduðunca|istifade etmeye çalýþalým.
{7679}{7746}Bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5155}{5203}Why must you be this way?
{5205}{5285}Why is there always a problem?|It's a good question.
{5332}{5381}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{5383}{5466}- Yes!|- It's the Himalayas!
{5468}{5535}How long have I been talking|about the Himalayas?
{5537}{5594}- How long?|- Far too long.
{5622}{5718}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{5720}{5797}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{6256}{6342}Let's try to make the best of this.
{6406}{6458}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{6510}{6536}Move!
{6641}{6674}Mr. Harrer.
{6676}{6717}I have your tickets.
{6719}{6816}- I'm late. Take me to
Subtitles for seven years in tibet
13, 9, seven, years, in, tibet, 1997, 4, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1569}{C:E1F8}ª A P T E A N I à N T I B E T
{4409}{4456}De ce trebuie sã fii aºa?
{4457}{4577}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4578}{4626}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4627}{4706}Da!|Sînt munþii Himalaya!
{4708}{4773}De cît timp vorbesc eu de Himalaya?
{4774}{4854}De cît timp?|De mult prea mult.
{4855}{4947}Horst, cînd ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o mînã de ajutor, te rog?
{4948}{5006}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5460}{5602}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5603}{5702}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întîlnim?
{5703}{5827}Miºcã!
{5828}{5860}Domnule Harrer
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, ws, int, qim, english, motechnet, com, syita, syitb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4403}{4449}Why must you be this way?
{4451}{4528}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4571}{4619}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4622}{4701}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4703}{4768}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4768}{4823}- How long?|- Far too long.
{4849}{4943}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4945}{5017}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5458}{5540}Let's try to make the best of this.
{5602}{5653}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{5703}{5727}Move!
{5828}{5859}Mr. Harrer.
{5861}{5902}I have your tickets.
{5902}{5995}- I'm late. Take me to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{419}Sviðaju li ti se ove?|Kupiæu ti ih.
{420}{497}Hvala, ali ja slabo jedem meso.
{498}{575}- Ne jedeš meso?|- On kaže da su ovo noževi sa zapada.
{576}{726}Obuješ ih i seèeš meso.
{730}{779}Ovo su klizaljke.
{780}{840}Obuješ ih...
{841}{873}da klizaš...
{874}{939}da kliziš--|vrsta igre na ledu.
{940}{986}- Da.|- Zašto?
{987}{1137}- Zašto ne?|- To je još jedna zabava za budale.
{1189}{1339}Hajde da ih kupimo.|Koliko ko...
{1367}{1430}Ne, ove?
{1431}{1535}Deset.
{1536}{1571}A ove?
{1572}{1639}Jesi li videla?
{1640}{1790}Jesi li videla ovo?
{1953}{2043}- Jesi li se povredila?|- Ne, hvala na pitanju. Dobro sam.
{2044
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,349 --> 00:00:18,185
Gosta deles? Eu te compro.
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,270
Obrigada,
mas não como muita carne.
3
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
Não come carne?!
4
00:00:22,648 --> 00:00:24,733
Ele disse que são facas do Ocidente.
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,152
Põem-se nos pés
para cortar carne.
6
00:00:30,489 --> 00:00:32,157
São patins de gelo.
7
00:00:32,574 --> 00:00:36,411
Põem-se nos pés para patinar.
8
00:00:37,162 --> 00:00:40,165
Para deslizar...
à como dançar no gelo.
9
00:00:40,707 --> 00:00:41,834
Por quê?
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,796
Subtitles for seven years in tibet
years, in, tibet, 2, 3, 97, 6, pt, seven, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,222 --> 00:00:18,142
Gostas deles? Eu compro-tos.
2
00:00:18,225 --> 00:00:20,227
Obrigada,
mas não como muita carne.
3
00:00:20,519 --> 00:00:22,480
Não comes carne?!
4
00:00:22,563 --> 00:00:24,690
Ele diz que são facas do Ocidente.
5
00:00:24,774 --> 00:00:27,109
Põem-se nos pés
para cortar carne.
6
00:00:30,446 --> 00:00:32,114
São patins de gelo.
7
00:00:32,448 --> 00:00:36,327
Põem-se nos pés para patinar.
8
00:00:37,078 --> 00:00:40,122
Para deslizar...
à como dançar no gelo.
9
00:00:40,581 --> 00:00:41,791
Porquê?
10
00:00:42,124 --> 00:00:45,753
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1569}{C:E1F8}ª A P T E A N I à N T I B E T
{4409}{4456}De ce trebuie sã fii aºa?
{4457}{4577}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4578}{4626}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4627}{4706}Da!|Sînt munþii Himalaya!
{4708}{4773}De cît timp vorbesc eu de Himalaya?
{4774}{4854}De cît timp?|De mult prea mult.
{4855}{4947}Horst, cînd ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o mînã de ajutor, te rog?
{4948}{5006}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5460}{5602}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5603}{5702}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întîlnim?
{5703}{5827}Miºcã!
{5828}{5860}Domnule Harrer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,916 --> 00:00:29,166
Hola, Heinrich.
2
00:00:43,710 --> 00:00:46,559
Parece que ambos necesitamos
un buen sastre hoy.
3
00:00:47,009 --> 00:00:48,359
SÃ, sÃ. Hay un...
4
00:00:49,508 --> 00:00:51,108
Por favor... siéntate.
5
00:01:33,692 --> 00:01:34,741
¿Te gustan?
6
00:01:34,792 --> 00:01:35,991
Te los compro.
7
00:01:36,191 --> 00:01:38,091
Gracias, pero no como carne.
8
00:01:38,790 --> 00:01:39,890
¿No comes carne?
9
00:01:39,890 --> 00:01:42,239
Dice que son cuchillos del occidente.
10
00:01:42,289 --> 00:01:44,688
Se usan para cortar carne
con los pies.
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, ws, int, qim, english, motechnet, com, syita, syitb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4403}{4449}Why must you be this way?
{4451}{4528}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4571}{4619}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4622}{4701}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4703}{4768}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4768}{4823}- How long?|- Far too long.
{4849}{4943}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4945}{5017}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5458}{5540}Let's try to make the best of this.
{5602}{5653}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{5703}{5727}Move!
{5828}{5859}Mr. Harrer.
{5861}{5902}I have your tickets.
{5902}{5995}- I'm late. Take me to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,994
Tycker du om dem?
Jag köper dem åt dig.
2
00:00:17,160 --> 00:00:21,039
-Tack, men jag äter inte mycket kött.
-Ãter du inte kött...?
3
00:00:21,200 --> 00:00:26,638
Han sa att det är knivar som man
sätter på fötterna för att skära kött.
4
00:00:26,800 --> 00:00:30,190
-Nej, nej...
-Det är skridskor.
5
00:00:30,360 --> 00:00:34,717
Man sätter dem på fötterna
för att åka skridskor.
6
00:00:34,880 --> 00:00:38,759
För att glida fram och dansa på isen.
7
00:00:38,920 --> 00:00:44,040
-Varför det?
-Ãnnu ett idiotiskt nöje.
8
00:00:4
Subtitles for seven years in tibet
1207, seven, years, in, tibet, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1430}{1569}{C:E1F8}ª A P T E A N I à N T I B E T|
{4409}{4456}De ce trebuie sã fii aºa?
{4457}{4577}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4578}{4626}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4627}{4706}Da!|Sînt munþii Himalaya!
{4708}{4773}De cît timp vorbesc eu de Himalaya?
{4774}{4854}De cît timp?|De mult prea mult.
{4855}{4947}Horst, cînd ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o mînã de ajutor, te rog?
{4948}{5006}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5460}{5602}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5603}{5702}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întîlnim?
{5702}{5827}Miºcã!
{5828}{586
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, 2, cd, spanish, es, siete, a, ??os, el, dvd, rip, dual, spa, eng, 1, by, juanpa, ace,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,007 --> 00:00:02,042
?No comes carne?
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,523
?l dice que son cuchillos
de Occidente,
3
00:00:04,767 --> 00:00:06,803
que os pon?is
en los pies para cortar carne.
4
00:00:09,807 --> 00:00:11,638
-No, no.
-Son patines de hielo.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,163
Se ponen en los pies para patinar.
6
00:00:16,407 --> 00:00:19,046
Deslizarse en...
bailar sobre el hielo.
7
00:00:20,007 --> 00:00:20,917
?Por qu??
8
00:00:21,647 --> 00:00:24,480
-?Por qu? no?
-Es otro placer absurdo, Pema.
9
00:00:28,887 --> 00:00:29,763
Vamos a patinar.
10
00:00:30
Subtitles for seven years in tibet
seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1500}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{1940}{2120}{Y:b}TÃBET'TE YEDÃ YIL
{4941}{4972}Neden böyle olmak zorundasýn?
{4975}{5069}Neden her zaman bir sorun var?|Güzel bir soru.
{5117}{5160}Eve mi gitmek istiyorsun?|Geri mi dönmek istiyorsun?
{5161}{5235}- Evet!|- Konu Himalayalar!
{5239}{5302}Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
{5305}{5364}- Ne zamandýr?|- Ãok uzun zamandýr.
{5389}{5480}Horst, oraya vardýðýmýzda|bana yardýmcý olur musun lütfen?
{5482}{5559}- Evet, elbette.|- Ingrid, kes þunu.
{5576}{5666}Avusturya 1939
{5997}{6069}Bundan mümkün olduðunca|istifade etmeye çalýþalým.
{6140}{6193}Bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1333}Ãðà ä Ãèò
{1402}{1580}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
{1696}{1810}Ãåéâèä Ãþëèñ
{1853}{1930}Ã. Ã. ÃîÃã
{2013}{2100}ÃÃÃÃ
{2125}{2200}Ãà Ãè ÃÃ¥ÃçîÃãïÃ
{2605}{2687}Ãóçèêà Ãæîà Ãèëÿìñ
{3855}{3940}Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãà èÃ&Atil